"والتخفيف من حدتها" - Translation from Arabic to French

    • et en atténuer les effets
        
    • et de les atténuer
        
    • et l'atténuation de leurs effets
        
    • et atténuer
        
    • et l'atténuation des risques
        
    • et d'atténuation de leurs effets
        
    • atténuer et
        
    • et d'atténuation des effets
        
    • et atténuation des
        
    • mesures d'atténuation
        
    • et l'atténuation des effets
        
    • et à les atténuer
        
    • et de l'atténuation
        
    • d'atténuation et de
        
    • et d'atténuer les risques
        
    Il est donc essentiel de prendre des mesures propres à prévenir les catastrophes et en atténuer les effets ainsi que des mesures de planification préalable à partir d'une analyse contextuelle fondée sur les droits de l'homme. UN وبالتالي فإنه من الأساسي الوقاية من الكوارث والتخفيف من حدتها والتأهب لها بالاسترشاد بالتحليل السياقي القائم على حقوق الإنسان.
    Il est ainsi possible de procéder à un recensement uniformisé des nouveaux risques qui apparaissent à l'échelle locale ou centrale, de façon à ce qu'il soit plus facile de les analyser, de les exposer et de les atténuer. UN وحين تُكتشف على الصعيد المحلي أو المركزي مخاطر جديدة، فإن هذا الهيكل يكفل توثيقها بطريقة موحدة بحيث يمكن، بوجه عام، تحسين تحليل المخاطر والإبلاغ عنها والتخفيف من حدتها.
    Troisièmement, nous devons définir et renforcer les liens existant entre les changements climatiques et la sécurité, entre les changements climatiques et le développement, et entre l'adaptation à ces changements et l'atténuation de leurs effets. UN ثالثا، ينبغي أن نحدد ونعزز العلاقات المترابطة بين تغير المناخ والأمن، وبين تغير المناخ والتنمية، وبين التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها.
    :: Élaboration, en concertation avec les autorités congolaises et les coordinateurs locaux, de 36 plans de protection destinés à détecter et atténuer les menaces qui pèsent sur la population locale et à renforcer les mesures de protection UN :: وضع 36 خطة لحماية المجتمعات المحلية بالتنسيق مع السلطات الكونغولية ونقاط الاتصال المجتمعية من أجل الوقوف على التهديدات الموجهة ضد السكان والتخفيف من حدتها وتعزيز الاستجابة بتوفير الحماية
    Les données en temps réel et les produits auxquels ils ont accès peuvent être utilisés pour l'alerte en cas de danger et l'atténuation des risques y relatifs. UN إذ يمكنها استعمال البيانات والمنتجات المتاحة لها آنيا للإنذار بالمخاطر والتخفيف من حدتها.
    3. Éducation et formation en matière de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs effets. UN ٣ - التثقيف والتدريب في مجال اتقاء الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها.
    Éviter, atténuer et prendre en charge les conséquences des catastrophes sur la population constituent son objectif. UN والهدف من ذلك هو وقاية المجتمعات المحلية من آثار الكوارث والتخفيف من حدتها ومعالجتها.
    La question de la coopération en matière de préparation aux catastrophes, de prévention et d'atténuation des effets pourrait aussi être envisagée plus explicitement. UN ويمكن أيضا تناول مسألة التعاون في مجال التأهب للكوارث واتقائها والتخفيف من حدتها تناولا أكثر صراحة.
    Les bouleversements écologiques (sécheresses, crues, ouragans), de plus en plus fréquents, ont des effets dévastateurs, surtout dans les pays et les villes vulnérables des zones côtières, qui ne disposent guère des moyens techniques et des infrastructures nécessaires pour s'adapter au changement climatique et en atténuer les effets. UN وكانت الزيادة المفرطة في الصدمات الإيكولوجية من خلال موجات الجفاف والفيضانات والأعاصير مدمِّرة وأثرّت على البلدان والمدن الأشد ضعفا والواقعة في المناطق الساحلية ولا تمتلك سوى أقل القدرات التكنولوجية والبنى التحتية اللازمة للتكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها.
    Ayant à l'esprit la nécessité de disposer d'un savoir-faire technique pour réduire au minimum les effets des problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk, et en atténuer les effets, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الى الدراية التقنية للتقليل إلى أدنى حد من المشاكل اﻹشعاعية والصحية والاجتماعية - الاقتصادية والنفسية والبيئية، والتخفيف من حدتها في منطقة سيميبالاتينسك،
    En conséquence, la dix-neuvième réunion des Parties a adopté la décision XIX/16 dans laquelle elle a prié le Groupe de l'évaluation d'examiner et d'analyser les mécanismes qui permettraient de mieux prévoir ces déséquilibres et de les atténuer à l'avenir. UN وعليه فقد أقرت الأطراف في اجتماعها التاسع عشر المقرر 19/16، الذي طلبت فيه إلى الفريق دراسة ومناقشة آليات محتملة يمكن استخدامها للتنبؤ بمثل هذه الاختلالات في المستقبل والتخفيف من حدتها.
