Les programmes de données et d'analyse nés de cette approche sont décrits ci-après. | UN | ويرد أدناه عرض توضيحي لبرامج البيانات والتحليلات التي أسفرت عنها هذه المشاريع. |
L'accent sera mis sur les facteurs sexospécifiques dans les activités de recherche et d'analyse ayant trait aux droits de l'homme. | UN | وستُدمج القضايا الجنسانية في برنامج العمل عن طريق التركيز بصفة خاصة على العوامل الجنسانية في البحوث والتحليلات التي تتناول مسائل وقضايا حقوق الإنسان. |
Les statistiques et l'analyse qui y sont présentées se fondent sur les derniers renseignements dont dispose l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وتستند الإحصاءات والتحليلات التي يتضمَّنها إلى أحدث المعلومات المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة. |
Les statistiques et l'analyse qui y sont présentées se fondent sur les derniers renseignements dont dispose l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وتستند الإحصاءات والتحليلات التي يتضمَّنها إلى أحدث المعلومات المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة. |
Les découvertes et analyses de cette équipe éclaireront sans nul doute la Commission sur certaines techniques de répression utilisées durant la période du coup d'Etat et sur l'identité des victimes. | UN | وستلقى اكتشافات هذا الفريق والتحليلات التي سيضطلع بها ضوء من غير شك تستعين به اللجنة فيما يتعلق ببعض تقنيات القمع التي استعملت خلال فترة الانقلاب وبهوية الضحايا. |
Les travaux de recherche et d'analyse et les activités de coopération technique de la CNUCED, en particulier en matière d'appui au NEPAD, étaient essentiels à un développement économique durable en Afrique. | UN | وللبحوث والتحليلات التي يجريها الأونكتاد والتعاون التقني الذي يقدمه، ولا سيما في ميادين الدعم المخصص للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أهمية حاسمة بالنسبة للتنمية الاقتصادية المستدامة في أفريقيا. |
D'abord, il faut améliorer la qualité des rapports et des analyses produits dans le cadre de ces procédures spéciales. | UN | أولا، نحن بحاجة إلى تحسين نوعية التقارير التي تعدّها والتحليلات التي تجريها الإجراءات الخاصة. |
Chaque domaine d'information et d'analyse identifié dans le cadre contient des références aux paragraphes concernés dans le présent document. | UN | ويتضمن كل مجال من مجالات المعلومات والتحليلات التي تم تحديدها في الإطار المذكور إشارات إلى الفقرات ذات الصلة في هذه الوثيقة. |
D'un point de vue stratégique, ce projet est important pour les femmes Shuar car il est bien intégré dans les processus locaux de discussion et d'analyse portant sur le développement. | UN | ومن الناحية الاستراتيجية، تكمن أهمية المشروع بالنسبة للنساء الشوار في إدراجه عمليا في المناقشات والتحليلات التي تجرى بشأن التنمية على الصعيد المحلي. |
Les statistiques et l'analyse qui y sont présentées se fondent sur les derniers renseignements dont dispose l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وتستند الإحصاءات والتحليلات التي يتضمَّنها إلى أحدث المعلومات المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة. |
Les statistiques et l'analyse qui y sont présentées se fondent sur les derniers renseignements dont dispose l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وتستند الإحصاءات والتحليلات التي يتضمَّنها التقرير إلى أحدث المعلومات المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Les statistiques et l'analyse qui y sont présentées se fondent sur les derniers renseignements dont dispose l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وتستند الإحصاءات والتحليلات التي يتضمَّنها التقرير إلى أحدث المعلومات المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Elle hésite à critiquer la politique gouvernementale et demeure pauvre en informations et analyses concernant des sujets qui ne sont pas au goût du Gouvernement, comme la violation des droits de l'homme ou qui pourraient souiller l'image de marque de la Tunisie. | UN | وهي تتردد في انتقاد سياسة الحكومة وتتصف بفقر المعلومات والتحليلات التي تتناول موضوعات لا تستسيغها الحكومة، مثل انتهاك حقوق الإنسان، أو الموضوعات التي يمكن أن تشوه سمعة تونس. |
