"والترويع" - Translation from Arabic to French

    • et d'intimidation
        
    • d'intimidation et
        
    • et l'intimidation
        
    • mesures d'intimidation
        
    • d'intimidation ou
        
    • et d'actes d'intimidation
        
    • et de terreur
        
    • et intimidation
        
    • à l'intimidation
        
    • et les tentatives d'intimidation
        
    • la terreur
        
    • à terroriser
        
    Profondément préoccupée par la multiplication des actes de violence et d'intimidation contre le Gouvernement haïtien, notamment l'assassinat du Ministre de la justice, François Guy Malary, qui ont conduit au retrait de la Mission civile internationale en Haïti, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء تضاعف أعمال العنف والترويع المرتكبة ضد حكومة هايتي، لا سيما اغتيال فرانسوا غي مالاري، وزير العدل، تلك اﻷعمال التي أدت الى انسحاب البعثة المدنية الدولية في هايتي،
    iii) La Commission d'enquête sur la prévention des actes de violence et d'intimidation est présidée par le juge Richard Goldstone. UN ' ٣` يترأس القاضي ريتشارد غولدستون لجنة التحقيق في أعمال العنف العام والترويع ومنعها.
    Il s'agit d'un organe créé par la loi, chargé de mener des enquêtes sur les actes de violence et de formuler des recommandations sur la politique à suivre pour prévenir les actes de violence et d'intimidation. UN وتعتبر اللجنة هيئة قانونية تتولى التحقيق في حوادث العنف وتتقدم بتوصيات بشأن كيفية منع العنف والترويع.
    Israël, qui pâtit de son illégitimité dans la région, a choisi de mener une politique de terreur, d'intimidation et d'expansion. UN واختارت إسرائيل، التي تعاني من عدم شرعيتها في المنطقة، سياسة الإرهاب والترويع والتوسع.
    La violence et l'intimidation sont telles qu'elles compromettent les efforts déployés pour assurer la sécurité, même minimale, du personnel. UN ويتعرض الموظفون بصورة منتظمة للعنف والترويع بدرجة تقوض الجهود المبذولة لضمان الحد اﻷدنى من اﻷمن.
    Ce traitement s'assimile aux mesures d'intimidation ou de terrorisme interdites par l'article 33 de la Quatrième Convention de Genève. UN وهذه المعاملة ترقى إلى تدابير التخويف والترويع المحظورة بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Tout aussi marquant a été le fait que les négociations n'ont jamais été interrompues, malgré les cas fréquents de violence et d'intimidation. UN وكانت هناك سمة بارزة أخرى هي أن المفاوضات لم تتوقف بالرغم من حالات استخدام العنف والترويع المتكررة.
    Ces derniers ont répondu à la perte de terrain par une campagne asymétrique de violence et d'intimidation. UN ورد المتمردون على خسارة الأراضي بحملة غير متماثلة من العنف والترويع.
    :: Aucune ambiance de peur et d'intimidation entre les sexes, de nombreuses femmes jouissant d'une relative autonomie; UN غياب جو من الخوف والترويع بين الجنسين وتمتُّع كثير من النساء باستقلال نسبي؛
    À la suite de la réunion, le Président a fait une déclaration à la presse au nom des membres du Conseil en exigeant l'arrêt immédiat des actes de violence et d'intimidation commis par les miliciens. UN وعقب الجلسة، أصدر الرئيس بيانا صحفيا، باسم أعضاء المجلس، طلب فيه وقفا فوريا لممارسة العنف والترويع على يد الميليشيات.
    Ce mensonge flagrant n'est rien d'autre qu'un stratagème visant à dissimuler la campagne de terreur et d'intimidation que le Gouvernement soudanais mène actuellement contre des réfugiés éthiopiens innocents. UN وما هذا الكذب الصريح إلا ذريعة للتستر على حملة اﻹرهاب والترويع التي تشنها حاليا على اللاجئين اﻹثيوبيين اﻷبرياء.
    La police civile des Nations Unies ayant pris des mesures vigoureuses, la FPT est moins souvent impliquée dans des actes de harcèlement et d'intimidation. UN وبعد أن اتخذ عنصر الشرطة المدنية التابع لﻷمم المتحدة إجراءات مشددة، انخفض معدل مشاركة قوة الشرطة الانتقالية في عمليات المضايقة والترويع.