    d) Etude des déséquilibres régionaux prévus dans l'offre de halons 1211, 1301 et 2402 et des mécanismes qui pourraient permettre d'améliorer les prévisions de ces déséquilibres et de les atténuer (décision XIX/16) UN (د) دراسة عن الاختلالات الإقليمية المتوقعة في توافر الهالون 1211، والهالون 1301 والهالون 2402 والآليات المحتملة لتحسين التنبؤ بهذه الاختلالات والتخفيف من حدتها في المستقبل (المقرر 19/16)
    La Loi de 2005 sur la gestion des catastrophes propose une approche intégrée et globale de la gestion des catastrophes et met un accent particulier sur la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets, la préparation et le renforcement des capacités. UN وارتأى قانون إدارة الكوارث نهجا كليا وشاملا لإدارة أية كارثة مع مزيد من التركيز على منعها والتخفيف من حدتها والاستعداد لها وبناء القدرة على مواجهتها.
    M. Repasch souscrit sans réserve à la déclaration du représentant du Canada sur la question et demande aux responsables de prendre rapidement des mesures pour évaluer et atténuer les risques. UN وقال إنه يؤيد بقوة بيان ممثل كندا في هذا الموضوع ويحث المديرين المسؤولين على اتخاذ إجراء فوري لتقييم المخاطر والتخفيف من حدتها.
    Appréciant à sa juste valeur la qualité du cadre de résultats, la délégation a noté que les données de référence étaient manquantes pour certains indicateurs et que l'évaluation et l'atténuation des risques étaient insuffisantes. UN وبالرغم من تسليمه بجودة إطار النتائج، أشار إلى أن البيانات المرجعية تفتقر إلى بعض المؤشرات وإلى ضعف عمليتي تقييم المخاطر والتخفيف من حدتها.
    3. Éducation et formation en matière de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs effets. UN ٣ - التثقيف والتدريب في مجال اتقاء الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها.
    Enfin, dans les situations spéciales, un appui d’amont concentré sur les politiques de développement appropriées peut aider les pays à éviter les crises, à les atténuer et à en réparer les effets. UN وأخيرا، فإن الدعم التمهيدي المتركز حول السياسات اﻹنمائية الملائمة يمكن أن يساعد البلدان في الحالات اﻹنمائية الخاصة على تفادي اﻷزمات والتخفيف من حدتها والخروج منها.
    Les pays africains doivent améliorer les systèmes d'observation, d'information, de prévision et d'atténuation des effets des catastrophes naturelles. UN `6 ' ويلزم أن تحسن البلدان الأفريقية نظم رصد الأخطار والكوارث الطبيعية والمعلومات المتعلقة بها والتنبؤ بها والتخفيف من حدتها.
    Réduction, préparation, prévention et atténuation des risques de catastrophes naturelles comme moyen de contribuer au développement urbain durable UN الحد من مخاطر الكوارث الطبيعية والتأهب لها والوقاية منها والتخفيف من حدتها كمساهمة في التنمية الحضرية المستدامة
    La gestion des risques et les mesures d'atténuation se sont considérablement améliorées au cours de l'année écoulée. UN وقد حدث تحسن هائل في تدابير إدارة المخاطر والتخفيف من حدتها على مدى العام الماضي.
    :: Orientations et stratégies pour la prévention des risques de catastrophe multiples et l'atténuation des effets; UN :: خيارات السياسات والاستراتيجيات للحد من أخطار الكوارث المتعددة المخاطر والتخفيف من حدتها
    Au niveau national, ces programmes d'action englobent la mobilisation des populations locales et des organisations non gouvernementales, ainsi que des efforts scientifiques et technologiques, dans le cadre d'un engagement politique à long terme intégré visant à lutter contre les effets de la sécheresse et de la désertification et à les atténuer. UN فعلى الصعيد الوطني، تشتمل برامج العمل على تعبئة السكان المحليين والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن الجهود العلمية والتكنولوجية، ضمن التزام متكامل طويل اﻷجل بمكافحة اﻵثار المترتبة على الجفاف والتصحر والتخفيف من حدتها.
    Poursuite de l'amélioration de la prévention, de la planification préalable, de l'évaluation, de l'intervention et de l'atténuation en cas d'éco-urgence UN مواصلة تحسين منع الطوارئ البيئية والاستعداد لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها
    Selon le système gouvernemental de prévention, d'atténuation et de gestion des effets des catastrophes (SINAPRED), la majorité des pertes ont concerné l'infrastructure, le logement et la production agricole. UN وحسب النظام الوطني لاتقاء الكوارث والتخفيف من حدتها والإغاثة في حالات الكوارث الذي أنشأته الحكومة، تم تكبد أغلبية الخسائر في البنية التحتية والسكن والإنتاج الزراعي.
    Il convient d'instituer des mécanismes afin de mieux gérer et d'atténuer les risques associés aux investissements. UN ويقتضي الأمر وجود آليات لإدارة مخاطر الاستثمار والتخفيف من حدتها بصورة أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more