l'alimentation et mesures économiques | UN | العالمي لﻷغذية والتدابير الاقتصادية في إطار |
14. La constitution de l'Organisation internationale du Travail (OIT) donne clairement mandat à celle-ci d'examiner toutes les politiques et mesures économiques et financières internationales dans la perspective de l'objectif fondamental de justice sociale. | UN | ١٤ - وينيط دستور منظمة العمل الدولية بهذه المنظمة ولاية واضحة لبحث ودراسة جميع السياسات والتدابير الاقتصادية والمالية الدولية على ضوء هدف أساسي هو تحقيق العدالة الاجتماعية. |
Il incombe à tous les États de défendre ces principes en mettant un terme à l'occupation étrangère et aux mesures économiques, financières et commerciales illégales et de s'abstenir de politiser les questions de développement ou de les exploiter à des fins hégémoniques. | UN | ويجب على جميع الدول احترام هذه المبادئ من خلال وضع حد للاحتلال الأجنبي والتدابير الاقتصادية والمالية والتجارية غير المشروعة، والامتناع عن تسييس قضايا التنمية أو استغلالها لأغراض الهيمنة. |
La communauté internationale peut contribuer à ce que la volonté politique et les mesures économiques prises par les pays tributaires des produits de base produisent les effets désirés. | UN | وبوسع المجتمع الدولي أن يعزز احتمال أن تسفر الإرادة السياسية والتدابير الاقتصادية التي تتخذها البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية عن النتائج المرجوة. |
L'attention a été appelée sur la différence qu'il y avait entre l'action militaire, qui se devait d'être rapide, et des mesures économiques qui demandaient du temps pour être mises en place et donner des résultats; dans ce dernier cas, a-t-on fait valoir, une ou deux semaines de consultations ne risquaient pas d'entraîner de retard notable. | UN | ووجه الانتباه إلى الفرق بين العمل العسكري الذي ينبغي أن يتسم بالسرعة، والتدابير الاقتصادية التي تستغرق وقتا لاتخاذها، والتي تتحقق نتائجها ببطء: ففي السياق اﻷخير، حسب ما ذهب إليه القول، فإن المشاورات التي تجرى على امتداد أسبوع أو أسبوعين قد لا يترتب عليها أي أثر تعويقي ذي شأن. |
Malgré son bilan d'échecs, la privatisation continue d'être prescrite comme remède aux pays en développement, cependant que l'imposition aux pays pauvres de sanctions et de mesures économiques unilatérales a eu des conséquences désastreuses. | UN | وعلى الرغم من سجل فشل الخصخصة فإنها ما زالت توصف كعلاج للبلدان النامية، كما أن الجزاءات والتدابير الاقتصادية الأحادية المفروضة على البلدان الفقيرة قد أسفرت عن نتائج مدمرة. |
a. Assemblée générale. Quatre rapports : deux sur l'aide économique aux pays touchés par l'application de sanctions économiques multilatérales; un sur les mesures économiques en tant que moyens de coercition politique et économique utilisés contre des pays en développement et un rapport intérimaire sur la situation sociale dans le monde; | UN | أ - الجمعية العامة - أربعة تقارير عن المساعدة الاقتصادية للبلدان المتضررة من تنفيذ الجزاءات الاقتصادية المتعددة اﻷطراف )تقريران(؛ والتدابير الاقتصادية كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية؛ وتقرير مرحلي عن الحالة الاجتماعية في العالم؛ |
À cet égard, on examinera notamment l'incidence des sanctions multilatérales, en particulier celles imposées par le Conseil de sécurité, et les effets des mesures économiques coercitives sur les États visés et sur les États tiers. | UN | ومن مجموعات تلك القضايا أثر الجزاءات المتعددة اﻷطراف، ولا سيما تلك التي يفرضها مجلس اﻷمن والتدابير الاقتصادية القسرية على كل من البلدان المستهدفة والدول الثالثة. |
g) Problèmes et obstacles rencontrés, notamment en matière de financement et de technique, ou du fait de politiques et mesures économiques et de commerce extérieur qui défavorisent tout particulièrement les pays en développement; | UN | )ز( ما يطرأ من مشاكل وعوائق محددة، بما في ذلك ما يتصل منها بالتمويل والتكنولوجيا، وكذلك اﻷثر الضار للسياسات والتدابير الاقتصادية والتجارية، وخاصة على البلدان النامية؛ |
Politiques et mesures économiques | UN | السياسات والتدابير الاقتصادية |
Groupe des 77 (sur des questions relevant de la Deuxième Commission (développement durable et mesures économiques unilatérales utilisées pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement)) | UN | مجموعة الـ 77 (بشأن مسائل اللجنة الثانية (التنمية المستدامة والتدابير الاقتصادية الأحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية)) |
En outre, le 25 juin, le Conseil des sages a présenté au Gouvernement de transition un plan de campagne définissant brièvement les priorités qui permettraient de continuer de s'engager avec succès dans la voie de la transition : sécurité publique, justice, élections, gouvernance politique et mesures économiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم مجلس الحكماء إلى الحكومة الانتقالية، في 25 حزيران/يونيه، خريطة طريق تحدد الأولويات لنجاح استمرار العملية الانتقالية وهي: الأمن العام، والعدل، والانتخابات، والإدارة السياسية، والتدابير الاقتصادية. |
