"والتحدّيات" - Translation from Arabic to French

    • et défis
        
    • et des défis
        
    • et les défis
        
    • et les problèmes
        
    • et les difficultés
        
    • défis et
        
    • problèmes et
        
    • difficultés et
        
    Table ronde sur la lutte contre les stupéfiants et le principe de responsabilité commune et partagée: perspectives et défis UN مناقشة المائدة المستديرة بشأن جهود مكافحة المخدِّرات ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة: الفرص والتحدّيات
    Possibilités et défis pour les nouveaux membres UN الفرص السانحة للأعضاء الجدد والتحدّيات التي تجابههم
    III. Contraintes et défis UN ثالثا: العقبات والتحدّيات في سبيل مناهضة العنف ضد النساء:
    Elle a pris note des difficultés et des défis auxquels la Guinée, en tant que pays en développement, est confrontée. UN ولاحظت الصعوبات والتحدّيات التي تواجهها غينيا بوصفها بلداً نامياً.
    Quelques conclusions tirées et les défis à relever UN بعض الاستنتاجات والتحدّيات المقبلة
    Conformément au paragraphe 33 des termes de référence, le rapport recense les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées et les problèmes rencontrés dans l'application de la Convention et formule des observations à cet égard. UN ووفقاً للفقرة 33 من الإطار المرجعي، يحدد التقرير التجارب الناجحة والممارسات الجيدة والتحدّيات المطروحة ويقدم ملاحظات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Veuillez apporter des précisions sur les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans l'exécution de ce projet d'enregistrement des naissances. UN ويرجى تقديم معلومات عن التقدُّم المحرز في هذا الصدد، والتحدّيات الماثلة في تفعيل المشروع المتعلِّق بتسجيل المواليد.
    Ils ont été réunis par un objectif principal qui était d'élaborer une vision commune et d'établir une démarche solidaire afin d'aborder les problèmes, défis et menaces existant dans la région, de chercher collectivement les façons appropriées d'y répondre et de lancer un processus multiforme visant à renforcer la confiance, l'amitié et la coopération sur le continent asiatique. UN فهذه البلدان قد اجتمعت على هدف رئيسي هو تكوين رؤية مشتركة وصياغة نهج تعاوني لمواجهة المشاكل والتحدّيات والتهديدات القائمة في المنطقة، والشروع في بحث جماعي عن الحلول المناسبة، والبدء كذلك في العملية المتعدّدة الأبعاد الهادفة إلى بناء الثقة وعلاقات الصداقة والتعاون في القارة الآسيوية.
    Rapport du Directeur exécutif sur le développement, la sécurité et la justice pour tous: possibilités et défis UN تقرير المدير التنفيذي عن التنمية والأمن والعدالة للجميع: الفرص والتحدّيات
    Rapport du Directeur exécutif sur le développement, la sécurité et la justice pour tous: possibilités et défis UN تقرير المدير التنفيذي عن التنمية والأمن والعدالة للجميع: الفرص والتحدّيات
    Développement, sécurité et justice pour tous: possibilités et défis UN التنمية والأمن والعدالة للجميع: الفرص والتحدّيات
    Lacunes juridiques et défis Lacunes juridiques UN ثانيا: الثغرات القانونية والتحدّيات
    A. Changement, possibilités et défis UN ألف- التغيير والفرص والتحدّيات
    10. Pour examiner ces questions et défis, les débats ministériels porteront essentiellement sur les principales mesures nécessaires à prendre: UN 10- ومن أجل تناول تلك القضايا والتحدّيات ستنصبُّ المناقشات الوزارية على سياسات التصدي الرئيسية اللازمة لما يلي:
