"والتحرر" - Translation from Arabic to French

    • et la libéralisation
        
    • et de la libéralisation
        
    • et de libéralisation
        
    • à l'abri
        
    • et leur libération
        
    • et la libération
        
    • et à la
        
    • l'absence
        
    • et d'émancipation
        
    • libérer
        
    • vivre à l
        
    • et la liberté
        
    A partir de 1988, l'Algérie a décidé de passer à une étape qualitative nouvelle et s'est résolument tournée vers la démocratisation politique et la libéralisation économique. UN ومنذ عام 1988، قررت الجزائر الانتقال إلى مرحلة نوعية جديدة وتوجهت بقوة نحو الديمقراطية السياسية والتحرر الاقتصادي.
    La Réunion de haut niveau devra examiner si ces observations et conclusions sont transposables à d'autres pays dans le contexte actuel de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie. UN وسوف يتعين على الجزء الرفيع المستوى أن يبحث ما إذا كان يمكن نقل الملاحظات والاستنتاجات إلى بلدان أخرى في السياق الجديد للاقتصاد العالمي اﻵخذ في العولمة والتحرر.
    Sa justification est que ces États sont trop petits pour s'en sortir seuls dans le contexte actuel de mondialisation et de libéralisation. UN والمبرر لهذه المنظمة هو أن هذه الدول صغيرة للغاية بحيث لا تستطيع أن تقف بمفردها وسط أمواج العولمة والتحرر.
    Le développement effectif signifiait que chacun, sans discrimination, devait être à l'abri de la peur et du besoin. UN وتتعلق التنمية الحقيقية بالتحرر من الخوف والتحرر من العوز لصالح الجميع دون تمييز.
    La souveraineté et l'indépendance des États doivent aussi être respectées, de même que le droit des peuples sous occupation de lutter pour leur autodétermination, leur indépendance et leur libération. UN وأنه يجب أيضا أن تحظى سيادة الدول واستقلالها بالاحترام، مع كفالة حق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال في الكفاح من أجل نيل الاستقلال وتقرير المصير والتحرر.
    C'est un droit sacré des peuples des pays occupés que de lutter pour la liberté et la libération. UN إن حق الشعوب في البلدان المحتلة في السعي إلى الحرية والتحرر حق مقدس.
    Droits des survivants au respect de la vie privée et à la protection contre des traitements inhumains. UN حقوق الناجين في الخصوصية والتحرر من المعاملة المهينة.
    Dans certains cas, la rapidité de la croissance économique et la libéralisation ont aggravé les problèmes sociaux et culturels. UN وأضاف أن النمو والتحرر الاقتصادي السريع عملا على تفاقم المشاكل الاجتماعية والثقافية.
    Dans ces conditions, la plupart des pays les moins avancés aborderont la mondialisation et la libéralisation avec de nombreux handicaps. UN وفي هذا السياق، ستشهد معظم أقل البلدان نموا عمليتي العولمة والتحرر من وضع تسوده القيود.
    Dans ces conditions, la plupart des PMA aborderont la mondialisation et la libéralisation avec de nombreux handicaps. UN وفي هذا السياق، ستشهد معظم أقل البلدان نموا عمليتي العولمة والتحرر من وضع تسوده القيود.
    Cette dernière année, beaucoup de gouvernements ont dû agir pour défendre leurs pays contre des spéculateurs en bourse qui oeuvraient sous le prétexte de la mondialisation et de la libéralisation. UN وفي السنوات اﻷخيرة، تعين على العديد من الحكومات أن تتصرف دفاعا عن بلدانها فــي مواجهـــة المضاربين بالعملات والبورصة الذين يعملون تحت ستار العولمة والتحرر.
    Le cadre proposé par le Programme de travail des ministres du Travail de l'ASEAN permet de préparer les 285 millions de travailleurs de la région à relever les défis de la mondialisation et de la libéralisation. UN ويوفر برنامج عمل وزراء العمل في الرابطة إطاراً لإعداد عمال المنطقة البالغ عددهم 285 مليون شخص لتحديات العولمة والتحرر.
