"والتدابير المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • et mesures de
        
    • et mesures concernant
        
    • et mesures visant
        
    • et des mesures de
        
    • les mesures concernant
        
    • et les mesures relatives
        
    • et de mesures de
        
    • et les mesures visant
        
    • et mesures relatives à
        
    • dignité et le respect de
        
    • et les mesures en matière
        
    • et mesures d
        
    • et relatives
        
    • et aux mesures de
        
    • et les mesures de
        
    Article 11. Situation des femmes sur le marché du travail et mesures de protection sociale en cas de chômage UN المـــادة ١١ - حالــة المرأة فــي سوق العمل والتدابير المتعلقة بالضمان الاجتماعي في حال البطالة
    Politiques et mesures concernant la CTPD UN السياسات والتدابير المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية
    On ne peut réfléchir aux politiques et mesures visant à assurer un avenir énergétique durable sans aborder certaines questions cruciales : UN ٥٤ - عند النظر في السياسات والتدابير المتعلقة ببلوغ مستقبل للطاقة المستدامة، هناك أهمية حاسمة للقضايا التالية:
    On a pris position en faveur de la réorganisation du Département de l'information et des mesures de modernisation de la Bibliothèque Dag Hammarksjöld. UN وأبدى التأييد لإعادة تشكيل إدارة شؤون الإعلام، والتدابير المتعلقة بتحسين مكتبة داغ همرشولد.
    Veuillez décrire le système d'autorisation des importations et des exportations et les mesures concernant le transit des produits en vigueur dans la République tchèque en ce qui concerne le transport des objets ci-après : UN برجاء وصف النظام المتبع فـي الجمهورية التشيكية للسماح بالتصدير والاستيراد، والتدابير المتعلقة بمرور السلع، في حالات نقل الأنواع التالية من الأسلحة:
    En outre, le service des garde-côtes des États-Unis était disponible pour enseigner les tactiques de maintien du respect de la loi et les mesures relatives à la sécurité portuaire en vue de renforcer les capacités des États membres. UN وفضلا عن ذلك، سيكون حرس السواحل التابع لحكومة الولايات المتحدة على استعداد لتوفير التوجيه فيما يتعلق بطرق إنفاذ القوانين والتدابير المتعلقة بأمن الموانئ وتعزيزه للدول الأعضاء.
    La CNUCED avait un rôle considérable à jouer en aidant les pays en développement à s'adapter à l'évolution prévue des prix relatifs et des coûts relatifs de production découlant de l'adoption de politiques et de mesures de lutte contre les changements climatiques. UN وللأونكتاد دور هام في مساعدة البلدان النامية التي تواجه التحولات المتوقعة في الأسعار وتكاليف الإنتاج النسبية الناجمة عن استحداث السياسات والتدابير المتعلقة بالمناخ.
    L'Albanie participera à la prochaine séance du Groupe de travail à composition non limitée et encouragera un débat constructif sur les politiques et les mesures visant à renforcer la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وستشارك ألبانيا في الدورة القادمة للفريق العامل المفتوح باب العضوية، وستشجع المناقشة البناءة للسياسات والتدابير المتعلقة بتعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    Garantir la mise en œuvre systématique du programme d'action nationale et de toutes les lois et mesures relatives à la violence à l'égard des femmes. UN ضمان التنفيذ المنهجي لبرنامج العمل الوطني وجميع القوانين والتدابير المتعلقة بالعنف ضد المرأة
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures appliquées au titre du programme national de réparation prévoient systématiquement une prise en charge intégrée, tenant compte des particularités culturelles et linguistiques et mettant l'accent sur l'accompagnement psychosocial, le rétablissement de la dignité et le respect de la mémoire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن اشتمال تدابير الجبر المعتمَدة في إطار البرنامج الوطني لرد الحقوق على رعاية شاملة على نحو منهجي، تراعي الانتماءات الثقافية واللغوية، بالتركيز على المتابعة النفسية والاجتماعية والتدابير المتعلقة بتكريم الضحايا وتخليد ذكراهم.
