"والتخلف الإنمائي" - Translation from Arabic to French

    • et le sous-développement
        
    • et du sous-développement
        
    • et de sous-développement
        
    • et au sous-développement
        
    • du sous-développement et
        
    La pauvreté et le sous-développement mondiaux sont les principaux problèmes auxquels doit faire face l'ONU. UN إن الفقر والتخلف الإنمائي العالميين هما المشكلتان الرئيسيتان التي تواجههما الأمم المتحدة.
    Le monde a d'énormes ressources pour combattre et vaincre la pauvreté, la faim et le sous-développement. UN إن العالم يملك موارد هائلة ليكافح بها الفقر والجوع والتخلف الإنمائي.
    Les effets de ces maladies sur la santé des migrants, non seulement mettent des vies en danger, mais retentissent aussi sur nos efforts de lutte contre la pauvreté et le sous-développement. UN وتأثير تلك الأمراض على صحة المهاجرين لا يهدد حياتهم فحسب، بل يؤثر على جهودنا في التصدي للفقر والتخلف الإنمائي.
    Nous félicitons nos amis africains pour l'initiative du NEPAD, et nous sommes ravis de pouvoir soutenir leurs efforts pour se libérer de la pauvreté et du sous-développement. UN وإننا نهنئ أصدقاءنا الأفارقة على مبادرة الشراكة الجديدة، ويسعدنا أن ندعم مسعاهم للتحرر من الفقر والتخلف الإنمائي.
    Toutefois, nous reconnaissons également qu'elles ne peuvent résoudre seules les problèmes de la pauvreté et du sous-développement. UN غير أننا ندرك أيضا أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا يمكن أن تحل وحدها مشاكل الفقر والتخلف الإنمائي.
    Fidèles aux buts et principes de la Charte, nous avons fait face à l'héritage de luttes et de sous-développement qui ont marqué notre propre histoire et essayé de le surmonter. UN وإيمانا منا بمبادئ ومقاصد الميثاق، واجهنا إرثا من النزاعات والتخلف الإنمائي اتصف تاريخنا به وحاولنا التغلب عليه.
    Les plus grands défis auxquels l'humanité fait face aujourd'hui sont la pauvreté et le sous-développement. UN وليس من تحد يواجه البشرية اليوم أعظم من الفقر والتخلف الإنمائي.
    Le conflit, les catastrophes naturelles, la pauvreté chronique et le sous-développement restent des menaces constantes. UN فالنزاع والمخاطر الطبيعية والفقر المزمن والتخلف الإنمائي كلها أمور لا تزال تهدد بأخطار بالغة.
    La plupart des conflits armés sur le continent africain trouvent leur origine dans la pauvreté et le sous-développement. UN فمعظم الصراعات المسلحة في القارة الأفريقية يكون لها جذورها في الفقر والتخلف الإنمائي.
    Ce sont en particulier les personnes et les États les plus vulnérables qui sont menacés, et ce sont souvent les mêmes qui subissent les guerres, les maladies et le sous-développement. UN فالمهدَدون حقا هم الأفراد والبلدان الأكثر ضعفا. إنهم الذين يعانون الحرب، والمرض والتخلف الإنمائي.
    La République de Corée représente un peuple qui est l'un des meilleurs exemples dans le monde actuel de la façon dont on peut surmonter malgré de lourds handicaps la pauvreté et le sous-développement. UN وتمثل جمهورية كوريا شعبا من أروع أمثلة الشعوب في هذه الأيام التي تمكنت من التغلب على الفقر والتخلف الإنمائي رغم الشدائد الثقيلة.
    Au lendemain du Sommet, il n'y a plus de doute possible : il est temps d'agir, d'adopter des mesures concrètes pour lutter contre la misère et le sous-développement qui frappent un grand nombre de pays du monde. UN وفي أعقاب مؤتمر القمة، لم تعد هناك شكوك: في أن الوقت قد حان الآن للعمل، ولاتخاذ تدابير ملموسة لمكافحة الفقر والتخلف الإنمائي اللذين تعاني منهما حاليا أغلبية البشر في العالم.
    Seule une réelle évaluation nous permettra de faire le bilan du succès du Programme d'action s'agissant de répondre aux préoccupations clefs que sont les conflits, les souffrances humaines, le terrorisme, la criminalité organisée, la pauvreté et le sous-développement. UN ولا يسعنا قياس مدى نجاح برنامج العمل في معالجة شواغله الرئيسية تجاه الصراعات، والمعاناة الإنسانية، والإرهاب، والجريمة المنظمة، والفقر والتخلف الإنمائي إلاّ من خلال وجود مقياس فعال.