    Conscient des graves répercussions de la mondialisation et de la libéralisation en cours sur l’environnement mondial, ainsi que de la complexité et de la fragmentation croissantes des réactions institutionnelles aux problèmes de l’environnement, UN وإذ يدرك العمليات المستمرة للعولمة والتحرر من القيود التي تترتب عليها تأثيرات خطيرة على البيئة العالمية، وكذلك تزايد تعقيد وتشتت الاستجابات المؤسسية للمشاكل البيئية،
    En outre, la politique d'ouverture et de libéralisation, de même que l'essor de la mondialisation ont de toute évidence contribué dans une large mesure à la généralisation de la crise. UN ولقد كان للانفتاح والتحرر وتنامي ظاهرة العولمة أثر واضح في انتشار الأزمة على نطاق واسع.
    Bon nombre de gouvernements ont relancé des réformes structurelles au point mort, par exemple en matière de déréglementation et de libéralisation extérieure. UN وقامت حكومات عديدة بإحياء الإصلاحات الهيكلية المتوقفة، من مثل رفع القيود والتحرر الخارجي.
    Les populations exigent la liberté: liberté de vivre à l'abri de la crainte et liberté de vivre à l'abri du besoin. UN والناس تطالب بالتحرر: التحرر من الخوف والتحرر من العوز.
    Le développement réel signifie que chacun, sans discrimination, puisse vivre sa vie à l'abri de la peur et du besoin. UN وتتعلق التنمية الحقيقية بالتحرر من الخوف والتحرر من العوز لصالح الجميع دون تمييز.
    La communauté internationale devrait faire une distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour leur autodétermination et leur libération nationale. UN وعلى المجتمع الدولي أن يميز بين اﻹرهاب والكفاح المشروع للشعوب لتحقيق تقرير المصير والتحرر الوطني.
    Les armes utilisées hier pour la guerre et la libération politique au Mozambique sont aujourd'hui utilisées par des éléments criminels en Afrique du Sud. UN والأسلحة التي كانت تستخدم بالأمس من أجل الحرب والتحرر السياسي في موزامبيق أصبحت اليوم أسلحة للجريمة والعنف في جنوب أفريقيا.
    Le Secrétaire général a raison de nous encourager à mettre l'accent sur des mesures qui nous permettraient d'échapper au besoin et à la peur. UN والأمين العام محق عندما يحثنا على اتخاذ تدابير للتخلص من العوز والتحرر من الخوف.
    Une définition plus large de la pauvreté englobe l'état nutritionnel, l'incidence de la mortalité et de la morbidité, le niveau d'instruction, l'absence de diverses formes de discrimination, et d'autres composantes de ce que l'on considère communément dans le monde comme un niveau de vie acceptable. UN وثمة مفهوم للفقر أوسع نطاقا يشير إلى مستوى الغذاء ومعدل الوفيات واﻷمراض، ومستوى التعليم، والتحرر من أشكال التمييز المختلفة، وجوانب أخرى لما شاع اعتباره في العالم المعيشة اللائقة.
    Ceux qui décidèrent de fuir les fouets des contremaîtres et les humiliations des plantations ont façonné le principe de l'esprit de rébellion et d'émancipation du peuple cubain. UN وصاغ من قرروا الفرار من سياط رؤساء العمال والإذلال الحاصل في المزارع مبدأ روح التمرد والتحرر بين الشعب الكوبي.
    Comme souvent mentionné, se libérer du besoin et se libérer de la crainte sont deux faces d'une même médaille. UN وكما يلاحظ في أحوال كثيرة، فإن التحرر عن العوز والتحرر من الخوف وجهان لنفس العملة.
    La liberté de vivre dans la dignité et la liberté de vivre à l'abri de la peur et du besoin sont inextricablement liées. UN فحرية العيش بكرامة، والحرية من الخوف، والتحرر من العوز،ترتبط ارتباطا وثيقا ببعضها بعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more