"والتدابير الواجب" - Translation from Arabic to French

    • et les mesures à
        
    • sur les mesures à
        
    • mesures qu'il convient
        
    Il a souligné que le droit au développement contribuait à faire le lien entre les réalités actuelles et les mesures à prendre pour y répondre. UN وشدد على أن الحق في التنمية سيساعد في إقامة صلة بين الحقائق الراهنة والتدابير الواجب اتخاذها للاستجابة لها.
    Ainsi, les domaines d'action et les mesures à prendre sont dans une large mesure déterminés par les lacunes décelées. UN ومن ثمَّ، فإن مجالات العمل والتدابير الواجب اتخاذها تتقرّر إلى حد بعيد بحسب الثغرات المستبانة.
    Ainsi, les champs d'action et les mesures à prendre sont, dans une large mesure, fonction des lacunes qui ont été recensées. UN ومن ثم، فإن مجالات العمل والتدابير الواجب اتخاذها تتقرّر إلى حد بعيد بحسب الثغرات المستبانة.
    Pour remédier à ce problème, le Ministère de la santé a mis au point un programme destiné à définir et à surveiller les politiques et les mesures à adopter dans ce domaine. UN - ومن أجل تناول هذه المشكلة في البلد جرى، في إطار وزارة الصحة العامة، وضع برنامج لتحديد ورصد السياسات والتدابير الواجب اتخاذها في هذا الشأن.
    La Mission a fourni des informations sur les mesures à appliquer pour faire en sorte que l'exécution de son mandat n'en pâtisse pas. UN وتقدم البعثة المعلومات والتدابير الواجب تطبيقها لضمان أن لا يحدث أي تأثير ذي بال على تنفيذ الولاية
    Le dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, qui doit se tenir en 2006, traduit l'intérêt que la question éveille à l'Organisation des Nations Unies et offre l'occasion d'examiner attentivement le phénomène des migrations internationales ainsi que les mesures qu'il convient de prendre à ce sujet. UN 56 - إن الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، الذي سيعقد في عام 2006، يعكس الاهتمام الذي يحظى به هذا الموضوع في الأمم المتحدة، ويتيح الفرصة للنظر بإمعان في ظاهرة الهجرة الدولية والتدابير الواجب اتخاذها في هذا الشأن.
    Malheureusement, il faut bien reconnaître que la mise en oeuvre de ces Stratégies laisse beaucoup à désirer. Il est indispensable d'analyser en détail les raisons pour lesquelles la discrimination continue de s'exercer à l'encontre des femmes et les mesures à prendre pour redresser cette situation. UN وإن كان يتعين علينا مع اﻷسف الاعتراف بأن تنفيذ هذه الاستراتيجيات لم يكن على النحو المطلوب ومن الضروري أن يضطلع بتحليل مفصل لﻷسباب التي أدت إلى استمرار التمييز ضد المرأة والتدابير الواجب اتخاذها لتحسين هذه الحالة.
    Le représentant insiste sur deux thèmes prioritaires de la coopération internationale : la nouvelle architecture financière et les mesures à prendre en cas de catastrophe naturelle. UN ٧٤ - وأشار ممثل المكسيك إلى الموضوعين الرئيسيين للتعاون الدولي: الهيكل المالي الجديد والتدابير الواجب اتخاذها في حالة الكوارث الطبيعية.
    L'analyse de la composition des effectifs correspondant à une répartition géographique équitable et de l'érosion naturelle des effectifs permet de mieux cibler les concours nationaux et les mesures à prendre pour obtenir une répartition géographique équilibrée et disposer des qualifications requises. UN ويسمح تحليل تكوين ملاك الموظفين المراعي للتوزيع الجغرافي العادل، وتحليل التناقص الطبيعي للموظفين، بتحسين تحديد أهداف الامتحانات التنافسية الوطنية والتدابير الواجب اتخاذها للتوزيع الجغرافي المتوازن وتوفير المؤهلات المطلوبة.
    Ces considérations sont parfois examinées dans un climat relativement tendu et portent, entre autres, sur l'intégration ou l'assimilation des étrangers dans la société, le principe de l'universalité des droits de l'homme, et les mesures à adopter pour respecter la diversité culturelle ou s'y adapter. UN وأحياناً ما تعقد هذه المناقشات في أجواء شديدة التوتر، وتدور حول قضايا تتعلق بجملة أمور، منها إدماج أو صهر غير المواطنين في المجتمع الأشمل، ومبدأ عالمية حقوق الإنسان، والتدابير الواجب اتخاذها لاحترام أو استيعاب التنوع الثقافي.
    Ils doivent préciser le nom de l'organisation, son lieu de domiciliation, ses objectifs, les conditions d'admission et d'exclusion des membres, leurs droits et obligations, la composition et le fonctionnement des organes d'exécution, la durée des mandats, la participation à des fédérations ou des confédérations et les mesures à prendre en vue de sa dissolution. UN ويجب أن يعين في النظام الأساسي اسم المنظمة وعنوان مقرها، ومقاصدها، وشروط قبول واستبعاد أعضائها، والحقوق والواجبات الناشئة لأعضائها، وتركيبة هيئاتها التنفيذية وسير أعمالها، ومدة ولايتها، والمشاركة في الاتحادات أو الكونفدراليات، والتدابير الواجب اتخاذها لدى حلها.