Les découvertes et analyses de cette équipe apporteront, sans nul doute, un éclairage à la Commission sur certaines techniques de répression utilisées durant la période du coup d'État et sur l'identité des victimes. | UN | وستلقى اكتشافات هذا الفريق والتحليلات التي سيضطلع بها ضوء من غير شك تستعين به اللجنة فيما يتعلق ببعض تقنيات القمع التي استعملت خلال فترة الانقلاب وبهوية الضحايا. |
La question des pratiques optimales sera envisagée dans le contexte des deux autres thèmes retenus, de manière à circonscrire les débats et analyses de l'équipe spéciale. | UN | وسوف ينظر في مسألة الممارسات الفضلى في إطار الموضوعين الآخرين الصادر بشأنهما تكليف توخيا للتركيز على المناقشات والتحليلات التي تضطلع بها فرقة العمل. |
Ainsi, dans le contexte de la crise mondiale, le travail d'analyse et de recherche de la CNUCED s'est révélé utile pour ses parties prenantes et a rendu ses publications et ses réunions plus attractives. | UN | فعلى سبيل المثال، وفي ظل الأزمة العالمية، أثبتت البحوث والتحليلات التي أجراها الأونكتاد جدواها لأصحاب المصلحة وأسفرت عن زيادة في الطلب على منشوراته واجتماعاته. |
La capacité du Congrès chilien à évaluer les propositions de loi dépend de la qualité de l'information et des analyses dont il dispose. | UN | وترتبط قدرة الكونغرس في شيلي على تقييم التشريعات الجديدة بنوعية المعلومات، والتحليلات التي يتلقاها. |
Les activités à mener comprennent la publication de la revue Afrique Renouveau, ainsi que de plusieurs autres documents d'information, en particulier des informations et des notes analytiques disponibles uniquement sur le Web, des documents de référence, des communiqués de presse et des documents d'information à l'usage des médias internationaux et des médias africains autres que ceux de l'ONU. | UN | وستشمل الأنشطة: نشر مجلة أفريقيا الجديدة، بالإضافة إلى مجموعة من المنتجات الإضافية، بما فيها الأخبار والتحليلات التي يقتصر نشرها على الإنترنت، ومذكرات المعلومات الأساسية، والبيانات الصحفية، وورقات الإحاطة الإعلامية المعدة للاستخدام من قِبَل وسائط إعلامية أفريقية ودولية غير تابعة للأمم المتحدة. |
Comme nous avons eu l'occasion, par le passé, de faire connaître nos vues d'ensemble sur les divers aspects des partenariats mondiaux, je n'ai pas l'intention de répéter ces positions et ces analyses qui sont bien connues de l'Assemblée. | UN | وبما أن الفرصة قد سنحت لنا في الماضي لتقديم آرائنا العامة بشأن مختلف جوانب الشراكات العالمية، فإنني لا أنوي تكرار تلك المواقف والتحليلات التي تعرفها الجمعية جيدا. |
Chaque supplément comprend quatre pages d'informations, d'interviews et d'analyses centrées sur une question importante concernant les technologies de l'information. Certains des matériaux proviennent des recherches en cours et d'autres sont fournis par des journalistes pour chaque supplément. | UN | ويشتمل كل ملحق على أربع صفحات من الأنباء والمقابلات والتحليلات التي تركز بشكل أساسي على موضوع تكنولوجيا المعلومات، وتُستقى بعض المواد من البحوث الجارية، وبعضها يكتبه صحفيون خصيصا لكل ملحق. |
Les experts-conseils ont de même examiné les pièces présentées par chacun des requérants et les analyses établies par le secrétariat. | UN | وقام هؤلاء الخبراء الاستشاريون باستعراض المطالبات التي قدمها كل شخص والتحليلات التي أجرتها اﻷمانة. |
En s'appuyant sur les informations recueillies et les analyses réalisées, promouvoir une amélioration de la répartition des ressources et des investissements réalisés en faveur des enfants | UN | القيام، استنادا إلى الأدلة والتحليلات التي يتم إعدادها، بتشجيع تحسين توظيف الموارد وتحسين الاستثمار من أجل الأطفال. |