13. Prie également le Secrétaire général de continuer d'indiquer les délais dans lesquels il prévoit appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, ainsi que l'ordre de priorité qui sera suivi, les fonctionnaires qui en assumeront la responsabilité et les dispositions prises à cet égard ; | UN | 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تحديد الإطار الزمني المتوقع لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات وأولويات تنفيذها، بما في ذلك تحديد أسماء الموظفين المسؤولين عن تنفيذها والتدابير المتخذة في ذلك الصدد؛ |
7. Prie également le Secrétaire général de continuer d'indiquer les délais dans lesquels il prévoit d'appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, ainsi que l'ordre de priorité qui sera suivi, les fonctionnaires qui en assumeront la responsabilité et les dispositions prises à cet égard; | UN | 7 - تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يواصل تحديد الإطار الزمني المتوقع لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات وأولويات تنفيذها، بما في ذلك تحديد أسماء الموظفين المسؤولين عن تنفيذها والتدابير المتخذة في ذلك الصدد؛ |
Elle a salué les mesures prises par le Ministère des affaires féminines pour garantir l'égalité des sexes, la politique pour la gratuité de l'enseignement primaire et le droit à l'éducation et les mesures prises dans le secteur de la santé. | UN | وأثنت على الإجراءات التي اتخذتها إدارة شؤون المرأة لضمان المساواة بين الجنسين؛ وسياسة التعليم الابتدائي المجاني والحق في الحصول على التعليم؛ والتدابير المتخذة في قطاع الرعاية الصحية. |
questions et mesures prises dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale | UN | والتدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Aperçu des politiques et mesures dans les pays en développement | UN | عرض عام للسياسات والتدابير المتخذة في البلدان النامية |
Cette question et les mesures prises à cet égard ont été examinées au titre de l'article 6. | UN | وهذه المسألة والتدابير المتخذة في هذا الصدد، تشملها المعلومات المقدمة في إطار المادة 6. |
Il demande en outre à l'État partie de fournir une évaluation complète de la loi de 2003 relative à la prostitution, en présentant notamment des données statistiques, ainsi que des actions engagées et des mesures prises en réponse aux résultats de cet exercice. | UN | وتطلب كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم تقييما شاملا لقانون الإصلاح المعني بالبغاء لعام 2003، بما في ذلك بيانات إحصائية، والخطوات والتدابير المتخذة في ضوء تلك النتائج. |
Malgré l'Initiative PPTE et les mesures prises au Club de Paris, de nombreux pays africains continueraient de souffrir de leur surendettement. | UN | ورغم مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتدابير المتخذة في سياق نادي باريس، ستظل عدة بلدان أفريقية تعاني من استفحال الديون. |
Politiques et mesures en vigueur au Mexique pour la gestion des HFC et la promotion de solutions de remplacement | UN | السياسات والتدابير المتخذة في المكسيك لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية وتشجيع البدائل |
7. Prie également le Secrétaire général de continuer d'indiquer les délais dans lesquels il prévoit d'appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, ainsi que l'ordre de priorité qui sera suivi, les fonctionnaires qui en assumeront la responsabilité et les dispositions prises à cet égard ; | UN | 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تحديد الإطار الزمني المتوقع لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات وأولويات تنفيذها، بما في ذلك تحديد أسماء الموظفين المسؤولين عن تنفيذها والتدابير المتخذة في ذلك الصدد؛ |
7. Prie également le Secrétaire général de continuer d'indiquer les délais dans lesquels il prévoit d'appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, ainsi que l'ordre de priorité qui sera suivi, les fonctionnaires qui en assumeront la responsabilité et les dispositions prises à cet égard ; | UN | 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تحديد الإطار الزمني المتوقع لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات وأولويات تنفيذها، بما في ذلك تحديد أسماء الموظفين المسؤولين عن تنفيذها والتدابير المتخذة في ذلك الصدد؛ |
8. Prie également le Secrétaire général de continuer d'indiquer les délais dans lesquels il prévoit mettre en œuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, ainsi que l'ordre de priorité qui sera suivi, les fonctionnaires qui auront à rendre des comptes et les dispositions prises à cet égard ; | UN | 8 - تطلب أيضا إلى الأمين العام الاستمرار في أن يبين الإطار الزمني المتوقع لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات وكذلك أولويات تنفيذها، بما في ذلك تسمية الموظفين الذين يخضعون للمساءلة والتدابير المتخذة في ذلك الصدد؛ |
