"والتحديات الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • et les nouveaux défis
        
    • et aux nouveaux défis
        
    • et défis nouveaux
        
    • nouveaux défis et
        
    • et des nouveaux défis
        
    • et de nouveaux défis
        
    • et problèmes nouveaux
        
    • et des nouveaux enjeux
        
    • et nouveaux défis
        
    • et nouveaux enjeux
        
    • et les défis nouveaux
        
    • et difficultés nouvelles
        
    • et les nouveaux problèmes
        
    • et à de nouveaux défis
        
    • et des problèmes nouveaux
        
    Espérons que ce nouveau lieu donnera à nos travaux la nouvelle vigueur qu'exigent les nouvelles tâches et les nouveaux défis auxquels nous devons faire face. UN فلنأمل في أن يعزز هذا المقر الجديد أعمالنا، كما تتطلبه المهام والتحديات الجديدة التي نواجهها.
    L'une des tâches essentielles de notre commission est donc, évidemment, de définir avec autant de précision que possible où résident les nouvelles possibilités et les nouveaux défis. UN ومن ثـــم، يتضح أن إحدى مهام لجنتنا اﻷساسية هي أن تحدد بأكبر قدر من الدقة مكمن الفرص الجديدة والتحديات الجديدة.
    Ces changements importants sont nécessaires pour pouvoir faire face plus efficacement aux nouvelles réalités et aux nouveaux défis. UN ومثل هذه التدابير الهامة لازمة للمواجهة اﻷكثر فعالية للواقع المتغير والتحديات الجديدة.
    Ces traits caractéristiques représentent les méthodes et les domaines principaux qui permettront de répondre aux menaces et défis nouveaux. UN وهذه الخواص هي المجالات والأساليب الرئيسية للتصدي للأخطار والتحديات الجديدة.
    Maintenir la paix et la sécurité compte tenu de ces nouveaux défis et menaces est une tâche complexe et multidimensionnelle. UN والحفاظ على السلم والاستقرار في مواجهة هذه الأخطار والتحديات الجديدة مهمة معقدة ومتعددة الجوانب.
    C'est seulement ainsi que les accords deviendront opérationnels et à la hauteur des nouvelles réalités et des nouveaux défis. UN وفي مثل هذه الظروف فحسب، تصبح الاتفاقيات فاعلة وقابلة للتكيف على الحقائق والتحديات الجديدة.
    Ils favoriseront dans l'espace de l'OSCE le dialogue sur les questions intéressant les nouvelles menaces et les nouveaux défis. UN وسوف تعزز الحوار في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حول المسائل المتعلقة بالتهديدات والتحديات الجديدة.
    Nous devons la renforcer et l'améliorer, et conformer sa structure et son fonctionnement aux exigences que présentent les nouvelles nécessités et les nouveaux défis. UN وعلينا أن نعززها ونحسنها بحيث يتفق هيكلها وأداؤها مع متطلبات الاحتياجات والتحديات الجديدة.
    La question du vieillissement démographique et les nouveaux défis que ce phénomène posait pour la planification et le développement urbains ont également été mentionnés. UN وتطرق أيضاً إلى مسألة شيخوخة السكان والتحديات الجديدة الناجمة عنها في مجالي التخطيط الحضري والتنمية الحضرية.
    3. Le Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha pour le développement et les nouveaux défis UN 3 - جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والتحديات الجديدة المتصلة بالسياسات
    Dans certains cas, les départements ont redéfini certaines activités pour les adapter aux nouvelles priorités et aux nouveaux défis. UN وفي بعض الحالات، كان على الإدارات أن تتكيف مع الأولويات والتحديات الجديدة عن طريق إعادة صياغة الأنشطة.
    Nous espérons beaucoup que la Commission trouvera les moyens d'évoluer et de pouvoir ainsi répondre aux nouvelles menaces et aux nouveaux défis. UN ونأمل أن تجد اللجنة السبل لتحديث نفسها حتى تتصدى بشكل أفضل للتهديدات والتحديات الجديدة.
    En même temps, il ne faut pas oublier que cela intervient dans le contexte de la multiplication constante des activités de l'ONU due à la mondialisation et aux nouveaux défis actuels. UN ولا ينبغي أن ننسى في الوقت ذاته أن هذا يجري في إطار آخذ في الاتساع من أنشطة الأمم المتحدة التي تمليها العولمة والتحديات الجديدة في الوقت الراهن.
