Le problème posé par les violations du code de conduite et les mesures disciplinaires revêtent également une importance exceptionnelle. | UN | ثم إن موضوع سوء السلوك والتدابير التأديبية يتسم بأهمية كبيرة. |
Il contrôle l'utilisation que font les missions des pouvoirs qui leur sont délégués et il applique, en en assumant le suivi, les décisions administratives touchant le personnel des missions et concernant les cessations de service, les promotions, les avantages sociaux et les mesures disciplinaires. | UN | وترصد مختلف السلطات المفوضة للميدان وتُنفذ وتتابع القرارات التي تتخذ فيما يتعلق بإنهاء الخدمة والترقيات والاستحقاقات والتدابير التأديبية المتعلقة بالموظفين في الميدان. |
Lors des réunions de formation, les gardiens se sont plaints de l’absence de règles et de mesures disciplinaires concernant la mauvaise conduite des détenus. | UN | وخلال الدورات التدريبية، كان الحراس يشكون من عدم وجود مثل هذه الأنظمة والتدابير التأديبية المتعلقة بسوء سلوك المحتجزين. |
En outre, la violence policière s'explique en partie par des déficiences systémiques en matière de formation, de contrôle et de mesures disciplinaires. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزى العنف من جانب الشرطة جزئياً إلى قصور شامل في التدريب والرقابة والتدابير التأديبية. |
Règles de déontologie et mesures disciplinaires | UN | حاء - قواعد آداب المهنة والتدابير التأديبية |
90. Il faudrait être particulièrement attentif au recours à la violence, à la force et aux entraves, aux mesures disciplinaires et aux autres formes de restriction. | UN | 90- وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاستخدام العنف والقوة والقيود والتدابير التأديبية وغيرها من أشكال التقييد. |
Ils l'informeraient également des résultats des enquêtes et des mesures disciplinaires prises contre le personnel de maintien de la paix; | UN | كما ستُعلم الوحدات سكان البلد المضيف بنتائج التحقيقات والتدابير التأديبية التي تتخذ ضد العاملين في مجال حفظ السلام؛ |
D'autres dispositifs mentionnent les sanctions et la discipline mais ne reconnaissent pas l'importance d'un système de récompenses pour motiver les fonctionnaires. | UN | وتشير أطر أخرى إلى الجزاءات والتدابير التأديبية ولكنها لا تقر بأهمية وجود نظام مكافآت لتحفيز الموظفين. |
Il contrôle l'utilisation que font les missions des pouvoirs qui leur sont délégués et il applique, en en assumant le suivi, les décisions administratives touchant le personnel des missions et concernant les cessations de service, les promotions, les avantages sociaux et les mesures disciplinaires. | UN | وترصد مختلف السلطات المفوضة للميدان وتُنفذ وتتابع القرارات التي تتخذ فيما يتعلق بإنهاء الخدمة والترقيات والاستحقاقات والتدابير التأديبية المتعلقة بالموظفين في الميدان. |
Il est particulièrement important de prêter attention aux opinions de l'enfant si l'on veut éliminer la discrimination et prévenir les brimades et les mesures disciplinaires. | UN | ذلك أن إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال أمرٌ هام للغاية في مجال القضاء على التمييز، ومنع تسلط الأقران والتدابير التأديبية. |
Il est particulièrement important de prêter attention aux opinions de l'enfant si l'on veut éliminer la discrimination et prévenir les brimades et les mesures disciplinaires. | UN | ذلك أن إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال أمرٌ هام للغاية في مجال القضاء على التمييز، ومنع تسلط الأقران والتدابير التأديبية. |
Au sein du système des Nations Unies, en revanche, le Statut et le Règlement du personnel de même que le Règlement financier et les règles de gestion financière traitent des questions concernant les fautes professionnelles et les mesures disciplinaires de façon assez superficielle. | UN | أما في منظومة الأمم المتحدة فإن الأنظمة والقواعد الخاصة بالموظفين والشؤون المالية تتناول قضايا سوء السلوك والتدابير التأديبية بطريقة سطحية إلى حد ما. |
Par exemple, la nouvelle loi serbe sur les affaires intérieures, censée redéfinir les pouvoirs de la police et les mesures disciplinaires s'y appliquant et instaurer un code de déontologie, reste encore à être adoptée par le Parlement. | UN | فعلى سبيل المثال، نجد أن القانون الصربي الجديد الخاص بالشؤون الداخلية، الذي سيعيد تعريف سلطات الشرطة والتدابير التأديبية ويضع مدونة لآداب المهنة، لم يُصدره البرلمان بعد. |
