"والتدابير الملموسة" - Translation from Arabic to French

    • et les mesures concrètes
        
    • et mesures concrètes
        
    • et des mesures concrètes
        
    • et de mesures concrètes
        
    • que les mesures concrètes
        
    Le cadre juridique et les mesures concrètes pour appuyer cette politique sont en place. UN والإطار القانوني والتدابير الملموسة لدعم هذه السياسة قائمة فعلاً.
    D'abord, en ce qui concerne les engagements pris et les mesures concrètes, le Tribunal, je dois le dire, tourne à plein régime. UN أولا، اسمحوا لي أن أتناول الالتزامات والتدابير الملموسة التي اضطلعنا بها. إن المحكمة تعمل الآن بكامل طاقتها.
    Le plan de travail annuel du Département tiendra compte des activités spécifiques et mesures concrètes visant à intégrer des perspectives sexospécifiques. UN وستعكس خطة العمل السنوية للإدارة الأنشطة الخاصة والتدابير الملموسة الهادفة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    En 2002 seront définies des actions et mesures concrètes tendant à maîtriser la dégradation des terres, à atténuer la sécheresse et à assurer une gestion durable des ressources en terres et en eau dans la sousrégion. UN وفي عام 2002، ستحدد الإجراءات والتدابير الملموسة التي ستتخذ لمتابعة المراقبة الفعالة لتدهور التربة وللتخفيف من حدة الجفاف ولإدارة الأراضي والموارد المائية بصورة مستدامة في المنطقة الفرعية.
    En parallèle, il a poursuivi ses projets en cours dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité et des mesures concrètes de désarmement. UN وفي موازاة ذلك، واصل مشاريعه الجارية في ميادين إصلاح قطاع الأمن والتدابير الملموسة لنزع السلاح.
    La conférence de 2012 n'est certainement pas une fin en soi, mais a pour objectif de déclencher un processus soutenu et sérieux en vue de l'application intégrale de la résolution de 1995, en vue de la création de la zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, et comprenant des étapes et des mesures concrètes prises en ce sens dans des délais précis. UN ولا يُعَدُّ مؤتمر عام 2012 غاية في حد ذاته، بل لا بد أن يشكل نقطة انطلاق لعملية مستدامة وجدية صوب تنفيذ قرار عام 1995 تنفيذاً تاماً، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بما يشمل اتخاذ الخطوات والتدابير الملموسة اللازمة في هذا الصدد ضمن أطر زمنية محددة.
    L'adoption de textes législatifs et de mesures concrètes a permis d'améliorer les conditions de détention dans tous les lieux de privation de liberté, en particulier dans les locaux de garde à vue. UN وتحسنت ظروف الاحتجاز في جميع السجون، وبخاصة في مراكز الشرطة بفضل النصوص التشريعية والتدابير الملموسة التي اعتمدت.
    À en juger par le caractère détaillé des informations fournies et les mesures concrètes prises pour traiter les questions soulevées dans les rapports, il est évident que les recommandations ont dans la plupart des cas été prises très au sérieux. UN ويتضح من شمولية المعلومات المتاحة والتدابير الملموسة المتخذة لمعالجة المسائل المطروحة في التقارير، أن التوصيات تعامل في معظم الحالات بطريقة جدية جدا.
    A cet égard, les principes directeurs devraient donner davantage d'informations sur la stratégie et les mesures concrètes entreprises par le PNUD dans le cadre de la programmation au niveau des pays. UN وعلى ضوء ذلك، ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تتضمن مزيدا من المعلومات عن الاستراتيجية والتدابير الملموسة التي سيضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في البرمجة القطرية.
    À cet égard, les principes directeurs devraient donner davantage d'informations sur la stratégie et les mesures concrètes entreprises par le PNUD dans le cadre de la programmation au niveau des pays. UN وعلى ضوء ذلك، ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تتضمن مزيدا من المعلومات عن الاستراتيجية والتدابير الملموسة التي سيضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في البرمجة القطرية.
    À cet égard, les principes directeurs devraient donner davantage d'informations sur la stratégie et les mesures concrètes entreprises par le PNUD dans le cadre de la programmation au niveau des pays. UN وعلى ضوء ذلك، ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تتضمن مزيدا من المعلومات عن الاستراتيجية والتدابير الملموسة التي سيضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في البرمجة القطرية.
    Les membres du Comité exécutif sont encouragés par l'approche globale et les mesures concrètes auxquelles a donné lieu l'étude sur la gestion de la sécurité au HCR. UN وكان من دواعي ارتياح أعضاء اللجنة التنفيذية النهج الشامل والتدابير الملموسة التي أفضى إليها استعراض إدارة الأمن في المفوضية، وكذا حسن توقيت هذه الجهود.
    Le fossé énorme qui existe entre les normes juridiques internationales relatives aux droits de l'enfant et les mesures concrètes qui sont prises pour les promouvoir et les protéger se traduit par l'impunité des auteurs de violations et par la persistance des souffrances des enfants. UN والفجوة الهائلة بين المعايير القانونية الدولية المتصلة بحقوق الطفل والتدابير الملموسة المتخذة لتعزيزها وحمايتها تؤدي إلى إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب وإلى استمرار معاناة الأطفال.
