"والتحول الحضري" - Translation from Arabic to French

    • urbanisation
        
    Accroissement démographique et urbanisation rapide : aggravation de l'insécurité alimentaire en milieu urbain UN نمو السكان والتحول الحضري السريع: زيادة انعدام الأمن الغذائي في المناطق الحضرية
    L'urbanisation est à la fois source de problèmes et de possibilités. UN والتحول الحضري يوجد تحديات وفرصا على حد سواء.
    L'urbanisation est à la fois source de problèmes et de possibilités. UN والتحول الحضري يوجد تحديات وفرصا على حد سواء.
    L'urbanisation est à la fois source de problèmes et de possibilités. UN والتحول الحضري يوجد تحديات وفرصا على حد سواء.
    En outre, la hausse de la consommation intérieure et de la demande d'investissement, stimulée par des revenus et une urbanisation en augmentation, a représenté plus de 50 % de la croissance dans de nombreux pays africains en 2012. UN وبالإضافة إلى ذلك جاء ارتفاع الاستهلاك المحلي والطلب على الاستثمارات مدفوعاً بارتفاع معدلات الدخل والتحول الحضري ليمثل أكثر من 50 في المائة من النمو في كثير من البلدان الأفريقية في عام 2012.
    Le monde est présentement confronté à des tendances de grande ampleur et liées entre elles, telles que les changements climatiques, la croissance démographique, l'urbanisation ainsi que la rareté de l'énergie et de l'eau. UN يواجه العالم حاليا اتجاهات كبرى مترابطة مثل تغير المناخ والنمو السكاني والتحول الحضري وندرة الطاقة والمياه.
    Des problèmes complexes liés à la pauvreté, au chômage, aux migrations, à l'urbanisation, à la transition dans la structure familiale, à l'érosion des valeurs traditionnelles et des systèmes de soutien sociaux inadéquats ont abouti à l'augmentation de la délinquance juvénile. UN وتؤدي المشاكل المعقدة الناجمة عن الفقر والبطالة والهجرة والتحول الحضري وتغير الهيكل اﻷسري وتأكل القيم التقليدية وعدم كفاية نظم الدعم الاجتماعي إلى زيادة في انحراف اﻷحداث.
    Tout dernièrement, à la suite de catastrophes naturelles, les besoins en matière de services humanitaires à travers le monde ont progressivement augmenté, accentués par l'accroissement des prix des denrées alimentaires, la crise financière mondiale et l'urbanisation galopante. UN في السنوات الأخيرة، نتيجة الكوارث الطبيعية، حدثت زيادات مطردة في الحاجة إلى الخدمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم، إضافة إلى ارتفاع أسعار الأغذية، والأزمة المالية العالمية، والتحول الحضري المتزايد.
    Par exemple, l'accroissement de la population, l'urbanisation, l'agriculture et la forte demande de bois de qualité ont eu notamment pour conséquence une réduction des forêts. UN وعلى سبيل المثال، كان انخفاض نسبة المساحات الأرضية التي تغطيها الغابات إحدى النتائج للنمو السكاني والتحول الحضري والطلب القوي على الأخشاب الصلبة جيدة النوعية.
    Sommes-nous en passe d'atteindre cet objectif? Nous nous trouvons face à des phénomènes anciens et nouveaux : croissance des revenus, changements climatiques, prix élevés des denrées alimentaires et de l'énergie, mondialisation et urbanisation. UN فهل نحن في سبيلنا للوفاء بهذا الموعد؟ إننا نواجه اتجاهات سائدة بعضها قديم وبعضها جديد: نمو الدخل، وتغير المناخ، وارتفاع أسعار الطعام والطاقة، والعولمة، والتحول الحضري.
    L'évolution démographique, notamment le vieillissement des populations et l'urbanisation rapide, ainsi que les incertitudes pesant sur l'environnement ont également créé des possibilités de croissance et d'expansion dans des activités nouvelles. UN كذلك فإن الاتجاهات الديموغرافية، مثل الشيخوخة والتحول الحضري السريع، وزيادة الشواغل البيئية، قد أتاحت إمكانيات للنمو والتوسع نحو أنشطة جديدة.