    Le climat général de violence et d'intimidation nuit à l'exercice du journalisme et à la libre expression. UN فالمستوى العام ﻷعمال العنف والترويع يؤثر على عمل الصحفيين وعلى حرية التعبير.
    Des candidats et des partisans de partis politiques d'opposition ont été victimes d'actes de harcèlement et d'intimidation et d'attaques violentes dans les deux entités. UN فقد تعرض مرشحو ومناصرو اﻷحزاب السياسية المعارضة للتحرش والترويع والاعتداءات العنيفة في الكيانين.
    Au même titre que nombre d'autres États présents ici, nous avons subi des dégâts sociétaux désastreux, la violence et l'intimidation qui en découlent ainsi que la criminalité mafieuse. UN لقد عانينا، شأننا شأن معظم الدول الأخرى هنا، الضرر الاجتماعي المدمِّر وما يرتبط به من العنف والترويع وعصابات الإجرام.
    Ce traitement caractérise les mesures d'intimidation ou de terrorisme interdites par l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. UN وهذه المعاملة ترقى إلى تدابير التخويف والترويع المحظورة بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Les défenseurs des droits de l'homme, les journalistes, les enseignants, les avocats, les agriculteurs et les travailleurs des mines de diamant sont l'objet de menaces et d'actes d'intimidation. UN كما أن المدافعين عن حقوق الإنسان، والصحفيين، والمدرسين، والمحامين، والمزارعين، وعمال مناجم الماس يعانون جميعاً من التهديدات والترويع.
    Aujourd'hui, il n'y a plus d'Érythréens dans le Tigré : le nettoyage ethnique en a vidé toute la province, ce qui témoigne de la politique systématique de harcèlement et de terreur menée par l'Éthiopie. UN ولا يقيم الآن في تيغراي أي شخص من أصل إريتري؛ فقد طهر مجمل هذا الإقليم عرقيا من الإريتريين، مما يعتبر مثال على استمرار إثيوبيا في اتباع سياسة التعذيب والترويع.
    Il est par ailleurs heureux de noter l'allocation par le Gouvernement de 4 millions de dollars américains au secteur de la sécurité à l'approche des élections et la formation de la police à la sécurité des élections. Il est à espérer que ces mesures permettront d'assurer des élections exemptes de toute violence et intimidation. UN كما أعرب عن الارتياح إذ يلاحظ تقديم الحكومة مبلغ 4 ملايين من دولارات الولايات المتحدة إلى قطاع الأمن قبل إجراء الانتخابات مع تدريب الشرطة على المسائل المتصلة بالانتخاب، معرباً كذلك عن الأمل بأن تساعد هذه التدابير على كفالة أن تُجرى الانتخابات بعيداً عن العنف والترويع.
    Cet attentat montre à quel point les chrétiens et les minorités du pays sont quotidiennement exposés à des risques de violence et à l'intimidation. UN فالهجوم يؤكد أن المسيحيين والأقليات في البلد لا يزالون يواجهون تهديدات يومية بالعنف والترويع.
    i) Application effective, à l'échelle nationale, de dispositions pénales visant à empêcher les menaces de violence et les tentatives d'intimidation à l'encontre des procureurs et des membres de leur famille afin d'exclure toute sorte d'entrave, de harcèlement ou d'ingérence indue dans l'exercice de leurs fonctions; UN `1` فعالية تنفيذ أحكام القوانين الجنائية الوطنية الرامية إلى منع توجيه تهديدات باستخدام العنف والترويع ضد أعضاء النيابة العامة وأفراد أسرهم تجنباً لحدوث أي نوع من أنواع الإعاقة أو التحرش أو التدخل دون داع من خلال تلك الوسائل في ممارستهم لوظائفهم؛()
    La tactique du mouvement est celle, classique, de la terreur : forcer un changement politique par le meurtre et l'intimidation. UN فالأساليب التي يتبعها التنظيم هي الأساليب التقليدية للترهيب: إجراء تغيير سياسي بالقوة عن طريق القتل والترويع.
    Il vise à créer la peur, à terroriser, à intimider, à contraindre et à tuer une population civile. UN والقصد منه هو غرس الخوف في النفوس والترويع والإرغام وقتل السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more