"والترويج له" - Translation from Arabic to French

    • et promouvoir
        
    • et la promotion
        
    • et à promouvoir
        
    • et de promotion
        
    • à la promotion
        
    • et de promouvoir
        
    • et de sa promotion
        
    • promotion de
        
    Il a été suggéré que le Comité spécial recherche le moyen d'aider les Tokélaou à faire connaître et promouvoir ce fonds. UN واقتُرح أن تنظر اللجنة الخاصة في سبل مساعدة توكيلاو في الإعلان عن الصندوق الاستئماني والترويج له.
    Le Gouvernement a continué de diversifier l'industrie du tourisme et a créé une Équipe spéciale chargée du tourisme sportif, qui doit développer et promouvoir ce marché. UN 43 - وواصلت الحكومة سعيها لتنويع صناعة السياحة فأنشأت فرقة العمل للسياحة الرياضية من أجل تطوير هذا السوق والترويج له.
    L'Équateur regrette qu'un organisme des Nations Unies comme l'UNIDIR, dont le prestige et le sérieux sont reconnus, ait parrainé la publication et la promotion de ce document. UN وتأسف إكوادور لإقدام مؤسسة تابعة للأمم المتحدة تحظى بمقام رفيع ويشهد لها بجديتها مثل معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح على رعاية نشر الكتاب المذكور والترويج له.
    De l'avis du Comité, il faudrait, vu la situation financière du PNUD, prendre des mesures pour que la publication et la promotion du Rapport sur le développement humain aient un bon rapport coût-efficacité. UN وترى اللجنة، أنه ينبغي اتخاذ خطوات لضمان القيام بنشر تقرير التنمية البشرية والترويج له بطريقة فعالة من حيث التكلفة، مع وضع الحالة المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الاعتبار دائما.
    Les grands axes de la politique touristique consistaient à faire du territoire une destination de premier choix et à promouvoir l'image d'un environnement touristique sain. UN وستشمل اﻷسس التي تقوم عليها سياسة اﻹقليم تطوير اﻹقليم لجعله وجهة رفيعة المستوى والترويج له على أنه بيئة سياحية نظيفة.
    10. Activités de communication et de promotion concernant le Protocole facultatif. UN 10 - أنشطة التوعية بالبروتوكول الاختياري والترويج له.
    Il faudra donc accorder une attention particulière à la diffusion et à la promotion de la Déclaration ainsi qu'à l'application de ses principes. UN ومن ثم، يجب إيلاء اهتمام خاص لتطبيق مبادئ الإعلان ونشره والترويج له.
    Il a en outre chargé le Comité contre le terrorisme de suivre et de promouvoir la mise en œuvre de ladite résolution. UN كما كلف القرار لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن برصد تنفيذ هذا القرار والترويج له.
    Il convient de mieux soutenir et promouvoir le site business.un.org, à la fois en interne auprès du personnel des Nations Unies et en externe auprès du secteur privé. UN 65 - وينبغي دعم الموقع الشبكي business.un.org والترويج له بشكل أفضل، سواء داخليا بين موظفي الأمم المتحدة، أو خارجيا لدى القطاع الخاص.
    Avant 1999, seulement deux agents des services généraux étaient affectés au centre de la CEA, et aucune ressource n’était prévue pour le faire commercialiser et promouvoir par des professionnels, que ce soit au sein de la CEA ou à l’extérieur. UN ١٣ - وقبل سنة ١٩٩٩، عين موظفان فقط من فئة الخدمات العامة للعمل في مركز اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، ولم تخصص أية موارد لتسويق المرفق والترويج له بشكل مهني سواء على الصعيد الداخلي أو الخارجي.
    c) D'informer régulièrement le Groupe de travail et le Conseil des mesures prises pour faire connaître et promouvoir largement la Déclaration; UN (ج) إبقاء الفريق العامل والمجلس بانتظام على علم بما يتخذه من تدابير في سبيل نشر الإعلان والترويج له على نطاق واسع؛
    Sachant que le Programme des Nations Unies pour le développement finance, publie et assure le lancement et la promotion du Rapport sur le développement humain ainsi que sa diffusion à l'échelon international, UN وإذ تسلم بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يضطلع بتمويل تقرير التنمية البشرية ونشره وطرحه والترويج له وتوزيعه على الصعيد الدولي،