    Les principes et les mesures en matière de désarmement nucléaire, qui figurent dans le Document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000, devraient être reflétés dans le nouveau processus d'examen du TNP. UN وإن المبادئ والتدابير المتعلقة بنزع السلاح النووي الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 ينبغي أن تجسَّد في العملية الجديدة لاستعراض المعاهدة.
    Ce mandat dévoyé exige la primauté en prescrivant que tous les mandats et mesures de la FORPRONU, y compris ceux que le Conseil de sécurité a spécifiquement établis, passent d'abord au filtre d'un test qui déterminerait l'étendue de la mise en application. UN وتسعى هذه الولاية الزائفة الى احتلال مكان الصدارة بما تمليه من أن جميع الولايات والتدابير المتعلقة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية، بما فيها الولايات والتدابير التي وضعها مجلس اﻷمن تحديدا، ينبغي أن تمر أولا باختبار تصفية يحدد مدى تنفيذها.
    Article 11. Situation des femmes sur le marché du travail et mesures de protection sociale en cas de chômage 114-136 17 UN المادة ١١ - حالة المرأة فــي ســـوق العمـل والتدابير المتعلقة بالضمان الاجتماعي في حال البطالة
    Le Comité encourage l'État partie à améliorer son système de suivi, ainsi que l'évaluation du phénomène de traite des femmes transfrontalière et sur le territoire national, en vue d'une plus grande efficacité de l'application des lois, politiques et mesures de lutte contre la traite. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين نظام الرصد لديها، وعلى تقييم ظاهرة الاتجار بالمرأة على الصعيد الداخلي وعبر الحدود، بهدف تفعيل تنفيذ التشريعات والسياسات والتدابير المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Les trois quarts environ des politiques et mesures concernant le secteur CATF ont été mises en œuvre, les autres ayant été adoptées ou étant à l'étude. UN وقد تم تنفيذ ما يقرب من ثلث السياسات والتدابير المتعلقة بقطاع تغير استخدام الأراضي؛ وتم اعتماد البقية أو التخطيط لها.
    Soulignant qu'il existe des liens forts entre les cinq domaines à l'ordre du jour de ses dix-huitième et dix-neuvième sessions et que les politiques et mesures concernant un domaine peuvent bénéficier à d'autres, UN وإذ تشدد على وجود روابط قوية بين القضايا الخمس على جدول أعمال دورتيها الثامنة عشرة والتاسعة عشرة، وبأن السياسات والتدابير المتعلقة بقضية واحدة يمكن أن تعود بالنفع على قضايا أخرى،
    Elle s'est enquise des projets et mesures visant à prévenir l'enlèvement d'étrangers dans le delta du Niger. UN واستفسرت جمهورية كوريا عن الخطط والتدابير المتعلقة بمنع اختطاف الأجانب في دلتا النيجر.
    On a pris position en faveur de la réorganisation du Département de l'information et des mesures de modernisation de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN وأبدى التأييد لإعادة تشكيل إدارة شؤون الإعلام، والتدابير المتعلقة بتحسين مكتبة داغ همرشولد.
    Le séminaire devait porter notamment sur le trafic illicite des armes légères et des armes de petit calibre, les stocks d'armes existants, les limites à la production et l'exploitation, ainsi que les mesures concernant les armes légères dans le cadre du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration. UN وتهدف الحلقة الدراسية إلى معالجة جملة أمور منها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والمخزونات القائمة من الأسلحة، وقيود الإنتاج والتصدير، والتدابير المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، التي تندرج في إطار عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    96. Les procédures et les mesures relatives aux enfants sont décrites ci-après: UN 96- فيما يأتي عددٌ من الإجراءات والتدابير المتعلقة بالطفل:
