"والتدابير اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • et mesures nécessaires
        
    • et les mesures nécessaires
        
    • les mesures visant à
        
    • et mesures à prendre
        
    • les mesures à prendre
        
    • et des mesures pour
        
    • et à prendre les mesures nécessaires
        
    • et mesures propres
        
    • et des mesures visant
        
    • et les mesures visant
        
    • et des mesures nécessaires
        
    • et les mesures à
        
    • et mesures visant
        
    • et de mesures visant
        
    • et des mesures requises
        
    Il souhaite parler des politiques et mesures nécessaires pour associer les pays en développement aux processus de prise de décisions économiques au niveau mondial. UN وهو يرجو أن ينصب التركيز بوجه خاص على السياسات والتدابير اللازمة لإدراج البلدان النامية في اتخاذ القرارات الاقتصادية العالمية.
    Personnel, matériel, moyens de transport et mesures nécessaires à la satisfaction des besoins UN الموظفون والمعدات ووسائل النقل والتدابير اللازمة لسد الاحتياجات الدولة المتضامنة
    Le Programme d'action énonce les objectifs et les mesures nécessaires pour le début du prochain siècle. UN وقد حدد برنامج العمل اﻷهداف والتدابير اللازمة فيما يتعلق ببداية القرن المقبل.
    L'étude environnementale a évalué les impacts du projet dans ce domaine et les mesures nécessaires pour les contrecarrer. UN وأجرت الدراسة البيئية تقييماً لآثار المشروع في هذا المجال والتدابير اللازمة للتصدي لها.
    :: Fournir des informations détaillées concernant les violations, ainsi que les mesures visant à faire respecter et à renforcer l'embargo, sous ses divers aspects; UN :: تقديم معلومات تفصيلية في مجالات الخبرة الفنية ذات الصلة المتعلقة بانتهاكات حظر توريد الأسلحة بمختلف جوانبه والتدابير اللازمة لإنفاذه وتعزيزه؛
    Précautions et mesures à prendre pour protéger les civils UN الاحتياطات والتدابير اللازمة لحماية المدنيين
    Evaluer l'ampleur des dommages causés ou qui pourraient être causés, et les mesures à prendre pour éviter tout dommage; UN ' 1` تقدير حجم الأضرار الناجمة أو التي قد تنجم والتدابير اللازمة لمنع وقوعها؛
    Cela permettra aux pays les moins avancés et à leurs partenaires de développement de recenser les facteurs limitatifs d’importance critique qui entravent le développement de ces pays et qui pèsent sur les politiques et mesures nécessaires à prendre, aux niveaux national et international, pour surmonter ces contraintes. UN وسيوفر هذا ﻷقل البلدان نموا ولشركائها اﻹنمائيين فرصة لتحديد المعوقات الخطيرة التي تعرقل التنمية في أقل البلدان نموا، والسياسات والتدابير اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي، لتذليل هذه المعوقات.
    1. Politiques et mesures nécessaires pour améliorer la gestion du secteur des transports UN 1 - السياسات والتدابير اللازمة لتحسين إدارة قطاع النقل
    Dans l'ensemble, les États de la sous-région ont mis en place les stratégies, procédures et mesures nécessaires pour assurer un contrôle satisfaisant en matière de sécurité des frontières, d'immigration et de douanes. UN وبوجه عام، وضعت هذه المنطقة دون الإقليمية الاستراتيجيات والعمليات والتدابير اللازمة لممارسة مستوى كاف من الرقابة في مجالات أمن الحدود والهجرة والضوابط الجمركية.
    Au cours des dernières décennies, l'ONU a porté au premier plan de l'actualité le concept de développement durable et les mesures nécessaires pour promouvoir ce type de développement. UN وفي العقود الأخيرة أبرزت الأمم المتحدة مفهوم التنمية المستدامة والتدابير اللازمة لتعزيز هذه التنمية.
    Un tel inventaire contribuerait à recenser les points faisant l'objet d'un consensus, les doubles emplois et les mesures nécessaires pour assurer l'application des recommandations. UN ويمكن أن تساعد هذه القائمة على تحديد النقاط التي تتفق بشأنها اﻵراء والتكرار والتدابير اللازمة لضمان تنفيذ هذه التوصيات.
    C'est en fait un point de départ pour les États Membres, qui devront explorer les orientations et les mesures nécessaires à la réforme des Nations Unies. UN إنما هو نقطة إنطلاق تستكشف بها الدول الأعضاء التوجهات والتدابير اللازمة ﻹصلاح الأمم المتحدة.
    - Analyser les technologies permettant de s'adapter de façon anticipée aux changements climatiques et les mesures visant à favoriser leur utilisation; UN - تحليل تكنولوجيات التكيف الاستباقية والتدابير اللازمة لترويج استخدامها؛