    Reconnaissant que le Programme des Nations Unies pour le développement finance, publie et assure le lancement et la promotion du Rapport sur le développement humain ainsi que sa diffusion à l'échelon international, UN وإذ تسلم بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يضطلع بتمويل تقرير التنمية البشرية ونشره وطرحه والترويج له وتوزيعه على الصعيد الدولي،
    En vue de réduire l'utilisation du tabac, particulièrement parmi les femmes et les jeunes dont la prévalence de tabagie est en hausse, le Gouvernement de Hong-kong a proposé de modifier l'Ordonnance afin de resserrer le contrôle sur la publicité et la promotion du tabac. UN ولتقليل استعمال الطباق، لا سيما في صفوف النساء والشبان الذين تتجه معدلات انتشار تدخينهم إلى الزيادة، اقترحت حكومة هونغ كونغ تعديل التشريع لموالاة تشديد القيود على الإعلان عن الطباق والترويج له.
    :: Améliorer la présentation de l'instrument non contraignant pour le rendre plus facile à comprendre et à promouvoir UN :: تحسين عرض الصك غير الملزم قانونا لتيسير فهمه والترويج له على نطاق أوسع
    Toute collaboration avec des partenaires clefs du système des Nations Unies, en particulier l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) de l'OMS, sera étudiée à la lumière de la Conférence internationale sur la population et le développement afin de s'assurer que les activités de coopération contribuent à clarifier et à promouvoir la notion de santé génésique. UN وسينظر الى التعاون مع الشركاء الرئيسيين في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما مع منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية التابعة لمنظمة الصحة العالمية، في ضوء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لكفالة إسهام اﻷنشطة التعاونية في توضيح مفهوم الصحة الانجابية والترويج له.
    Nous exhortons tous les États et la communauté internationale à célébrer et à promouvoir, le 26 septembre, la Journée internationale pour l'élimination totale des armes nucléaires, telle que déclarée par l'Assemblée générale dans sa résolution 68/32. UN ونحث أيضا جميع الدول والمجتمع الدولي على الاحتفال بيوم 26 أيلول/سبتمبر والترويج له بوصفه اليوم الدولي للقضاء التام على الأسلحة النووية، الذي أعلنته الجمعية العامة في قرارها 68/32.
    183. Il incombe au Centre pour les droits de l'homme de mettre en oeuvre un programme de diffusion et de promotion de la Déclaration dûment replacée dans son contexte parmi les gouvernements, les parlements, les cadres des administrations chargées du développement et de la planification, les organisations et les associations. UN ١٨٢ - ويقع على عاتق مركز حقوق اﻹنسان مسؤولية تنفيذ برنامج لنشر اﻹعلان والترويج له لدى الحكومات، والبرلمانات، والموظفين اﻹداريين المسؤولين عن التنمية والتخطيط، والمنظمات والرابطات.
    G. Activités de plaidoyer et de promotion de la Conférence UN زاي - الدعوة للمؤتمر والترويج له
    Ces activités, en particulier dans le nord-ouest, ont été l'occasion pour la communauté internationale de commencer à travailler au renforcement et à la promotion d'une bonne gestion publique à différents niveaux. UN ومهدت لهذا اﻷنشطة، لا سيما في الشمال الغربي، الطريق للمجتمع الدولي لكي يبدأ العمل في تعزيز جودة الحكم على مختلف المستويات والترويج له.
    31. Les activités mondiales visant à cultiver l’image de marque du PNUCID ont pour but de mettre en valeur et de promouvoir l’action du Programme dans le monde entier. UN ١٣ - وأما اﻷنشطة العالمية المعنية بتعزيز الصورة العامة التي يضطلع بها اليوندسيب ، فتهدف الى تعزيز عمل اليوندسيب والترويج له في جميع أنحاء العالم.
    Depuis 2007, il fait partie du groupe de coordination chargé de la mise en œuvre de la Déclaration et de sa promotion. UN وقد ظلت غواتيمالا منذ عام 2007 جزءا من المجموعة الأساسية المسؤولة عن تنفيذ الإعلان والترويج له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more