    L'Organisation des Nations Unies, créée pour gérer l'héritage de la Deuxième Guerre mondiale, doit maintenant faire face à ces menaces et défis nouveaux. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة للتصدي لتراث الحرب العالمية الثانية، ويجب عليها الآن أن تواجه هذه التهديدات والتحديات الجديدة.
    Le monde doit faire face à de nombreux conflits et défis nouveaux. UN لقد أصبح العالم يواجه العديد من الصراعات والتحديات الجديدة.
    Il doit avoir un caractère mondial, il doit avoir la plus large portée et permettre l'adoption de solutions globales tenant compte des interrelations entre les nouveaux défis et menaces. UN ويتعين أن يكون ذا سمة عالمية، وعلى أوسع نطاق ممكن، وأن يكفل اتباع نهج الحلول الشاملة نظرا إلى وجود علاقة متبادلة بين التهديدات والتحديات الجديدة.
    De même, la première décennie du nouveau millénaire devrait tirer parti des succès, des échecs et des nouveaux défis des années 90. UN وينبغي بالمثل أن يستفيد العقد الأول من الألفية الجديدة من جوانب النجاح والإخفاق والتحديات الجديدة التي شهدتها التسعينات.
    La fin de la guerre froide a conduit à une nouvelle période extrêmement intéressante de changement, pleine de nouvelles possibilités et de nouveaux défis. UN لقد آذن انتهاء الحرب الباردة ببدء فترة تغيير مثيرة، مليئة بالفــرص الجديدة والتحديات الجديدة.
    En général, ces examens devraient préciser les leçons tirées de l'application des décisions des conférences, les problèmes rencontrés et les moyens de les surmonter ainsi que l'incidence de faits et problèmes nouveaux. UN وبصفة عامة، ينبغي أن تتحقق الاستعراضات من الدروس المستفادة من تنفيذ نتائج المؤتمرات، والعقبات التي صودفت، وسبل التغلب على هذه العقبات، وأثر التطورات والتحديات الجديدة.
    Les besoins financiers en matière de maintien de la paix ont fortement grimpé du fait de l'augmentation du nombre de missions et des nouveaux enjeux posés par des tâches complexes comme l'administration civile. UN وشهدت المتطلبات المالية لعمليات حفظ السلام ارتفاعاً شديداً نتيجة لازدياد عدد البعثات والتحديات الجديدة التي تطرحها مهام معقدة، من قبيل الإدارة المدنية.
    22 novembre Discours sur les mécanismes onusiens de lutte contre le racisme: < < Leçons apprises et nouveaux défis > > , Berlin UN حديث عن آليات الأمم المتحدة لمكافحة العنصرية: " الدروس المستفادة والتحديات الجديدة " ، في برلين 22 تشرين الثاني/نوفمبر
    B. Contexte historique actuel et nouveaux enjeux 19 - 21 8 UN باء - السياق التاريخي الحالي والتحديات الجديدة
    - Holistique dans sa démarche, car très souvent, les menaces et les défis nouveaux sont directement liés; UN - شاملا في نهجه، حيث أنه في كثير من الأحيان تكون هناك صلات متبادلة تبادلا مباشرا بين التهديدات والتحديات الجديدة.
    La réunion était consacrée à deux grandes questions : tendances et difficultés nouvelles en matière d’égalité des sexes, et conceptions et stratégies visant à y faire face dans les différentes institutions des Nations Unies. UN وعالج الاجتماع بندين رئيسيين مدرجين على جدول اﻷعمال هما: الاتجاهات والتحديات الجديدة للمساواة بين الجنسين واﻷطر المفاهيمية واستراتيجيات عمل مختلف وكالات اﻷمم المتحدة المستجيبة لهذه الاتجاهات الجديدة.
    Les tragiques conséquences des récentes attaques terroristes aux États-Unis ont clairement démontré que les nouvelles menaces et les nouveaux problèmes qui se posent à la communauté internationale et à sa stabilité sont devenus une réalité, qu'il va falloir évaluer et prévenir. UN فالنتائج التي ترتبت على الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة مؤخرا تقدم الدليل الساطع على أن التهديدات والتحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي والاستقرار الدولي إنما أصبحت حقيقة واقعة تقتضي تقييمها ومنعها في الوقت المناسب.
    On s'est interrogé sur le type de Fonds nécessaire pour faire face à certains problèmes non résolus, tels que la pauvreté, et à de nouveaux défis, tels que le vieillissement de la population. UN وطُرح سؤال حول نوع الأموال المطلوبة لمعالجة المشاكل غير المحلولة كالفقر والتحديات الجديدة مثل شيخوخة السكان.
    Des situations et des problèmes nouveaux doivent être pris en compte. UN وينبغي أخذ التطورات والتحديات الجديدة بعين الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more