La mondialisation accrue des marchés financiers et des flux de capitaux constitue un nouveau défi pour la mobilisation de ressources adéquates. | UN | وتطرح العولمة المتزايدة للأسواق المالية والتدفقات الرأسمالية تحديات جديدة لتعبئة الموارد الكافية. |
Les arguments en faveur d’une libéralisation rapide et complète des marchés financiers et des flux de capitaux semblent avoir perdu beaucoup de leurs défenseurs. | UN | ويبدو أن الحجة التي تنادي بضرورة تحرير اﻷسواق المالية والتدفقات الرأسمالية بشكل سريع وكامل فقدت تأييدا واسعا. |
Le secrétariat et certains représentants sont convenus que les pays en développement n'étaient pas découplés de la dynamique macrofinancière du commerce mondial et des flux de capitaux. | UN | واتفقت الأمانة وبعض المندوبين على أن البلدان النامية ليست منفصلة عن الديناميات المالية الكلية للتجارة العالمية والتدفقات الرأسمالية. |
Certes, les flux de capitaux privés ont augmenté au cours des 10 années précédentes, mais seuls quelques pays en ont bénéficié. | UN | والتدفقات الرأسمالية الخاصة قد ارتفعت، دون شك، خلال العقد الماضي، ولكن لم تستفد منها إلا فئة ضئيلة من البلدان. |
Du reste, la dérégulation totale des marchés et des flux financiers ne sert pas les intérêts des pays développés. | UN | وعلاوة على ذلك، فالأسواق المتحررة من القيود والتدفقات الرأسمالية غير المنظمة لا تفيد البلدان المتقدمة النمو. |
Ils n’ignoraient pas que la spéculation et les apports de capitaux à court terme s’étaient intensifiés dans la région. | UN | وكانوا يدركون أن أنشطة المضاربة في المنطقة والتدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل المتجهة إليها أصبحت أكثر وضوحا. |
Le Conseil du commerce et du développement se félicite du Rapport 2000 sur les pays les moins avancés du secrétariat de la CNUCED, consacré à l'aide, aux apports de capitaux privés, à la dette extérieure et à la question du financement du développement dans les PMA et, après avoir examiné le Rapport et suite aux travaux du Comité de session I, adopte les conclusions suivantes : | UN | يرحب مجلس التجارة والتنمية بتقرير أقل البلدان نمواً 2000 الصادر عن أمانة الأونكتاد بعنوان " المعونة والتدفقات الرأسمالية الخاصة والدين الخارجي: التحدي الذي يواجه تمويل التنمية في أقل البلدان نمواً " وبعد استعراض التقرير وعلى ضوء المناقشات التي تلت ذلك في لجنته الأولى للدورة، يعتمد الاستنتاجات التالية: |
En Asie orientale, des avantages ont été tirés de la libéralisation du commerce et des courants de capitaux venant de l'étranger, et il faut garantir le caractère durable de ces courants et étudier comment il serait possible de les élargir au monde en développement en général. | UN | وفي شرق آسيا، حيث أمكن الحصول على فوائد من تحرير التجارة والتدفقات الرأسمالية من الخارج، يجب ضمان استدامة هذه التدفقات ويجب أن تدرس طرق لاستكشاف توسيعها بحيث تشمل العالم النامي بوجه عام. |
Le secrétariat et certains représentants sont convenus que les pays en développement n'étaient pas découplés de la dynamique macrofinancière du commerce mondial et des flux de capitaux. | UN | واتفقت الأمانة وبعض المندوبين على أن البلدان النامية ليست منفصلة عن الديناميات المالية الكلية للتجارة العالمية والتدفقات الرأسمالية. |
Nul n'ignore que les pays en développement sont en général confrontés depuis longtemps à la volatilité de leurs recettes d'exportation et des flux de capitaux privés. | UN | ومن المعروف أن البلدان النامية بصفة عامة ما فتئت تواجه من عهد بعيد تقلبات في حصائل صادراتها والتدفقات الرأسمالية الخاصة الآتية إليها. |
Un autre facteur nouveau qui revêt une importance particulière pour les économies africaines est l'intensification rapide des échanges et des flux de capitaux Sud-Sud. | UN | وتمثل التطور الرئيسي الآخر المتعلق بأفريقيا في الزيادة السريعة التي شهدتها التجارة والتدفقات الرأسمالية فيما بين بلدان الجنوب. |
En outre, les pays en développement n'ont pas tous bénéficié de la hausse de l'APD, des échanges commerciaux, de l'allègement de la dette et des flux de capitaux internationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فليس كل البلدان النامية استفادت من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة وتخفيف عبء الدين والتدفقات الرأسمالية الدولية. |
Les politiques d'ajustement structurel et de stabilisation budgétaire ont privilégié les privatisations, la déréglementation des marchés intérieurs et la libéralisation des échanges et des flux de capitaux. | UN | كذلك فقد ركّزت سياسات التكيُّف الهيكلي وتثبيت الموازنات على تشجيع الخصخصة وتخفيف القيود التنظيمية في الأسواق المحلية وتحرير التجارة والتدفقات الرأسمالية. |
