"والتخفيض" - Translation from Arabic to French

    • et de la réduction
        
    • et réduction
        
    • et de réduction
        
    • et la réduction
        
    • et de la compression
        
    • une réduction
        
    • réduction et
        
    • la diminution
        
    • la réduction de
        
    • et à la réduction
        
    • et le ralentissement
        
    • les réductions
        
    Du fait de ce risque, de la sous—évaluation des coûts et de la réduction du prix contractuel, le Comité est fermement convaincu que la société n'aurait pu réaliser de bénéfices. UN وهذه المجموعة من العوامل التي تشمل مخصص المخاطرة وتقدير التكاليف بأقل من قيمتها والتخفيض في سعر العقد تقود الفريق إلى التوصل إلى نتيجة مؤكدة هي أنه لم يكن في استطاعة الشركة تحقيق ربح من المشروع.
    2. Réglementation et réduction générales des armements et renseignements sur les forces armées des Nations Unies. UN ٢ - التنظيم والتخفيض العامان للتسلح، والمعلومات المتعلقة بالقوات المسلحة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Un nombre croissant d'États, d'organisations régionales et de représentants de la société civile proposent et, dans certains cas, appliquent des mesures de prévention et de réduction en vue de lutter contre ce phénomène. UN إذ يقترح عدد متزايد من الدول والمنظمات الإقليمية وممثلي المجتمع المدني، وفي بعض الحالات ينفذ تدابير المنع والتخفيض لمكافحة هذه الظاهرة.
    Il faudrait aussi ajouter que la restructuration du personnel et la réduction sensible des effectifs du Haut-Commissariat aux droits de l'homme ont en outre fait empirer les conditions dans lesquelles le Comité travaille, comme cela a été indiqué dans le précédent rapport annuel. UN وينبغي أيضا إضافة أن إعادة تشكيل هيكل الموظفين والتخفيض الملموس في عدد موظفي المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان قد أديا باﻹضافة إلى ذلك إلى تفاقم اﻷوضاع التي تعمل اللجنة في ظلها، كما ذكر في التقرير السنوي السابق.
    3. Demande au gouvernement du territoire de continuer de favoriser la création d'emplois pour les fonctionnaires qui auront perdu leur emploi par suite de la réforme de la fonction publique et de la compression des effectifs envisagée; UN ٣ - تطلب من حكومة اﻹقليم أن تواصل توفير فرص عمل بديلة للموظفين المدنيين الذين ستنهى خدمتهم نتيجة لاصلاح الخدمة العامة والتخفيض المزمع للموظفين العاملين في هذه الخدمة؛
    une réduction des effectifs ne constitue nullement le prélude à un retrait. UN والتخفيض التدريجي ليس بأي حال من الأحوال تدبيرا تمهيديا للخروج.
    Du fait de ce risque, de la sous-évaluation des coûts et de la réduction du prix contractuel, le Comité est fermement convaincu que la société n'aurait pu réaliser de bénéfices. UN وهذه المجموعة من العوامل التي تشمل مخصص المخاطرة وتقدير التكاليف بأقل من قيمتها والتخفيض في سعر العقد تقود الفريق إلى التوصل إلى نتيجة مؤكدة هي أنه لم يكن في استطاعة الشركة تحقيق ربح من المشروع.
    À la suite du retrait de la Garde mongole et de la réduction sensible des effectifs ces deux dernières années, le Tribunal spécial n'occupe plus que le tiers de l'espace dont il disposait à l'origine. UN ومع رحيل قوة الحرس المنغولية التابعة للأمم المتحدة والتخفيض الكبير الذي طرأ على عدد الموظفين في العامين الماضيين، أصبحت المحكمة الآن لا تشغل سوى ثلث الموقع.
    1. Demande au gouvernement du territoire de promouvoir d'autres possibilités d'emploi pour les agents de la fonction publique qui auront perdu leur emploi à la suite de la réforme de la fonction publique et de la réduction envisagée du nombre des fonctionnaires; UN ١ - تطلب من حكومة اﻹقليم أن تعمل على تعزيز فرص عمل بديلة لموظفي الخدمة المدنية الذين ستنهى خدماتهم نتيجة ﻹصلاح الخدمة العامة والتخفيض المزمع في عدد موظفي الخدمة المدنية؛
    De nombreux gouvernements ont pris les mesures suivantes : révision de leur rôle de réglementation, déréglementation et décentralisation, privatisation des entreprises d’État, compression des dépenses publiques, et réduction de la participation de l’État aux affaires économiques. UN وقد أعادت حكومات عديدة النظر في دورها التنظيمي، وفي إلغاء الضوابط التنظيمية واللامركزية وتحويل المؤسسات الحكومية إلى القطاع الخاص، والتخفيض في نفقات الحكومة، وتقييد تدخل الحكومة في الشؤون الاقتصادية.
    Amélioration des dispositifs de recouvrement des coûts et réduction des coûts standard de référence et du nombre de comptes relevant d'accords de prestation de services UN تعزيز آليات استرداد التكاليف، والتخفيض في أسعار الصرف القياسية المطبقة على الميزانية وحسابات اتفاق مستوى الخدمات
