"والترهيب" - Translation from Arabic to French

    • et d'intimidation
        
    • et d'actes d'intimidation
        
    • et l'intimidation
        
    • et à l'intimidation
        
    • de l'intimidation
        
    • les actes d'intimidation
        
    • et d'intimidations
        
    • et des brimades
        
    • et intimidations
        
    • d'intimidation et
        
    • des actes d'intimidation
        
    En outre, il est probable que les cas de violence et d'intimidation diminueront. UN وعلاوة على ذلك، يستبعد أن يتناقص تواتر العنف والترهيب.
    Un grand nombre de ces travailleurs et de leurs représentants auraient été victimes d'actes de harcèlement et d'intimidation et arrêtés pour leurs activités. UN وقد ذهبت مزاعم إلى أن الكثير من هؤلاء العمال وممثليهم تعرضوا للمضايقات والترهيب كما تم اعتقالهم لاضطلاعهم بأنشطتهم.
    De plus, sa belle-mère a déclaré qu'elle-même et sa famille avaient subi des actes de harcèlement et d'intimidation pour la même raison. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت حماته أنها وأسرتها تعرضتا للمضايقة والترهيب للسبب نفسه.
    Les Serbes et les Roms du Kosovo, en particulier, continuent d'être la cible d'attaques et d'actes d'intimidation. UN ولا يزال صرب كوسوفو وغجر كوسوفو بشكل خاص هدفا للاعتداءات والترهيب.
    Le délicat équilibre fondé sur la puissance, la crainte et l'intimidation mutuelle a disparu à tout jamais. UN والتوازن الدقيق القائم على أساس القوة والخوف والترهيب المتبادل قد اختفى الى اﻷبد.
    Les femmes et les hommes qui défendent les droits des femmes et des filles sont souvent confrontés à la violence, au harcèlement et à l'intimidation en violation de leurs droits, en particulier lorsqu'ils remettent en question les relations de pouvoir et les stéréotypes sexistes. UN وتواجه النساء والرجال الذين يدافعون عن حقوق النساء والفتيات في كثير من الأحيان العنف والمضايقة والترهيب في انتهاك لحقوقهم، وخاصة عندما يتحدون علاقات القوة والأنماط الجنسانية القائمة حالياً.
    Ces actes de violence et d'intimidation se sont poursuivis pendant trois jours au cours desquels les activités commerciales et administratives ont été bloquées dans une bonne partie du territoire national. UN واستمرت أعمال العنف والترهيب هذه لمدة ثلاثة أيام، توقفت خلالها الأنشطة التجارية والإدارية في معظم أنحاء البلاد.
    D'autres cas d'arrestation arbitraire et d'intimidation ont également été signalés dans le contexte des élections législatives qui ont eu lieu récemment. UN وأفادت التقارير أيضا عن حالات أخرى من الاعتقالات التعسفية والترهيب في سياق الانتخابات التشريعية التي جرت مؤخرا.
    Il est presque impossible de vaincre le terrorisme tant que certaines puissances répandent une culture de terreur et d'intimidation. UN ويكاد يكون من المستحيل التغلب على الإرهاب في الوقت الذي تقوم فيه دول معينة بتوسيع نطاق ثقافة الإرهاب والترهيب.
    De plus, sa belle-mère a déclaré qu'elle-même et sa famille avaient subi des actes de harcèlement et d'intimidation pour la même raison. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت حماته أنها وأسرتها تعرضتا للمضايقة والترهيب للسبب نفسه.
    Le Comité note également avec inquiétudepréoccupation que des actes cas de violence et d'intimidation fondés sur l'appartenance religieuse continuent à se produire en Irlande du Nord. UN وتعرب اللجنة أيضا عن انزعاجها لاستمرار وقوع حوادث العنف والترهيب على أساس الانتماء الديني في آيرلندا الشمالية.