8. Prie également le Secrétaire général de continuer d'indiquer les délais dans lesquels il prévoit mettre en œuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, ainsi que l'ordre de priorité qui sera suivi, les fonctionnaires qui auront à rendre des comptes et les dispositions prises à cet égard; | UN | 8 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بيان الإطار الزمني المتوقع لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات وأولويات تنفيذها، بما في ذلك أسماء الموظفين المسؤولين عن تنفيذها الذين يخضعون للمساءلة والتدابير المتخذة في ذلك الصدد؛ |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées en vue de combattre la propagande raciste dans les médias et de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur l'évolution de la situation et les mesures prises dans ce domaine. | UN | وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لمكافحة الدعاية العنصرية في وسائط الإعلام وبأن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن تطور الحالة والتدابير المتخذة في هذا الميدان. |
Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur l'évolution de la situation et les mesures prises dans ce domaine. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن تطور الوضع والتدابير المتخذة في هذا المجال. |
Les programmes concernant la promotion et la protection des droits de l'homme, la démocratisation de l'Afrique, la bonne gouvernance et les mesures prises dans le cadre de la diplomatie préventive devraient, pour atteindre leurs objectifs, associer les mécanismes et institutions de l'OUA. | UN | والبرامج المتعلقــة بتعزيـــز حقوق اﻹنسان وحمايتها وترسيخ الديمقراطية في أفريقيا، والحكم السديد والتدابير المتخذة في إطار الدبلوماسية الوقائية، ينبغي لها، من أجل تحقيق أهدافها، أن تشــرك آليات ومؤسسات منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Elle souligne que les actions et mesures prises dans le territoire occupé par Israël, puissance occupante, doivent être considérées et évaluées par les Etats sur la base des règles et principes pertinents du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وتشدد على أن الإجراءات والتدابير المتخذة في الأرض المحتلة من قبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يجب أن تنظر فيها الدول وتقيِّمها على أساس القواعد والمبادئ ذات الصلة من القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
6. Tendances de la criminalité dans le monde, et nouvelles questions et mesures prises dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | 6 - اتجاهات الجريمة على الصعيد العالمي والمسائل المستجدة والتدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Aperçu des politiques et mesures dans les pays en développement | UN | عرض عام للسياسات والتدابير المتخذة في البلدان النامية |
Les politiques et les mesures prises à cet égard ne devraient pas s'opposer à la capacité des pays en développement de tirer parti des progrès scientifiques et technologiques. | UN | فالسياسات والتدابير المتخذة في هذا المضمار يجب ألا تسيء إلى قدرة البلدان النامية على الانتفاع من التطور العلمي والتكنولوجي. |
Il demande en outre à l'État partie de fournir une évaluation complète de la loi de 2003 relative à la prostitution, en présentant notamment des données statistiques, ainsi que des actions engagées et des mesures prises en réponse aux résultats de cet exercice. | UN | وتطلب كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم تقييما شاملا لقانون الإصلاح المعني بالبغاء لعام 2003، بما في ذلك بيانات إحصائية، والخطوات والتدابير المتخذة في ضوء تلك النتائج. |
Malgré l'Initiative PPTE et les mesures prises au Club de Paris, de nombreux pays africains continueraient de souffrir de leur surendettement. | UN | ورغم مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتدابير المتخذة في سياق نادي باريس، ستظل عدة بلدان أفريقية تعاني من استفحال الديون. |
Politiques et mesures en vigueur au Japon pour la gestion des HFC et la promotion de solutions de remplacement | UN | السياسات والتدابير المتخذة في اليابان لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية وتشجيع البدائل |
B. Cas dans lesquels ce type de coopération a été accordé et mesures prises en ce sens | UN | باء- الحالات التي تم فيها هذا النوع من التعاون والتدابير المتخذة في هذا الاتجاه |
Le Gouvernement russe respecte les décisions et mesures adoptées dans d'autres instances internationales mais attend une approche tout aussi respectueuse des négociations conduites dans le cadre de la Convention et de leurs résultats. | UN | وقال إن حكومته تحترم، بالطبع، المقررات والتدابير المتخذة في إطار المحافل الدولية الأخرى إلاّ أنها تنتظر اتباع أسلوب مماثل يحترم المفاوضات الدائرة في إطار اتفاقية حظر الأسلحة التقليدية والحصائل المتمخضة عنها. |
Tout en prenant note qu'un projet de loi sur la santé mentale est en cours d'examen, il invite l'État partie à aborder cette question dans son prochain rapport périodique et à fournir des renseignements sur les dispositions prises et les mesures adoptées dans ce domaine. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أنه يجري حالياً مناقشة مشروع قانون يتعلق بالصحة العقلية، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى تناول هذا الموضوع في تقريرها الدوري المقبل وتقديم بيانات عن الخطوات والتدابير المتخذة في هذا الصدد. |