    Les ressources, y compris le capital, la technologie et les compétences humaines, requises pour lancer une guerre mondiale contre la pauvreté et le sous-développement, sont abondantes et à notre portée... UN وتتوفر الموارد بوفرة بين أيدينا، بما في ذلك رأس المال، والتكنولوجيا، والمهارات البشرية، المطلوبة لشن حرب عالمية على الفقر والتخلف الإنمائي.
    C'est la raison pour laquelle nous espérons que la commémoration de la Conférence internationale sur la population et le développement de 1994 permettra de réaffirmer l'engagement de la communauté internationale en faveur de la poursuite des travaux destinés à régler les problèmes en suspens, notamment de la pauvreté et du sous-développement. UN وأملنا أن يعمل هذا الاحتفال بذكرى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 1994 على إعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي بمواصلة العمل على التصدي لتحديات الفقر والتخلف الإنمائي.
    Tant les puissants que les faibles s'accordent à dire que la communauté internationale doit œuvrer de concert pour remédier une fois pour toutes à cette situation et, par conséquent, à la menace et au défi de la pauvreté et du sous-développement. UN ويتفق الأقوياء والضعفاء على حد سواء أنه يجب على المجتمع الدولي أن يعمل معا لمواجهة هذا الوضع بنجاح، ومن ثم التصدي لتهديد وتحدي الفقر والتخلف الإنمائي.
    En conséquence, l'Union africaine espère que l'ONU soutiendra les peuples d'Afrique alors nous entamons une lutte historique pour l'élimination de la pauvreté et du sous-développement dans notre continent. UN وعليه، فإن الاتحاد الأفريقي يأمل أن تدعم الأمم المتحدة شعوب أفريقيا إذ تشرع في طريق نضال تاريخي من أجل القضاء على الفقر والتخلف الإنمائي في قارتنا.
    Je tiens à le féliciter pour son élection à la présidence de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale et pour son engagement et celui de son pays en faveur de la mission de l'ONU en vue de construire un monde au visage plus humain, dans lequel les générations futures seront libérées des fléaux de la guerre et du sous-développement. UN إنني أهنئه على انتخابه لرئاسة الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، وأثني على التزامه هو وبلاده بمهمة الأمم المتحدة الرامية إلى بناء عالم أكثر رعاية، تكون فيه الأجيال المقبلة في مأمن من دمار الحرب والتخلف الإنمائي.
    Les causes de l'insécurité sont multiples et complexes - éléments terroristes et extrémistes, activités criminelles ainsi que production et trafic illicites de stupéfiants, outre les éternels problèmes de la pauvreté, du chômage et du sous-développement. UN وأسباب انعدام الأمر عديدة ومعقدة - عناصر إرهابية ومتطرفة، وأنشطة إجرامية وإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع، إلى جانب دوام مشاكل الفقر والبطالة والتخلف الإنمائي.
    Beaucoup de pays en développement demeurent très endettés. Dans certains cas, le problème de la dette s'est aggravé durant la dernière décennie, enfermant les pays dans un cercle vicieux de pauvreté et de sous-développement. UN ولا يزال العديد من البلدان النامية يعاني من أعباء الديون الثقيلة، وفي بعض الحالات ازدادت مشكلة الديون سوءا خلال العقد الماضي، مُوقِعة تلك البلدان في فخ حلقة مفرغة من الفقر والتخلف الإنمائي.
    Le monde est entré dans un nouveau millénaire sans qu'il ait réussi à résoudre les problèmes inextricables de la pauvreté, du sous-développement et de la misère. UN لقد دخل العالم ألفية جديدة ولم يملك القدرة بعد على حل المشاكل الصعبة المتمثلة في الفقر والتخلف الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more