    La CNUCED avait un rôle considérable à jouer en aidant les pays en développement à s'adapter à l'évolution attendue des prix relatifs et des coûts relatifs de production découlant de l'adoption de politiques et de mesures de lutte contre les changements climatiques. UN وللأونكتاد دور هام في مساعدة البلدان النامية التي تواجه التحولات المتوقعة في الأسعار النسبية وتكاليف الإنتاج النسبية الناجمة عن استحداث السياسات والتدابير المتعلقة بالمناخ.
    À la CNUCED, l'accent a été mis sur l'échange de données d'expérience nationales concernant les politiques et les mesures visant à protéger les savoirs traditionnels au sens large du terme, ainsi que sur l'élaboration de politiques qui permettent de mettre les savoirs traditionnels au service du commerce et du développement. UN وقد جرى التركيز داخل الأونكتاد على تبادل الخبرات القطرية بشأن السياسات والتدابير المتعلقة بحماية المعارف التقليدية بوجه عام وبشأن تحديد سياسات تسخير المعارف التقليدية لأغراض التجارة والتنمية.
    Politiques et mesures relatives à l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 2 - السياسات والتدابير المتعلقة بتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures appliquées au titre du programme national de réparation prévoient systématiquement une prise en charge intégrée, tenant compte des particularités culturelles et linguistiques et mettant l'accent sur l'accompagnement psychosocial, le rétablissement de la dignité et le respect de la mémoire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن اشتمال تدابير الجبر المعتمَدة في إطار البرنامج الوطني لرد الحقوق على رعاية شاملة على نحو منهجي، تراعي الانتماءات الثقافية واللغوية، بالتركيز على المتابعة النفسية والاجتماعية والتدابير المتعلقة بتكريم الضحايا وتخليد ذكراهم.
    3. Décide en outre de reconduire, pour la période indiquée au paragraphe 1 de la présente résolution, les mesures financières et les mesures en matière de déplacements imposées par les paragraphes 9 et 11 de la résolution 1807 (2008) et réaffirme les dispositions des paragraphes 10 et 12 de ladite résolution ayant trait aux personnes et entités visées au paragraphe 4 de la résolution 1857 (2008) ; UN 3 - يقرر كذلك أن يمدد، للفترة المبينة في الفقرة 1 أعلاه، العمل بالتدابير المالية والتدابير المتعلقة بالسفر المفروضة بموجب الفقرتين 9 و 11 من القرار 1807 (2008)، ويعيد تأكيد أحكام الفقرتين 10 و 12 من ذلك القرار فيما يتعلق بالأفراد والكيانات المشار إليهم في الفقرة 4 من القرار 1857 (2008)؛
    65. Les politiques et mesures d'amélioration de l'efficacité énergétique peuvent en gros être classées dans trois catégories: bâtiment, transports et efficacité énergétique dans l'industrie. UN 65- وبصورة عامة، يمكن تجميع السياسات والتدابير المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة في ثلاثة مجالات: قطاع البناء، وقطاع النقل، وكفاءة استخدام الطاقة في قطاع الصناعة.
    3. Décide de reconduire, pour la période spécifiée au paragraphe 1, les mesures financières et relatives aux déplacements imposées aux paragraphes 13 et 15 de la résolution 1596 (2005), au paragraphe 2 de la résolution 1649 (2005) et au paragraphe 13 de la résolution 1698 (2006); UN 3 - يقرر أن يمدد، للفترة المحددة في الفقرة 1 أعلاه، التدابير المالية والتدابير المتعلقة بالسفر، المفروضة بموجب الفقرتين 13 و 15 من القرار 1596، والفقرة 2 من القرار 1649 (2005)، والفقرة 13 من القرار 1698 (2006)؛
    Dans ce contexte, une attention particulière devrait être accordée à la recherche et aux mesures de prévention du crime par le développement social. UN وفي هذا السياق، ينبغي تركيز اهتمام خاص على البحوث والتدابير المتعلقة بمنع الجريمة عن طريق التنمية الاجتماعية.
    :: Fourniture d'une assistance aux États concernant les lois et réglementations pertinentes et les mesures de contrôle UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى الدول بخصوص التشريعات والنظم والتدابير المتعلقة بالرقابة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more