    Lundi 28 septembre à 15 heures, sur le thème " Les tendances mondiales de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse - - Liaison avec d'autres problèmes et défis pour les décideurs et les parties prenantes " ; UN الاثنين، 28 أيلول/سبتمبر، الساعة 00/15، حول موضوع: " الاتجاهات العالمية للتصحّر وتدهور الأراضي والجفاف - أوجه الارتباط بمشاكل أخرى والتحدّيات التي تواجه صانعي القرار وأصحاب المصلحة " ؛
    Lundi 28 septembre à 15 heures, sur le thème " Les tendances mondiales de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse - - Liaison avec d'autres problèmes et défis pour les décideurs et les parties prenantes " ; UN الاثنين، 28 أيلول/سبتمبر، الساعة 00/15، حول موضوع: " الاتجاهات العالمية للتصحّر وتدهور الأراضي والجفاف - أوجه الارتباط بمشاكل أخرى والتحدّيات التي تواجه صانعي القرار وأصحاب المصلحة " ؛
    Le Comité spécial, qui reste le forum principal de discussion des événements et des défis existants et nouveaux en matière de maintien de la paix, devrait être réactivé et rétabli. UN وتطرّق إلى ضرورة إعادة تنشيط وإحياء اللجنة الخاصة التي ما برحت تمثّل المنتدى الرئيسي لمناقشة التطوّرات والتحدّيات المتصلة بعمليات حفظ السلام الحالية والناشئة.
    À cette fin, le Programme d'action d'Istanbul devrait refléter un engagement de promouvoir et de soutenir une expansion économique élevée, d'encourager et de faire face au moyen de transformations structurelles aux incidences des crises multiples et des défis émergents. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يراعى في برنامج عمل اسطنبول الالتزام بالحفاظ على النمو الاقتصادي العالي المستوى وتعزيز التنمية المستدامة، ومعالجة آثار الأزمات المتعدّدة والتحدّيات الناشئة من خلال إحداث تحوّلات هيكلية.
    Le 20 mai 2009, l'ancien président a organisé et participé à un panel d'experts sur les technologies de l'information et les défis sanitaires mondiaux. UN وفي 20 أيار/مايو 2009، نظّم الرئيس السابق للجنة اجتماعاً لفريق خبراء بشأن تكنولوجيا المعلومات والتحدّيات التي تواجه الصحة على مستوى العالم وشارك في الاجتماع.
    47. La nécessité de fournir des occasions de partager les bonnes pratiques et les problèmes exigeait elle aussi de l'attention. UN 47- ومن السمات الأخرى التي ينبغي الاهتمام بها إتاحةُ فرص للتعريف بالممارسات الجيدة والتحدّيات.
    Nous sommes conscients qu'il importera de prendre en compte les possibilités et les difficultés des politiques de promotion d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, ainsi que leur coût et leurs avantages, en utilisant les meilleures données et analyses scientifiques à notre disposition. UN ونقرّ بأنه من المهم أن تؤخذ في الحسبان الفرص والتحدّيات التي تنطوي عليها سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وكذلك ما تنطوي عليه من تكاليف ومنافع، وذلك بالاستعانة بأفضل البيانات والتحليلات العلمية المتاحة.
    Ils ont été réunis par un objectif principal qui était d'élaborer une vision commune et d'établir une démarche solidaire afin d'aborder les problèmes, défis et menaces existant dans la région, de chercher collectivement les façons appropriées d'y répondre et de lancer un processus multiforme visant à renforcer la confiance, l'amitié et la coopération sur le continent asiatique. UN فهذه البلدان قد اجتمعت على هدف رئيسي هو تكوين رؤية مشتركة وصياغة نهج تعاوني لمواجهة المشاكل والتحدّيات والتهديدات القائمة في المنطقة، والشروع في بحث جماعي عن الحلول المناسبة، والبدء كذلك في العملية المتعدّدة الأبعاد القائمة على بناء الثقة وعلاقات الصداقة والتعاون في القارة الآسيوية.
    Toutefois, le recours à cette forme de coopération entraîne certains problèmes et risques majeurs. UN ومع ذلك، تحفّ باستخدام التعاون غير الرسمي بعض المخاطر والتحدّيات الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more