    En outre, ce plan fonctionne en étroite collaboration avec le Département du génie sanitaire (DENSP - Departamento de Engenharia de Saúde Pública) de la FUNASA, en raison de l'aptitude de ce dernier à fonctionner en réseau avec les secteurs connexes et de sa capacité technique à appuyer les États et les communes en fonction de critères épidémiologiques permettant de sélectionner les zones à cibler et les mesures à mettre en œuvre. UN وتعمل الخطة أيضاً بصورة وثيقة مع إدارة هندسة الصحة العامة التابعة لمؤسسة الصحة الوطنية بفضل قدرتها على الترابط مع قطاعات مقابلة أخرى فضلاً عن قدرتها التقنية على توفير الدعم للولايات والدوائر البلدية باستخدام معايير وبائية لانتقاء المجالات والتدابير الواجب تنفيذها.
    b) À communiquer au Sous-Comité de la prévention tous les renseignements pertinents qu'il pourrait demander pour évaluer les besoins et les mesures à prendre pour renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (ب) تزويد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بكافة المعلومات ذات الصلة التي قـد تطلبها لتقييم الاحتياجات والتدابير الواجب اتخاذها بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    b) À communiquer au Sous-Comité de la prévention tous les renseignements pertinents qu'il pourrait demander pour évaluer les besoins et les mesures à prendre pour renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ; UN (ب) تزويد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بكافة المعلومات ذات الصلة التي قـد تطلبها لتقييم الاحتياجات والتدابير الواجب اتخاذها بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    b) À communiquer au Sous-Comité de la prévention tous les renseignements pertinents qu'il pourrait demander pour évaluer les besoins et les mesures à prendre pour renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (ب) تزويد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بكافة المعلومات ذات الصلة الممكن أن تطلبها لتقييم الاحتياجات والتدابير الواجب أن تتخذ بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    b) À communiquer au Sous-Comité de la prévention tous les renseignements pertinents qu'il pourrait demander pour évaluer les besoins et les mesures à prendre pour renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (ب) تزويد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بكافة المعلومات ذات الصلة الممكن أن تطلبها لتقييم الاحتياجات والتدابير الواجب أن تتخذ بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    b) À communiquer au SousComité de la prévention tous les renseignements pertinents qu'il pourrait demander pour évaluer les besoins et les mesures à prendre pour renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (ب) تزويد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بكافة المعلومات ذات الصلة الممكن أن تطلبها لتقييم الاحتياجات والتدابير الواجب أن تتخذ بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    M. Yang Xiaokun (Chine) déclare que les importants documents adoptés par l’Assemblée générale lors de sa vingtième session extraordinaire, notamment la déclaration politique, définissent les stratégies et les mesures à mettre en oeuvre dans le cadre de la coopération internationale pour lutter contre la drogue. UN ٧١ - السيد يانغ كسياوكون )الصين(: ذكر أن الوثائق المهمة التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، لا سيما اﻹعلان السياسي، تحدد الاستراتيجيات والتدابير الواجب اتخاذها في إطار التعاون الدولي لمكافحة المخدرات.
    Il encourage les membres du Comité à exposer leurs vues sur les procédures de dialogue avec le Conseil des droits de l'homme et sur les mesures à prendre pour accroître l'efficacité globale du système. UN وحث أعضاء اللجنة على الإعراب عن آرائهم بشأن إجراءات التعاون مع مجلس حقوق الإنسان والتدابير الواجب اتخاذها لزيادة الفعالية الإجمالية لهذا النظام.
    8. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a établi un document de vaste portée contenant notamment des recommandations sur les cinq thèmes de la Conférence mondiale : coopération des États avec des organismes internationaux, régionaux et sousrégionaux; mesures qu'il convient de prendre en faveur des minorités ethniques; mesures d'alerte rapide ou préventives. UN 8- وأعدت لجنة القضاء على التمييز العنصري وثيقة شاملة تتضمن، بين جملة أمور، توصيات تتعلق بالمواضيع الخمسة للمؤتمر العالمي؛ وتعاون الدول مع الهيئات الدولية والاقليمية ودون الاقليمية؛ والتدابير الواجب اتخاذها لصالح الأقليات الإثنية؛ والإنذار المبكر والتدابير الوقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more