Grâce à ces politiques et aux mesures économiques adoptées par l'Autorité entre 1994 et 2000, des progrès sensibles ont été réalisés dans la création d'un environnement propice à la croissance économique et au développement industriel durable. | UN | ونتيجة لهذه السياسات والتدابير الاقتصادية التي اعتمدتها السلطة الفلسطينية بين عامي 1994 و2000، أحرز تقدم ملحوظ في خلق بيئة تفضي إلى النمو الاقتصادي والتنمية الصناعية المستدامة. |
Si nous voulons mettre en place un environnement international propice à un développement social universel, il importe également de mettre fin aux sanctions économiques et aux mesures économiques coercitives unilatérales, qui sont contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies et qui frappent durement ceux-là mêmes que nous cherchons à aider. | UN | وإذا أردنا أن نوجد مناخا عالميا مواتيا للتنمية الاجتماعية للجميع، من المهم أيضا القضاء على الجزاءات الاقتصادية والتدابير الاقتصادية القسرية أحادية الجانب، التي تتناقض مع القانون الدولي فضلا عن ميثاق الأمم المتحدة، وتضر بشدة بنفس الأشخاص الذين نسعى لخدمتهم. |
Pour que les pays puissent réaliser leur droit au développement - droit humain inaliénable - il faut mettre fin aux sanctions économiques et aux mesures économiques unilatérales et garantir le droit de tous à l'alimentation et aux médicaments, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | 68 - واستطردت قائلة إنه من أجل أن تتمكن البلدان من إعمال حقها في التنمية، وهو حق غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان، يجب وقف الجزاءات الاقتصادية والتدابير الاقتصادية الأحادية، ويجب ضمان حق كل إنسان في الغذاء والدواء وفقاً لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Il ressort du contenu du présent rapport que le modèle néolibéral et les mesures économiques imposées par les organismes financiers n'ont pas pleinement réussi à améliorer le niveau de vie des Nicaraguayens. | UN | وتظهر المعلومات المقدمة في هذا التقرير أن النموذج الليبرالي الجديد والتدابير الاقتصادية التي فرضتها المنظمات المالية لم تحقق من النجاح ما يكفي لتحسين مستوى معيشة النيكاراغويين. |
Le sixième composant regroupe les statistiques portant sur les réponses sociétales et les mesures économiques visant à protéger l'environnement et à gérer les ressources environnementales. | UN | ويجمع المكون السادس الإحصاءات المتصلة بالاستجابات المجتمعية والتدابير الاقتصادية الرامية إلى حماية البيئة وإدارة الموارد البيئية. |
18. Les autorités islandaises ont décidé de placer l'accent sur les mesures d'incitation, l'éducation du public et les mesures économiques dans le but de limiter les émissions de gaz à effet de serre en Islande. | UN | ٨١- قررت الحكومة الوطنية أن تشدد على تدابير الحوافز، والتثقيف العام والتدابير الاقتصادية للحد من انبعاثات غازات الدفيئة في آيسلندا. |
Pour juger de la validité des politiques et des mesures économiques et financières, il faut soumettre la situation économique et financière ainsi que les perspectives de l'économie nationale à un contrôle public et privé. | UN | 150 - يتطلب الحكم على صحة السياسات والتدابير الاقتصادية والمالية قيام القطاعين العام والخاص برصد الحالة الاقتصادية والمالية والتوقعات للاقتصادات الوطنية. |
87. Plusieurs délégations ont insisté sur l'importance que revêtait l'examen des effets des sanctions multilatérales et des mesures économiques coercitives sur les États visés et sur les États tiers. | UN | ٨٧ - وأكدت عدة وفود أهمية معالجة مسألة تأثير الجزاءات المتعددة اﻷطراف والتدابير الاقتصادية القسرية على كل من البلدان المستهدفة والدول الثالثة. |
Au niveau des orientations, le PNUD s'efforcera de faciliter l'élaboration de politiques et de mesures économiques adaptées et de mettre en place des cadres réglementaires de base. | UN | وعلى صعيد السياسة العامة سوف يحاول البرنامج تقديم المساعدة من أجل وضع السياسات والتدابير الاقتصادية المناسبة وإقامة الهياكل التنظيمية الأساسية. |
a. Assemblée générale. Quatre rapports : deux sur l'aide économique aux pays touchés par l'application de sanctions économiques multilatérales; un sur les mesures économiques en tant que moyens de coercition politique et économique utilisés contre des pays en développement et un rapport intérimaire sur la situation sociale dans le monde; | UN | أ - الجمعية العامة - أربعة تقارير عن المساعدة الاقتصادية للبلدان المتضررة من تنفيذ الجزاءات الاقتصادية المتعددة اﻷطراف )تقريران(؛ والتدابير الاقتصادية كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية؛ وتقرير مرحلي عن الحالة الاجتماعية في العالم؛ |
À cet égard, on examinera notamment l'incidence des sanctions multilatérales, en particulier celles imposées par le Conseil de sécurité, et les effets des mesures économiques coercitives sur les États visés et sur les États tiers. | UN | ومن مجموعات تلك القضايا أثر الجزاءات المتعددة اﻷطراف، ولا سيما تلك التي يفرضها مجلس اﻷمن والتدابير الاقتصادية القسرية على كل من البلدان المستهدفة والدول الثالثة. |