"والتخفيف من آثارها" - Translation from Arabic to French

    • en atténuer les effets
        
    • et d'atténuation de leurs effets
        
    • et l'atténuation de leurs effets
        
    • et atténuer leurs effets
        
    • atténuer les conséquences
        
    • et atténuation de leurs effets
        
    • d'atténuation et de
        
    • et d'atténuation des effets
        
    • et pour en atténuer l'impact
        
    • et l'atténuation des conséquences
        
    catastrophes naturelles et en atténuer les effets 87 - 91 22 UN سلامـة العمـال واستخـدام الخبرة الفنية الجيولوجية في التنبؤ بالكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها
    De même, il existe des filets régionaux de sécurité financière pour prévenir les crises financières et en atténuer les effets. UN وبالمثل، توجد شبكات إقليمية للأمان المالي لمنع حدوث الأزمات المالية والتخفيف من آثارها.
    Après une longue série de forums publics et de réunions, la société civile et les acteurs gouvernementaux ont défini une politique nationale, qui s'appuie sur la création d'un système national d'intervention et de prévention des catastrophes naturelles et d'atténuation de leurs effets. UN وبعد سلسلة طويلة من المنتديات والاجتماعات العامة، توصل المجتمع المدني والجهات الحكومية إلى تحديد سياسة وطنية مدعومة بنظام وطني لاتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها ومواجهتها.
    Le Centre est lui-même chargé de faciliter les activités d'assistance technique et de coopération que les États membres mènent en matière de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs effets. UN ويضطلع مركز التنسيق نفسه بمهمة تسهيل المساعدة التقنية والتعاون بين الدول الأعضاء في مجال الوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها.
    Il a indiqué qu'outre la nécessité d'assurer le développement et la reconstruction du pays, la prévention des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets figuraient parmi les premières priorités du Gouvernement. UN وبيّنت أن من بين الأولويات القصوى للحكومة، علاوة على تنمية البلاد وإعمارها، منع الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها.
    Les efforts déployés aux niveaux national, régional et international pour prévenir les catastrophes et atténuer leurs effets sont certes essentiels mais doivent être considérés comme le support de l’action communautaire. UN وبالرغم من أن الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية، المبذولة لاتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها تعتبر ضرورية يجب النظر إليها على أنها مكملة للعمل القائم على مساهمة المجتمعات المحلية.
    De lutter contre le terrorisme en prévenant, en déjouant et en réprimant les activités terroristes, et d'en atténuer les conséquences; UN مكافحة الإرهاب عن طريق منع الأنشطة الإرهابية وكشفها والحيلولة دون حدوثها والتخفيف من آثارها إلى أدنى حد؛
    < < Ayant à l'esprit l'examen de la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr : Directives pour la prévention des catastrophes naturelles, préparation aux catastrophes et atténuation de leurs effets, ainsi que son Plan d'action > > , UN " وإذ يضع في الاعتبار استعراض استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا: مبادئ توجيهية لدرء الكوارث الطبيعية والتأهب لها والتخفيف من آثارها وخطة عملها "
    Ces activités avaient pour but de définir une approche intégrée, qu'il s'agisse de prévenir les catastrophes écologiques ou d'en atténuer les effets. UN وكان الهدف من وراء هذه الحلقات الدراسية هو وضع نهج متكامل لمكافحة الكوارث البيئية والتخفيف من آثارها.
    Cela suppose l'adoption de certaines mesures pour prévenir les catastrophes, en atténuer les effets et s'y préparer. UN ويتحقق ذلك باتخاذ تدابير معينة لمنع هذه الكوارث والتخفيف من آثارها والتأهب لها.
    De nombreux pays ont lancé des programmes tendant à prévenir les feux de forêt et à en atténuer les effets. UN وقد أُطلقت في بلدان عديدة برامج للوقاية من حرائق الغابات والتخفيف من آثارها.
    Il faut donc que la société prenne en compte et renforce les moyens traditionnels et explore de nouveaux moyens pour vivre avec ce risque, et qu'elle arrête des mesures afin d'éviter de telles catastrophes et d'en atténuer les effets. UN ويجب على المجتمع، بالتالي، أن يسلم باﻷساليب التقليدية وأن يعززها وأن يستكشف وسائل جديدة ليعيش مع هذه المخاطر، وأن يتخذ إجراءات لاتقاء مثل هذه الكوارث والتخفيف من آثارها.
    Soulignant également qu'il incombe à tous les États de mener des activités de préparation aux catastrophes naturelles et d'atténuation de leurs effets afin d'en limiter autant que possible les conséquences, UN وإذ تؤكد أيضا مسؤولية جميع الدول في الاضطلاع بجهود التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها بغية التخفيف من أثر الكوارث الطبيعية،
