"والتزامات الطرفين" - Translation from Arabic to French

    • et obligations des parties
        
    • les obligations des parties
        
    • et obligations revenant aux Parties
        
    Le contrat de concession énonce, selon les cas, les droits et obligations des parties concernant: UN ينبغي أن يبين اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، حقوق والتزامات الطرفين بخصوص ما يلي:
    9. Le pays hôte voudra peut-être prévoir que l’accord de projet énonce les droits et obligations des parties en ce qui concerne: UN ٩ - قد يود البلد المضيف أن يضع حكما ينص على أن اتفاق المشروع ينبغي أن يحدد حقوق والتزامات الطرفين فيما يتعلق بما يلي :
    Recommandation 67. L’accord de projet devrait indiquer, selon les cas, les droits et obligations des parties concernant: UN التوصية ٧٦- ينبغي أن يبين اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، حقوق والتزامات الطرفين بخصوص ما يلي:
    Les contributions financières de chacune des parties entrent aussi en ligne de compte. De plus, les tribunaux doivent examiner les besoins et les obligations des parties pour un avenir prévisible dans la mesure où ils peuvent les établir. UN وتؤخذ أيضا في الاعتبار، المساهمات المالية من كل من الطرفين وفضلا عن هذا، يجب أن تنظر المحكمة الى احتياجات والتزامات الطرفين في المستقبل المنظور طالما أمكن التأكد منها.
    La dénonciation du présent Mémorandum ne porte pas atteinte aux autres droits et obligations revenant aux Parties avant la date de ladite dénonciation en vertu du présent Mémorandum ou de tout instrument juridique signé conformément à celui-ci. UN ولا يمس إنهاء هذه المذكرة بأي حق أو التزام من حقوق والتزامات الطرفين الأخرى المستحقة قبل تاريخ الإنهاء بموجب هذه المذكرة أو بموجب أي صك قانوني ينفذ عملاً بهذه المذكرة.
    < < L'accord de projet devrait indiquer, selon les cas, les droits et obligations des parties concernant : UN " ينبغي أن يبين اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، حقوق والتزامات الطرفين بخصوص مــا يلي:
    26. La Commission souhaitera peut-être tenir compte des éléments suivants pour déterminer la faisabilité de l'élaboration d'un texte sur les droits et obligations des parties à la convention constitutive de sûreté. UN 26- لعلّ اللجنة تود، عند البت في جدوى إعداد نص بشأن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني، أن تراعي الاعتبارات التالية.
    Un texte sur les droits et obligations des parties pourrait utilement examiner la manière pour ces dernières de convenir efficacement de la loi applicable à ces questions. UN ويمكن لنص يتحدث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني أن يفيد في مناقشة الكيفية التي يمكن بها للطرفين أن يتفقا فعليا على القانون المنطبق على هذه المسائل.
    31. Un texte sur les droits et obligations des parties à la convention constitutive de sûreté ne remplacerait pas le droit des contrats. UN 31- لن يحلّ نص يتحدّث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني محلّ قانون العقود.
    Elle prévoit la possibilité du recours à des mères porteuses, régit les relations de droit entre la mère porteuse et les futurs parents, et définit les droits et obligations des parties. UN وينص القانون على إمكانية تأجير الأرحام، وينظم العلاقات القانونية بين الأم البديلة والأبوين المحتملين، ويحدد حقوق والتزامات الطرفين.
    32. Un texte sur les droits et obligations des parties à la convention constitutive de sûreté devrait aborder diverses autres questions, peut-être en proposant des exemples de clauses à l'intention du créancier garanti et du constituant. UN 32- ثمة مسائل متنوعة أخرى ينبغي أن يعالجها نص يتحدث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني، ربما باستخدام عينات من الصيغ لينظر فيها الدائن المضمون والمانح.