En outre, la violence policière s'explique en partie par des déficiences systémiques en matière de formation, de contrôle et de mesures disciplinaires. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزى العنف من جانب الشرطة جزئياً إلى قصور شامل في التدريب والرقابة والتدابير التأديبية. |
Cela explique certainement en partie le fait que bon nombre des affaires visées dans le présent rapport et dans le rapport précédent ont débouché sur certaines mesures sous forme d'enquêtes officielles et de mesures disciplinaires. | UN | وقد ساهم ذلك قطعاً في حقيقة ان عديداً من الحالات المشار اليها في هذا التقرير والتقارير السابقة قد تمخضت عن إجراء ما من إجراءات التحقيق الرسمي والتدابير التأديبية. |
Les enfants de 7 à 18 ans ne peuvent être sanctionnés de la même manière que les adultes; ils font l’objet de mesures de protection sociale et de mesures disciplinaires. Des ressources financières s'avèrent nécessaires pour les établissements de rééducation où sont placés ces enfants. | UN | وفيما بين سن ٧ سنوات و١٨ سنة لا يجوز أن توقﱠع على اﻷطفال نفس العقوبات التي توقﱠع على الكبار، ولكن يجوز إخضاعهم لتدابير الحماية الاجتماعية والتدابير التأديبية: وتوجد حاجة الى اﻷموال من أجل مؤسسات التأهيل المستخدمة في هذا الغرض. |
Les visites effectuées dans les lieux de détention ont toutefois suscité des préoccupations au sujet des conditions dans la plupart des prisons qui demeurent alarmantes en raison du surpeuplement, de cas de mauvais traitements et de mesures disciplinaires abusives, de conditions insalubres, d'une alimentation inadéquate et d'un accès limité aux soins médicaux. | UN | لكن زيارة مرافق الاحتجاز بعثت على القلق من استمرار الانزعاج من الظروف السائدة في جل السجون بسبب الاكتظاظ، وسوء المعاملة، والتدابير التأديبية التعسفية، وتردّي الظروف الصحية، وقلة الطعام، وقلة سبل تلقي الرعاية الطبية. |
Il est interdit à tout magistrat et à tout fonctionnaire de rappeler ou de laisser subsister, dans un dossier administratif ou dans un dossier de procédure judiciaire, les condamnations, les déchéances et mesures disciplinaires effacées par l'amnistie. | UN | يُحظر على جميع القضاة وجميع الموظفين التذكير بالأحكام والمدد المنتهية والتدابير التأديبية الملغاة بموجب هذا العفو، أو الإبقاء عليها في ملف إداري أو ملف إجراءات قضائية. |
L'enquête interne, à laquelle la MICIVIH participe en fournissant des renseignements sur les cas allégués de violation des droits de l'homme, aboutit à des recommandations quant aux sanctions et mesures disciplinaires à appliquer dans chaque cas. | UN | وبعد التحقيق الداخلي، الذي تسهم فيه البعثة المدنية الدولية في هايتي بتقديم المعلومات بشأن ما يُدَّعى حدوثه من انتهاكات لحقوق الإنسان، تقدَّم توصيات فيما يتعلق بالعقوبات والتدابير التأديبية التي ينبغي تطبيقها في كل حالة. |
b) Procédures et mesures disciplinaires | UN | )ب( اﻹجراءات والتدابير التأديبية |
:: Orientations et contrôles fournis aux équipes Déontologie et discipline (à l'intention de toutes les catégories de personnel) quant aux mesures relatives à la prévention des comportements répréhensibles, au suivi de l'application des normes de conduite des Nations Unies, au traitement et au suivi des allégations de fautes, aux procédures et aux mesures disciplinaires | UN | :: تقديم خدمات الإرشاد والرقابة إلى 16 فريقا من الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط بشأن تدابير منع سوء السلوك، ورصد تطبيق معايير السلوك المعمول بها في الأمم المتحدة، ومعالجة الادعاءات والسياسات والتدابير التأديبية ومتابعتها بالنسبة لجميع فئات الموظفين |
L'efficacité des codes de conduite dépendait également de l'existence de mécanismes appropriés d'exécution, y compris des moyens de dénonciation de la corruption et des mesures disciplinaires. | UN | وتتوقف فعالية مدوّنات قواعد السلوك كذلك على وجود آليات الإنفاذ المناسبة، بما في ذلك قنوات الإبلاغ عن الفساد والتدابير التأديبية. |
D'autres dispositifs mentionnent les sanctions et la discipline mais ne reconnaissent pas l'importance d'un système de récompenses pour motiver les fonctionnaires. | UN | وتشير أطر أخرى إلى الجزاءات والتدابير التأديبية ولكنها لا تقر بأهمية وجود نظام مكافآت لتحفيز الموظفين. |