    Parallèlement, le Plan d'action mondial destiné à offrir un moyen de mettre en place des mécanismes institutionnels internationaux et à fournir des orientations pour l'élaboration de politiques et de programmes qui permettent de traiter efficacement les questions de logement, d'habitat et d'urbanisation dans les plans d'action nationaux jusqu'à l'an 2020. UN وتهدف خطة العمل العالمية، في الوقت نفسه، الى إتاحة سبل لتنمية الترتيبات المؤسسية الدولية وتقديم توجيهات لوضع سياسات وبرامج فعالة تتصدى لقضايا المأوى والمستوطنات والتحول الحضري في خطط العمل الوطنية حتى العقدين اﻷولين من القرن المقبل وفي خلالهما.
    Il fallait adopter une approche intégrée en matière de développement pour relever les défis que constituent notamment la pauvreté, l'urbanisation rapide et le vieillissement de la population. UN 24 - ويعتبر النهج الشامل تجاه التنمية أساسيا في معالجة التحديات التي يشكلها، في جملة أمور، الفقر، والتحول الحضري السريع، وشيوخة السكان.
    L'augmentation rapide des volumes et des types de déchets solides et dangereux est une conséquence de la croissance économique, des progrès technologiques, de l'urbanisation et de l'industrialisation. UN 108 - تنتج الزيادة السريعة في حجم النفايات الصلبة والخطرة ونوعها عن النمو الاقتصادي والتقدم التكنولوجي والتحول الحضري والتصنيع.
    Les changements amenés par l'accroissement de la population, les politiques économiques, la dispersion des marchés et l'urbanisation ont créé de nouvelles difficultés ainsi que de nouvelles possibilités pour les femmes d'accéder aux ressources et de les maîtriser. UN 173 - كذلك فإن التغيُّرات الناجمة عن زيادة السكان وعن السياسات الاقتصادية وتغير المناخ وتوسع الأسواق والتحول الحضري خلقت تحديات جديدة فضلاً عما أوجدته من فرص جديدة من حيث حصول المرأة وسيطرتها على الموارد.
    b) L'incorporation de mesures d'adaptation dans la planification sectorielle, l'urbanisation et le développement côtier; UN (ب) إدماج سياسات التكيف في عملية التخطيط القطاعي والتحول الحضري وتنمية المناطق الساحلية؛
    23. Dans les pays en développement, la croissance démographique, l'urbanisation et l'activité économique créent des besoins importants en matière de gestion de l'environnement et des ressources. UN 23- وفي البلدان النامية، يؤدي النمو السكاني والتحول الحضري والنشاط الاقتصادي إلى ظهور احتياجات كبيرة لإدارة البيئة والموارد.
    Les six dernières années ont été marquées par une multiplication constante des besoins en matière de services humanitaires à travers le monde du fait des catastrophes naturelles, problème accentué par la montée des prix des denrées alimentaires, la crise financière mondiale et l'urbanisation galopante. UN 4 - شهدت السنوات الست الماضية زيادات مطردة في الحاجة إلى الخدمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم نتيجة للكوارث الطبيعية، وتلك مشكلة تفاقمت بسبب ارتفاع أسعار الأغذية، والأزمة المالية العالمية والتحول الحضري المتزايد.
    Il a été estimé que le groupe chargé de l'agriculture, du commerce et de l'accès au marché aurait dû avoir pour organisateur la CNUCED, et le groupe chargé de l'environnement, de la population et de l'urbanisation, le PNUE. UN وذُكر أنه كان ينبغي أن يكون مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) هو الداعي إلى اجتماعات مجموعة الزراعة والتجارة والوصول إلى الأسواق؛ وأن يكون برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو الداعي إلى اجتماعات مجموعة البيئة والسكان والتحول الحضري.
    La portée du développement durable s'étend désormais aux changements climatiques, à la biodiversité, à la population et à la transition démographique, à l'urbanisation sauvage, à l'industrialisation rapide, au gaspillage, à l'appauvrissement des ressources naturelles, et à la dégradation des terres agricoles et sylvicoles. UN 40 - اتسع مجال التنمية المستدامة ليشمل قضايا مثل تغير المناخ والتنوع البيولوجي والسكان والتحول الديمغرافي والتحول الحضري غير المحكوم، والتصنيع السريع، وأساليب المعيشة المضيعة للموارد، واستنزاف الموارد الطبيعية، وتآكل أراضي الزراعة والحراجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more