    33. La Commission souhaitera peut-être laisser au Groupe de travail VI le soin de définir la forme et la structure exactes des travaux. Elle notera peut-être toutefois qu'un texte sur les droits et obligations des parties à la convention constitutive de sûreté pourrait prendre la forme d'un guide. UN 33- لعلّ اللجنة تود أن تترك أمر شكل العمل وهيكله المحدَّدين للفريق العامل السادس، ولعلّها تود عندئذ أن تلاحظ أن النص الذي يتحدث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني يمكن أن يتخذ شكل دليل.
    p) La durée du contrat de concession et les droits et obligations des parties à son expiration ou lors de sa résiliation [voir recommandation 61]; UN " (ع) مدة عقد الامتياز وحقوق والتزامات الطرفين عند انقضائها أو انهائها [انظر التوصية 61]؛
    p) La durée du contrat de concession et les droits et obligations des parties à son expiration ou lors de sa résiliation (voir recommandation 61); UN (ع) مدة عقد الامتياز وحقوق والتزامات الطرفين عند انقضائها أو انهائها (انظر التوصية 61)؛
    p) La durée du contrat de concession et les droits et obligations des parties à son expiration ou lors de sa résiliation [voir recommandation 61]; UN " (ع) مدة عقد الامتياز وحقوق والتزامات الطرفين عند انقضائها أو انهائها [انظر التوصية 61]؛
    p) La durée du contrat de concession et les droits et obligations des parties à son expiration ou lors de sa résiliation [voir recommandation 61]; UN (ع) مدة عقد الامتياز وحقوق والتزامات الطرفين عند انقضائها أو انهائها [انظر التوصية 61]؛
    Par conséquent, chaque fois que l'indication ou le comportement à interpréter concerne une question régie par la Convention, les critères d'interprétation énoncés à l'article 8 doivent être appliqués pour interpréter ces indications ou comportements, qu'ils soient en rapport avec la deuxième partie (formation du contrat) ou avec la troisième partie (droits et obligations des parties). UN لذا، يجب استخدام المعايير التفسيرية المنصوص عليها في المادة 8 في كل مرة يكون فيها السلوك او البيانات الواجب تفسيرها مرتبطة بمسائل تنظمها الاتفاقية، وسواء كانت ذات الصلة بالجزء الثاني (حول " تكوين العقد " ) او الجزء الثالث (حول " حقوق والتزامات الطرفين " ) من الاتفاقية.
    Cette section comprenait une unité chargée de l'exploitation prévue d'une station de radio indépendante d'UNAVEM III, ce qui permettrait d'assurer une large diffusion d'informations sur les objectifs du processus de paix, les obligations des parties concernées et le rôle de l'ONU. UN ويضم هذا القسم وحدة ستتولى التشغيل المُعتزم لمحطة إذاعة مستقلة تابعة للبعثة، ستكون من بين وسائط اﻹعلام المختلفة المستخدمة في نشر أهداف عملية إحلال السلام على نطاق واسع والتزامات الطرفين المعنيين ودور اﻷمم المتحدة.
    C'est pourquoi il est proposé de créer au sein de l'UNAVEM une section de l'information qui serait chargée de diffuser, sur des supports variés et de manière aussi large que possible, des informations concernant les objectifs du processus de paix, les obligations des parties concernées, ainsi que le rôle joué et les activités menées par l'ONU. UN ولهذا الغرض، يقترح إنشاء قسم لﻹعلام داخل البعثة، يتولى، عن طريق مختلف أشكال وسائط اﻹعلام وعلى أوسع نطاق ممكن، نشر المعلومات عن أهداف عملية السلام، والتزامات الطرفين المعنيين، والدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة واﻷنشطة التي تضطلع بها.
    La dénonciation du présent Mémorandum ne porte pas atteinte aux autres droits et obligations revenant aux Parties avant la date de ladite dénonciation en vertu du présent Mémorandum ou de tout instrument juridique signé conformément à celui-ci. Annexe II UN ولا يُخل فسخ مذكرة التفاهم هذه بأي حق أو التزام من حقوق والتزامات الطرفين الأخرى المستحقة قبل تاريخ الفسخ بموجب مذكرة التفاهم هذه أو بموجب أي صك قانوني ينفذ عملاً بهذه المذكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more