    Cette situation explique le climat de suspicion et d'intimidation qui existe dans les zones sous contrôle de la rébellion. UN وتفسر هذه الحالة جو الريبة والترهيب السائد في المناطق التي تسيطر عليها حركة التمرد.
    Il souligne qu'il faut que le résultat du scrutin soit appliqué dans un climat de paix et de sécurité sans autres actes de violence et d'intimidation. UN ويشدد على ضرورة تنفيذ نتيجة الاقتراع في مناخ من السلام واﻷمن ودون مزيد من العنف والترهيب.
    Des informations selon lesquelles des actes de violence et d'intimidation pendant la campagne électorale auraient limité la liberté d'expression étaient également très préoccupantes. UN وأثارت التقارير، التي أفادت عن تقييد حرية التعبير بسبب أعمال العنف والترهيب التي شهدتها الحملة الانتخابية، قلقا شديدا.
    Il souligne qu'il faut que le résultat du scrutin soit appliqué dans un climat de paix et de sécurité sans autres actes de violence et d'intimidation. UN ويشدد على ضرورة تنفيذ نتيجة الاقتراع في مناخ من السلام والأمن ودون مزيد من العنف والترهيب.
    Ces dernières années, plusieurs avocats ont dû quitter le Pérou en raison de menaces et d'actes d'intimidation. UN وفي السنوات اﻷخيرة، اضطر عدد من المحامين إلى مغادرة البلد بسبب تعرضهم للتهديد والترهيب.
    L'extorsion ne peut rester un mode de vie, et l'intimidation ne peut être utilisée pour exercer une influence politique dans le cadre du processus électoral qui va commencer. UN ولا يمكن للابتزاز أن يظل سبيلا للعيش والترهيب طريقة لاكتساب النفوذ السياسي أثناء الانتخابات المقبلة.
    Au Portugal, le fait de recourir à la menace, à la violence physique et à l'intimidation pour obtenir un faux témoignage était incriminé alors que le fait de recourir à la corruption dans le même but ne l'était pas. UN وفي البرتغال، يجرّم استخدام التهديد والقوة البدنية والترهيب للحصول على شهادة زور ولكن لا يجرّم استخدام الرشوة للغرض نفسه.
    Le cycle de la violence, de la répression et de l'intimidation ne profitera à aucune des deux parties. UN إن دائرة العنف والقمع والترهيب لن تأتي بفائدة على أي من الطرفين.
    La violence politique et les actes d'intimidation menacent gravement le processus électoral et le processus de transition en Afrique du Sud dans son ensemble. UN إن العنف السياسي والترهيب يشكلان تهديدا يطغي على العملية الانتخابية ويعرضان للخطر العملية الانتقاليــــة كلها في جنوب افريقيا.
    Selon les informations reçues aussi, les membres de la famille tant de M. Mossavi que de M. Karoubi ont été victimes de harcèlement et d'intimidations. UN وأُفيد أيضاً عن تعرض أفراد من أسرتيْ السيد موسوي والسيد كروبي للمضايقة والترهيب.
    Les violences les plus fréquemment signalées étaient des sévices physiques et des brimades, suivis par des actes de négligence, des violences sexuelles et des violences émotionnelles. UN وكان الإيذاء البدني والترهيب أكثر الحوادث المذكورة تكراراً يليها حوادث الإهمال والاستغلال الجنسي والعنف العاطفي.
    — Menaces et intimidations : 175 cas de menace de mauvais traitements ou de mort proférées à l'encontre de Serbes ont été signalés depuis le 15 janvier 1998; UN - التهديدات والترهيب: أبلغ عن ١٧٥ حادثة تهديد للصرب وإساءة معاملتهم بدنيا وقتلهم منذ ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨؛
    Selon la plupart des allégations, ces incidents comportaient principalement des menaces de violences, des agressions, des actes de malveillance, des dégâts matériels et des actes d'intimidation. UN وتعلق العدد اﻷكبر من هذه الحوادث بادعاءات تهديد بالعنف، يليه الاعتداء، واﻹيذاء، وإلحاق الضرر بالممتلكات، والترهيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more