Comment voyez-vous la répartition des tâches professionnelles, ménagères et éducatives entre hommes et femmes? | UN | لا كيف ترى تقسيم المهام المهنية والمنزلية والتربوية بين الرجال والنساء؟ |
Il existait également un magazine féminin traitant de questions économiques, politiques et éducatives, vues du point de vue des femmes. | UN | وقالت إن هناك أيضا مجلة نسائية تتناول الشؤون الاقتصادية والسياسية والتربوية من منظور المرأة. |
La sensibilisation et l'assistance technique contribueraient à améliorer tant la compréhension des droits et des devoirs, que les méthodes et les modalités techniques et pédagogiques. | UN | ومن شأن زيادة الوعي والمساعدة التقنية أن تحسِّنا فهم الحقوق والواجبات، فضلاً عن المنهجيات والطرائق التقنية والتربوية. |
Troisième axe : intégrer l'égalité entre les sexes dans les pratiques professionnelles et pédagogiques des acteurs et actrices du système éducatif : | UN | المحور الثالث: إدماج المساواة بين الجنسين في الممارسات المهنية والتربوية للعاملين في النظام التعليمي: |
Projet no 1: Parachèvement de l'étude sur la complémentarité des époux sur les plans matériel et éducatif au sein de la famille koweïtienne | UN | المشروع الأول: استكمال دراسة مدى تكامل الأدوار بين الزوجين في الجوانب المادية والتربوية في الأسرة الكويتية |
Elles sont de nature très diverse (simples structures familiales, groupements politiques, sociaux, économiques, religieux et éducatifs plus complexes, etc.). | UN | وتمثل هذه المنظمات من حيث طابعها تشكيلة كبيرة تمتد من الهياكل البسيطة القائمة على القرابة إلى المجموعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والدينية والتربوية اﻷكثر تعقيدا. |
Sa gestion financière et pédagogique est sous la responsabilité des familles ayant des jeunes en formation. | UN | وتكون إدارته المالية والتربوية مسؤولية الأسر المشاركة التي تضم في الغالب شباناً في مرحلة التدريب. |
contextes de socialisation et d'éducation liés aux représentations et images, | UN | :: أطر التنشئة الاجتماعية والتربوية المرتبطة بهذه العروض والصور، |
La santé, l'éducation et l'environnement se sont détériorés. | UN | كما تدهورت القطاعات الصحية والتربوية والبيئية. |
Des activités sportives et éducatives ont été organisées pour les 2 364 participants au cours de la période considérée. | UN | ونُظِّمت الأنشطة الرياضية الترويحية والتربوية بمشاركة 364 2 مشاركا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les activités sociales et éducatives; | UN | توفير الرعاية الاجتماعية والتربوية والتنشئة السليمة للأطفال؛ |
Le cahier des charges indique les normes architecturales, techniques, sanitaires et éducatives auxquelles doivent répondre les bâtiments, compte tenu de l'âge des élèves de chaque cycle et de chaque niveau scolaires. | UN | وتشمل المواصفات النواحي الهندسية والفنيـة والصحية والتربوية التي تتناسب وأعمار الطلبة في كل حلقة ومرحلة دراسية. |
Cette mesure est révélatrice du degré de centralisation et elle interdit aux parents d'organiser des activités culturelles et éducatives dans les établissements scolaires; | UN | يشير هذا التدبير إلى حدة المركزية الإدارية وإلى إقصاء الأهل عن تنظيم النشاطات الثقافية والتربوية في المدرسة؛ |
:: Intégration dans les programmes scolaires des valeurs spirituelles, morales et pédagogiques propres à l'islam et à la civilisation arabe; | UN | :: تضمين المناهج التعليمية القيم الروحية والأخلاقية والتربوية النابعة من الإسلام والعروبة. |
Ses centres communautaires et pédagogiques font plus de quatre millions d'interventions par an. | UN | إذ تقدم أكثر من أربعة ملايين مساعدة في السنة من خلال مراكزها المجتمعية والتربوية. |
Dans les régions autochtones, les établissements scolaires sont généralement en mauvais état matériel et sont insuffisamment dotés en ressources budgétaires et pédagogiques. | UN | ففي مناطق الشعوب الأصلية، تكون المدارس عموماً في حالة مادية سيئة، وتعوزها الموارد المالية والتربوية. |
Ceux-ci devraient être aidés sur les plans physique, psychosocial, juridique et éducatif ainsi que sur ceux de l'hébergement et de la santé. | UN | وينبغي أن تقدم إلى الأطفال المساعدة المناسبة فيما يتعلق بالجوانب البدنية والنفسية والقانونية والتربوية وتوفير السكن والرعاية الصحية لهم. |
Il propose des mesures concrètes en relation avec le développement économique, social et éducatif des minorités, contribuant à l'amélioration de la situation des personnes appartenant à des minorités, où qu'elles vivent. | UN | وتقترح تدابير ملموسة فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والتربوية للأقليات، وتساهم بالتالي في تحسين ظروف الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، أينما وجدوا. |
Elles sont de nature très diverse (simples structures familiales, groupements politiques, sociaux, économiques, religieux et éducatifs plus complexes, etc.). | UN | وتمثل هذه المنظمات من حيث طابعها تشكيلة كبيرة تمتد من الهياكل البسيطة القائمة على القرابة إلى المجموعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والدينية والتربوية اﻷكثر تعقيدا. |
4. Encourager la société civile et les organisations non gouvernementales à développer les programmes culturels et éducatifs propres à favoriser la compréhension entre les civilisations. | UN | ٤ - تشجيع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية على تطوير البرامج الثقافية والتربوية المؤدية إلى التفاهم بين الحضارات؛ |
A l'échelon central, un atelier d'orientation familiale a été institué au sein du centre méthodique d'assistance psychologique et pédagogique auprès du ministère de l'éducation nationale. | UN | وعلى المستوى المركزي، نظمت حلقة عمل لتوجيه اﻷسرة في مركز نهوج المساعدة النفسية والتربوية في وزارة التعليم القومي. |
Association des organes d'assistance sociale et d'éducation | UN | رابطة منظمات المساعدة الاجتماعية والتربوية |
Cette distinction est décernée aux meilleurs films et vidéos d'entreprise au monde ressortissant aux domaines de l'information, de l'éducation et de l'industrie. | UN | وهذه الجائزة تمنح لأفضل عمل عالمي في إنتاج الأفلام وأشرطة الفيديو المؤسسية، على الأصعدة الإعلامية والتربوية والصناعية. |
L'Inspection pédagogique veille sur la vie scolaire et éducative dans les écoles. | UN | وتمارس المفتشية التربوية الرقابة على الحياة المدرسية والتربوية داخل مؤسسات التعليم. |
All India Shah Behram Baug Society for Scientific and Educational Research | UN | جمعية شاه بهرام بوغ للبحوث العلمية والتربوية لعموم الهند |