    Le réseau est l'un des trois éléments que les experts ont jugés nécessaires au Système d'alerte aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets, les deux autres étant un réseau sismographique amélioré et le déploiement de capteurs de pression en eau profonde capables de déceler la présence d'un tsunami. UN وهذه الشبكة هي أحد ثلاثة عناصر استنتج الخبراء أنها ضرورية من أجل نظام الإنذار بأمواج تسونامي والتخفيف من آثارها. والعنصران الآخران هما شبكة محسنة لقياس الهزات الأرضية ونصب مجسات لقياس الضغط في أعماق البحر قادرة على التقاط إشارة أمواج تسونامي الزاحفة في أعماق المحيط.
    Située au centre de la Méditerranée et pleinement consciente des ravages qu'un tsunami pourrait causer dans le bassin, Malte appelle à l'accélération de la mise en œuvre du système d'alerte rapide aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets dans la Méditerranée. UN ومالطة، إذ تقع في وسط البحر المتوسط وإذ تعي بوضوح تام ما قد يسببه مد سونامي من خراب ودمار في حوض المتوسط، تدعو إلى تسريع العمل بإنشاء شبكة للإنذار المبكر بتولّد أمواج سونامي في البحر المتوسط والتخفيف من آثارها.
    Système d'alerte aux raz de marée et d'atténuation de leurs effets dans l'océan Indien. UN 234 - نظام الإنذار بأمواج التسونامي في المحيط الهندي والتخفيف من آثارها.
    La coopération internationale dans la prévention des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets est de la plus haute importance. UN 45 - وشدد على أهمية التعاون الدولي لمنع وقوع حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها.
    Il faut noter également l'importance de stratégies efficaces pour la planification préalable des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets. UN وانه لا يقل عنها أهمية وجود استراتيجيات فعالة للتأهب للكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer de tenir un rôle prépondérant dans le domaine des catastrophes naturelles en fournissant directives et services de coordination aux organismes nationaux spécialisés dans la prévention des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل قيامها بدور حاسم في التصدي للكوارث الطبيعية وذلك بتوفير المبادئ التوجيهية وبالتنسيق بين الوكالات الوطنية لاتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها.
    Il faut souligner en particulier les aspects liés à l'assistance qui peut être accordée grâce à l'emploi des technologies spatiales, et avant tout de la télédétection, pour la prévenir des catastrophes naturelles et atténuer leurs effets. UN وشدد بالخصوص على المساعدة التي يمكن تقديمها من خلال استخدام تكنولوجيا الفضاء، لا سيما الاستشعار من بُعد والوقاية من الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها.
    À cet égard, nous réaffirmons qu'il est nécessaire d'établir un mécanisme de préparation aux catastrophes et de renforcer le Centre de surveillance de la sécheresse établi à Nairobi afin de permettre aux États membres de l'IGAD de réagir plus efficacement pour atténuer les conséquences de la sécheresse. UN وفي هذا الصدد، نؤكد ثانية ضرورة إقامة آلية للاستعداد للكوارث وتعزيز مركز رصد الجفاف الموجود في نيروبي لتمكين الدول الأعضاء في إيغاد من الاستجابة بقدر أكبر من الفعالية للكوارث والتخفيف من آثارها.
    < < Ayant à l'esprit l'examen de la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr : Directives pour la prévention des catastrophes naturelles, préparation aux catastrophes et atténuation de leurs effets, ainsi que son Plan d'action > > , UN " وإذ يضع في الاعتبار استعراض استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا: مبادئ توجيهية لدرء الكوارث الطبيعية والتأهب لها والتخفيف من آثارها وخطة عملها "
    Dans le cadre de son programme de gestion des catastrophes, le PNUD aide le Gouvernement à renforcer les moyens dont il dispose en matière de prévention, d'atténuation et de gestion des catastrophes. UN وفي إطار برنامج إدارة الكوارث، يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة للحكومة في بناء قدراتها من أجل درء الكوارث والتخفيف من آثارها وإدارتها.
    Soulignant également qu'il incombe à tous les États de conduire des activités de préparation en cas de catastrophe naturelle et d'atténuation des effets des catastrophes afin que les conséquences de celles-ci soient aussi limitées que possible, UN وإذ تؤكد أيضا مسؤولية جميع الدول في الاضطلاع بجهود التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها بغية التخفيف من أثر الكوارث الطبيعية،
    Depuis 1996, l'administrateur du Département chargé de la prévention du crime prépare des stratégies à cette fin et coordonne/appuie les programmes et projets centrés sur la prévention du crime et l'atténuation des conséquences. UN ومنذ عام 1996، ركّز مدير دائرة الوقاية من الجريمة، الذي يُعد استراتيجيات الوقاية من الجريمة وبرامج ومشاريع التنسيق والدعم، على الوقاية من الجريمة والتخفيف من آثارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more