    Des études ont récemment été réalisées et d'autres sont en cours sur la charge par essieu, les programmes de renforcement des capacités, les mécanismes de coordination et les mesures visant à améliorer la sécurité et la sûreté. UN وهناك أيضاً أعمال حديثة وجارية بشأن دراسات تتعلق بالحمولات المحورية، وبرامج بناء القدرات، وآليات التنسيق، والتدابير اللازمة لتحسين السلامة والأمن.
    du Protocole de Kyoto et mesures à prendre pour faciliter l'exécution de UN آلية التنمية النظيفة في فترة الالتزام الأولي لبروتوكول كيوتو والتدابير اللازمة لتيسير
    aux fins du Protocole de Kyoto et mesures à prendre pour faciliter l'exécution de ces activités UN والتدابير اللازمة لتيسير تنفيذ أنشطة المشاريع هذه
    Une experte a évalué les principales difficultés liées au financement de projets d'infrastructure dans les pays en développement, en particulier les PMA, et les mesures à prendre. UN وقيَّمت خبيرة التحديات الرئيسية التي تقف دون تمويل مشاريع الهياكل الأساسية في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، والتدابير اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    Ce groupe de travail est également chargé d'analyser la situation juridique au Liechtenstein et dans les pays voisins et d'élaborer des propositions et des mesures pour surmonter les difficultés que pourrait poser la mise en œuvre d'un projet de loi sur le partenariat enregistré, si celuici était adopté. UN وكلف الفريق العامل أيضاً بتحليل الوضع القانوني في ليختنشتاين والبلدان المجاورة ووضع المقترحات والتدابير اللازمة لضمان التنفيذ السلس في حال تم إقرار مشروع قانون بشأن الشراكات المسجّلة.
    Nous soulignons la nécessité d'assurer un engagement politique à long terme en faveur du développement durable qui tienne compte de la situation et des priorités de chaque pays et, à cet égard, nous encourageons tous les pays à engager les actions et à prendre les mesures nécessaires aux fins du développement durable. UN 103 - ونؤكد ضرورة كفالة الالتزام السياسي بالتنمية المستدامة لأجل طويل مع مراعاة الظروف والأولويات الوطنية، ونشجع في هذا الصدد جميع البلدان على اتخاذ الإجراءات والتدابير اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Une des conditions de leur succès est la mise en oeuvre de politiques et mesures propres à promouvoir un développement économique équilibré, sur le plan international comme sur le plan national. UN ففي الحالة اﻷولى، تكون السياسات والتدابير اللازمة للتنمية الاقتصادية ذات القاعدة العريضة على كل من الصعيدين الدولي والوطني مهمة لنجاح منظمي المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة والمتوسطة.
    Le suivi de la situation des pays à l'issue d'expulsions, d'élections ou de référendums dans les États qui sortent d'un conflit devrait comporter des informations sur les risques particuliers auxquels les femmes se heurtent et des mesures visant à intervenir en cas de violence sexuelle; UN وينبغي لأنشطة رصد الحالة الأمنية التي تحيط بعمليات الطرد أو الانتخابات أو الاستفتاءات في الدول الخارجة من نزاع أن تتضمن معلومات عن المخاطر الخاصة التي تواجه المرأة والتدابير اللازمة للتصدي للعنف الجنسي المحتمل؛
    Il a fourni une plateforme qui a permis au pays de rendre compte de ses accomplissements, de ses meilleures pratiques, de ses défis, de ses engagements et des mesures nécessaires pour promouvoir la situation de femmes. UN وقد قدمت منهاجاً لكي يقدم هذا البلد تقريراً عن إنجازاته، وأفضل ممارساته، وتحدياته، والتزاماته، والتدابير اللازمة للنهوض بحالة المرأة.
    Bonnes pratiques, lacunes et difficultés recensées dans la lutte contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, et mesures visant à faciliter l'application du Protocole relatif aux armes à feu UN الممارسات الجيِّدة والثغرات والتحديات في مجال مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة والتدابير اللازمة لتيسير تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية
    En l'absence de politiques et de mesures visant à corriger ces déséquilibres commerciaux et macroéconomiques mondiaux, la reprise naissante reposera sur des fondations fragiles et incitera les gouvernements au protectionnisme. UN وفي غياب السياسات والتدابير اللازمة لمعالجة الاختلالات العالمية الاقتصادية الكلية والتجارية فإن الانتعاش الناشئ سيقف على أرضية هشة وسوف يخلق ضغوطاً حمائية على الحكومات.
    b) Promotion des politiques et des mesures requises pour réduire les obstacles au transfert de technologies recensés dans les évaluations. UN (ب) ترويج السياسات والتدابير اللازمة لتخفيض العقبات التي تعوق نقل التكنولوجيا والتي حُددت في عمليات التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more