    Il conseille les organismes des Nations Unies à propos des stratégies et mesures concrètes à mettre en œuvre pour élargir l'accès des services financiers à l'ensemble de la population. UN ويسدي هذا الفريق المشورة إلى منظومة الأمم المتحدة بشأن الاستراتيجيات والتدابير الملموسة الرامية إلى توسيع نطاق حصول الجميع على الخدمات المالية.
    À cet égard, il a relevé que le rapport et le plan d'action ont été publiés en février 2000 et qu'ils contiennent plus de 75 initiatives et mesures concrètes. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أنه تم إصدار التقرير وخطة العمل في شباط/فبراير 2000 وأنهما يتضمنان أكثر من 75 مبادرة وتدبيرا من المبادرات والتدابير الملموسة.
    À cet égard, il a relevé que le rapport et le plan d'action ont été publiés en février 2000 et qu'ils contiennent plus de 75 initiatives et mesures concrètes. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أنه تم إصدار التقرير وخطة العمل في شباط/فبراير 2000 وأنهما يتضمنان أكثر من 75 مبادرة وتدبيرا من المبادرات والتدابير الملموسة.
    Le programme en question comprenait un engagement à réviser les ébauches de la déclaration de haut niveau, de la stratégie politique globale et des mesures concrètes à la lumière des observations faites au cours de la deuxième session du Comité préparatoire, sur la base d'informations provenant des consultations régionales et des commentaires reçus par écrit. UN وقد اشتمل برنامج العمل هذا على مشروع للقيام بمراجعة مشاريع النصوص الخاصة بالإعلان عالي المستوى، والاستراتيجية الجامعة للسياسات والتدابير الملموسة في ضوء الملاحظات التي أبديت في الدورة الثانية للجنة التحضيرية، استناداً إلى المدخلات المقدمة من المشاورات الإقليمية والتعليقات التحريرية الواردة.
    Le programme en question comprenait un engagement à réviser les ébauches de la déclaration de haut niveau, de la stratégie politique globale et des mesures concrètes à la lumière des observations faites au cours de la deuxième session du Comité préparatoire, sur la base d'informations provenant des consultations régionales et des commentaires reçus par écrit. UN وقد اشتمل برنامج العمل هذا على مشروع للقيام بمراجعة مشاريع النصوص الخاصة بالإعلان عالي المستوى، والاستراتيجية الجامعة للسياسات والتدابير الملموسة في ضوء الملاحظات التي أبديت في الدورة الثانية للجنة التحضيرية، استناداً إلى المدخلات المقدمة من المشاورات الإقليمية والتعليقات التحريرية الواردة.
    Le Conseil est également invité à soutenir et promouvoir des initiatives et des mesures concrètes des États membres par l'éducation, la sensibilisation et la répression, et à soutenir des programmes et des initiatives établis par les instances sportives internationales, notamment la FIFA, et dont l'efficacité a été avérée par le bon déroulement de la récente coupe du monde de football en Allemagne. UN كما أنه مدعو إلى دعم وتشجيع المبادرات والتدابير الملموسة التي تتخذها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالتثقيف والتوعية والقمع، وإلى دعم البرامج والمبادرات التي اعتمدتها الهيئات الرياضية الدولية، وبخاصة الاتحاد الدولي لكرة القدم، والتي أثبت فعاليتها حسنُ سير بطولة كأس العالم الأخيرة في ألمانيا.
    Elle y a souligné qu'au fil des ans des centaines d'études et de nombreux travaux de recherche avaient été réalisés en vue de mettre en évidence les réussites en matière de méthodes d'intégration et qu'il avait ainsi été établi que des dizaines d'initiatives et de mesures concrètes avaient contribué efficacement à l'intégration et à l'inclusion des communautés roms. UN وأشارت إلى أنه تم على مدى سنوات كثيرة إجراء المئات من الدراسات وقدر كبير من البحوث لتحديد منهجيات الإدماج الناجحة وإلى أنه ثبت صلاح العشرات من المبادرات والتدابير الملموسة في دمج مجتمعات الروما واستيعابها.
    82. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction que des États avaient adopté un certain nombre de méthodes et de mesures concrètes pour réduire les débris spatiaux, notamment l'amélioration de la conception des lanceurs et des engins spatiaux, la réorbitation de satellites, la passivation, les opérations de fin de vie et le développement de logiciels et de modèles spécifiques pour la réduction des débris spatiaux. UN 82- ولاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير أن دولا قد اعتمدت عدداً من النهوج والتدابير الملموسة لتخفيف الحطام الفضائي، منها تحسين تصميم مركبات الإطلاق والمركبات الفضائية، وتغيير مدارات السواتل، والتخميد، والعمليات المتعلقة بانتهاء العمر التشغيلي، واستحداث برامجيات ونماذج خاصة لتخفيف الحطام الفضائي.
    Le Plan comprend un ensemble d'activités et de mesures concrètes qui portent sur 2013 et ont trait non seulement au statut, mais aussi à tous les autres aspects d'une intégration complète (emploi, éducation, assurance maladie et sécurité sociale, logement, campagnes d'information, etc.). UN وتتضمن الخطة مجموعة من الأنشطة والتدابير الملموسة لعام 2013 لا تتعلق بالوضعية فقط، وإنما أيضاً بجميع المسائل الأخرى المتعلقة بالإدماج الكامل (العمالة والتعليم والصحة والضمان الاجتماعي والإسكان والحملات الإعلامية، وما إلى ذلك).
    La stratégie et les priorités en matière d'entreprenariat, ainsi que les mesures concrètes, devraient déboucher sur des plans d'action dont la mise en œuvre devrait être coordonnée; UN وينبغي أن تتمخَّض الاستراتيجيات والأولويات في مجال تنظيم المشاريع والتدابير الملموسة عن خطط عمل من أجل التنفيذ المنسَّق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more