    Seule la fraction de la quantité attribuée à une Partie visée à l'annexe B correspondant à des émissions évitées grâce au surplus d'efficacité des mesures de limitation et de réduction peut faire l'objet de cessions et d'acquisitions en application de l'article 17. UN ولا يمكن أن يُنقل أو يُكتسب إلا فائض الحد والتخفيض من الانبعاثات من جانب الطرف المدرج في المرفق باء، بما ينتج عنه منع جزء من كمية الابنعاثات المسندة إليه، ولا غير، بموجب المادة 17.
    La capacité de gestion des déchets dangereux demeure particulièrement faible dans les pays en développement, notamment l'infrastructure juridique et physique, les stratégies de prévention et de réduction au minimum des déchets et la planification intégrée. UN لا تزال القدرة على إدارة النفايات الخطرة ضعيفة بصفة خاصة لدى البلدان النامية بما في ذلك ما يتعلق بالبنية الأساسية القانونية والمادية، واستراتيجيات منع وتدنية النفايات، والتخفيض المتكامل.
    On y passait en revue les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations touchant la prévention et la réduction qui se trouvaient dans le rapport de 1997, et on énonçait les objectifs, la portée, et l'ordre du jour de la conférence internationale sur le commerce illicite des armes sous tous ses aspects, que l'on proposait de tenir en 2001. UN واستعرض التقرير التقدم المحرز لتنفيذ توصيات المنع والتخفيض الواردة في التقرير الذي قُدم عام 1997، وعرض باختصار أهداف ونطاق وجدول أعمال المؤتمر الدولي المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة من جميع جوانبه، المزمع عقده في عام 2001.
    Le fait que l'on n'a pas trouvé de solution durable au problème de la dette, les risques et le coût de l'instabilité des marchés financiers, l'accès limité des pays en développement aux ressources, le déséquilibre résultant de la libéralisation des échanges commerciaux et la réduction constante de l'aide officielle au développement, entre autres, ne contribuent pas à la création de cet environnement. UN ولم يجر بعد التوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون وأخطار وتكاليف تقلبات اﻷسواق المالية والوصول المحدود إلى الموارد من جانب البلدان النامية وانعدام التوازن في تحرير التجارة والتخفيض المستمر في معدلات المساعدة الرسمية ﻷغراض التنمية هي، ضمن أمور أخرى، عوامل لا تسهم في تهيئة هذا المناخ.
    3. Demande au Gouvernement du territoire de continuer de favoriser la création d'emplois pour les fonctionnaires qui auront perdu leur emploi par suite de la réforme de la fonction publique et de la compression des effectifs envisagée; UN ٣ - تطلب الى حكومة اﻹقليم أن تواصل توفير فرص عمل بديلة للموظفين المدنيين الذين ستنهى خدمتهم نتيجة ﻹصلاح الخدمة العامة والتخفيض المزمع في عدد الموظفين العاملين بهذه الخدمة؛
    La politique israélienne en matière de contrôle des drogues repose sur la santé, les droits de l'homme et une réduction équilibrée de la demande et de l'offre. UN وأشارت إلى أن سياسة إسرائيل لمكافحة المخدرات تركز على الصحة وحقوق الإنسان والتخفيض المتوازن للعرض والطلب.
    :: Mise au point d'un plan de déploiement de la police pendant la phase II du plan d'ajustement, de réduction et de retrait des effectifs UN :: وضع خطة لنشر أفراد الشرطة خلال المرحلة الثانية من خطة التعديل والتخفيض والانسحاب
    la diminution de leur montant (141 900 dollars) résulte de la rationalisation des fonctions et du renforcement de la coordination à l'intérieur du secrétariat. UN والتخفيض البالغ ٩٠٠ ١٤١ دولار ناتج عن تبسيط المهام وتعزيز التنسيق داخل اﻷمانة.
    la réduction de 24 200 dollars correspond à des montants non renouvelables de l'exercice biennal 1992-1993, et est compensée par une augmentation de 3 200 dollars. UN والتخفيض البالغ ٢٠٠ ٢٤ دولار يمثل مبالغ غير متكررة من فترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣ تقابلها زيادة قدرها ٢٠٠ ٣ دولار.
    Nous avons récemment assisté à la fin de la guerre froide et à la réduction dramatique des tensions entre l'Est et l'Ouest. UN وقد شهدنا مـؤخرا نهاية الحرب الباردة والتخفيض الحاد في حدة التوتر بين الشرق والغرب.
    la diminution de 1 113 700 dollars reflète la tendance observée en matière de dépenses et le ralentissement prévu des activités de la librairie du Siège pendant les travaux de rénovation. UN ويعكس النقصان البالغ 700 113 1 دولار نمط الإنفاق والتخفيض المتوقع في عمليات محل بيع الكتب بالمقر خلال أعمال تجديد المبانـي.
    les réductions observées à d'autres rubriques sont également imputables à des réorganisations et à des compressions de personnel. UN كذلك تتصل التخفيضات في إطار أوجه الانفاق اﻷخرى بعملية التبسيط والتخفيض في عدد الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more