Ses principales caractéristiques sont, par rapport au produit intérieur brut des pays, l'accroissement du volume des échanges commerciaux, des investissements étrangers directs et des flux de capitaux, ainsi que l'intégration des marchés de biens et des marchés de capitaux par-delà les frontières nationales. | UN | وتتمثل الملامح الرئيسية للعولمة في زيادة التدفقات التجارية، والتدفقات من الاستثمارات الأجنبية المباشرة والتدفقات الرأسمالية في علاقتها مع الناتج المحلي الإجمالي، فضلا عن تكامل أسواق المنتجات والرساميل بين البلدان. |
En second lieu, des améliorations s'imposent en ce qui concerne la gestion interne dans les pays en développement, au niveau des projets et des entreprises publiques, ainsi que les politiques macro-économiques, dans la mesure où celles-ci influent sur les principaux marchés, le commerce extérieur et les flux de capitaux. | UN | ويلزم، ثانيا، إحداث تحسينات في اﻹدارة الداخلية للبلدان النامية، سواء في إدارة المشاريع وتشغيل المشاريع الحكومية، أو في السياسات الكلية من حيث تأثيرها على اﻷسواق الرئيسية والتجارة الخارجية والتدفقات الرأسمالية. |
Comme on l'a vu, les politiques macroéconomiques des principaux pays industrialisés ont un effet direct sur la croissance économique et lab. stabilité mondiales ainsi que sur les flux de capitaux à destination des pays en développement et en transition. | UN | 22 - لسياسات الاقتصاد الكلي المطبقة في البلدان الصناعية الرئيسية أثر مباشر على النمو الاقتصادي العالمي وعلى الاستقرار والتدفقات الرأسمالية إلى الاقتصادات في البلدان ذات الاقتصادات النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية مثلما تمت مناقشته أعلاه. |
La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a toujours montré la nécessité d'une meilleure coordination des politiques entre les grands pays industrialisés afin d'éliminer les principaux déséquilibres macroéconomiques, cause essentielle de l'instabilité des taux de change et des flux financiers internationaux, ce qui entrave les courants de financement soutenus vers les pays en développement. | UN | وقد دأب مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على إبراز ضرورة تحسين تنسيق السياسات فيما بين البلدان الصناعية الرئيسية، بغية القضاء على أوجه الخلل الرئيسية في الاقتصاد الكلي، التي تشكل السبب الأساسي في سرعة تقلب أسعار الصرف والتدفقات الرأسمالية الدولية، مما يعوق استمرار التدفقات التمويلية إلى البلدان النامية. |
65. Les PMA continueront de dépendre de plus en plus du commerce extérieur pour obtenir les ressources, outre celles procurées par l'APD et les apports de capitaux privés, nécessaires au financement de la croissance et du développement. | UN | 65- ستظل التجارة بشكل متزايد مصدراً تعتمد عليه أقل البلدان نموا من أجل توليد الموارد لتمويل النمو والتنمية، استكمالا لموارد المساعدة الإنمائية الرسمية والتدفقات الرأسمالية الخاصة. |
63. Les PMA continueront de dépendre de plus en plus du commerce extérieur pour obtenir les ressources, outre celles procurées par l'APD et les apports de capitaux privés, nécessaires au financement de la croissance et du développement. | UN | 63- ستظل التجارة مصدراً متزايد الأهمية لأقل البلدان نموا من أجل توليد الموارد لتمويل النمو والتنمية استكمالا لموارد المساعدة الإنمائية الرسمية والتدفقات الرأسمالية الخاصة. |
Le Conseil du commerce et du développement se félicite du Rapport 2000 sur les pays les moins avancés du secrétariat de la CNUCED, consacré à l'aide, aux apports de capitaux privés, à la dette extérieure et à la question du financement du développement dans les PMA et, après avoir examiné le Rapport et suite aux travaux du Comité de session I, adopte les conclusions suivantes : | UN | يرحب مجلس التجارة والتنمية بتقرير أقل البلدان نمواً 2000 الصادر عن أمانة الأونكتاد بعنوان " المعونة والتدفقات الرأسمالية الخاصة والدين الخارجي: التحدي الذي يواجه تمويل التنمية في أقل البلدان نمواً " وبعد استعراض التقرير وعلى ضوء المناقشات التي تلت ذلك في لجنته الأولى للدورة، يعتمد الاستنتاجات التالية: |
La nécessité de renforcer la surveillance du secteur financier et des courants de capitaux par le FMI a été reconnue à nouveau par le Comité intérimaire du Conseil des gouverneurs en avril 1998. | UN | وسلمت اللجنة المؤقتة التابعة للصندوق في نيسان/أبريل 1998 من جديد بضرورة تعزيز إشرافه على قضايا القطاع المالي والتدفقات الرأسمالية. |
Indicateurs de la dette extérieure et flux de capitaux : évolution récente | UN | ثانيا - أحدث الاتجاهات فيما يتعلق بمؤشرات الديون والتدفقات الرأسمالية على الصعيد الدولي |
Le décret-loi no 317 sur la prévention et la détection d'opérations liées au blanchiment d'argent, au financement du terrorisme, à la prolifération des armes et aux flux de capitaux illicites, avait également été signé. | UN | كما جرى التوقيع على المرسوم بقانون رقم 317، المتعلق بمنع وكشف المعاملات المتصلة بغسل الأموال، وتمويل الإرهاب، وانتشار الأسلحة، والتدفقات الرأسمالية غير المشروعة. |