Enfin, je tiens à exprimer ma gratitude aux femmes et aux hommes qui sont au service des Nations Unies en Iraq pour leur dévouement et leur engagement constants. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن امتناني للنساء والرجال الذين يخدمون الأمم المتحدة في العراق لتفانيهم والتزامهم المستمرين. |
Je souhaite aux membres et aux participants d'avoir une réunion productive et je compte sur leur leadership et leur engagement. | UN | وأتمنى للمشاركين اجتماعاً مثمراً، وأعوِّل عن دورهم القيادي والتزامهم. |
Le dévouement et l'engagement de son personnel méritent aussi d'être soulignés. | UN | ولا بد من التنويه بتفانـــــي موظفيه والتزامهم. |
Les membres ont aussi réaffirmé leur soutien et leur attachement aux zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وكرر الأعضاء أيضا تأييدهم للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والتزامهم بها. |
Tous les interlocuteurs ont réaffirmé leur appui au processus de paix et leur volonté d'aider les parties dans l'action qu'elles menaient. | UN | وجدد جميع المحاوَرين تأكيد دعمهم لعملية السلام والتزامهم بمساعدة الطرفين في جهودهما. |
304.3 Renseignements demandés aux fonctionnaires et obligation de | UN | المعلومات المطلوبة من الموظفين والتزامهم بتقديمها |
Un élément important du succès de cette opération a été la participation des communautés voisines du parc et leur attachement à la paix. | UN | وتمثّل جانب هام من نجاح المهمة في مشاركة المجتمعات التي تحيط بالمتنزه والتزامهم بالسلام. |
J'exprime également ma reconnaissance à M. Kofi Annan et à son personnel pour leur travail acharné et leur engagement. | UN | وأتوجه بالتقدير أيضا إلى السيد كوفي عنان وموظفيه لمواصلة عملهم الدؤوب والتزامهم. |
Je tiens aussi à exprimer ma gratitude aux hommes et aux femmes de la MINUK pour leur dévouement et leur engagement en faveur des valeurs et des objectifs des Nations Unies. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري إلى جميع موظفي البعثة، رجالا ونساء، على تفانيهم والتزامهم بقيم الأمم المتحدة وأهدافها. |
En tant que société, nous devons faire preuve de considération envers les aidants informels et les bénévoles pour leurs efforts et leur engagement. | UN | وكمجتمع علينا إيلاء الاعتبار الواجب لمقدمي الرعاية غير الرسمية والمتطوعين، واحترام جهودهم والتزامهم. |
Pour terminer, je voudrais exprimer ma reconnaissance à l'ensemble de mes collègues du Conseil de sécurité pour le profond dévouement et l'engagement dont ils font preuve en faveur de la paix et de sécurité. | UN | ختاما، أود أن أعرب عن تقديري لزملائي في مجلس الأمن على تفانيهم الكبير في قضية السلام والأمن والتزامهم بها. |
À cet égard, le rapport de 1999 du Corps commun d'inspection met l'accent sur la fiabilité et l'engagement des fonctionnaires permanents. | UN | وفي هذا الصدد، يشدد تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام 1999 على موثوقية الموظفين الدائمين والتزامهم. |
L'autorisation de résider dans un pays de manière prolongée peut modifier les liens entretenus par les migrants avec leur pays d'origine et leur attachement au pays d'accueil. | UN | فارتباط المهاجرين بمجتمعاتهم الأصلية والتزامهم نحو المجتمع المضيف غالبا ما يتغير بحصولهم على الإقامة الطويلة الأجل. |
Réaffirmant le vif intérêt que les membres et membres associés manifestent pour la participation aux activités de coopération qui résulteront de la phase II du Programme régional pour les applications des techniques spatiales et leur volonté de contribuer à ces activités, | UN | وإذ يكرر تأكيد اهتمام الأعضاء والأعضاء المنتسبين الشديد بالمشاركة في أنشطة التعاون التي ستنشأ عن المرحلة الثانية من البرنامج الإقليمي للتطبيقات الفضائية والتزامهم بالمساهمة في هذه الأنشطة، |
Renseignements demandés aux fonctionnaires et obligation de fournir ces renseignements | UN | بلاغات الموظفين والتزامهم بتقديم المعلومات |
En cette occasion historique, les dirigeants du monde entier ont réaffirmé solennellement les buts et les principes de la Charte des Nations Unies et leur attachement à ces buts et principes. | UN | وفــي هـــذه المناسبة التاريخية أكد من جديد قادة العالم كله رسميا مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والتزامهم بها. |
Je tiens à remercier en particulier les auteurs du projet de leur appui et de leur engagement en faveur de cette initiative. | UN | وأود أن أشكر على وجه الخصوص مُقدمي مشروع القرار الآخرين على دعمهم المبادرة والتزامهم بها. |
Le Président du Conseil d'administration a souhaité la bienvenue à l'ensemble des délégations et a remercié le Président et les Vice-Présidents sortants pour leur direction et leur participation active aux travaux du Conseil. | UN | ورحَّب رئيس المجلس بجميع الوفود وأعرب عن شكره للرئيس ونواب الرئيس المنتهية ولايتهم على قيادتهم والتزامهم بأعمال المجلس في عام 2012. |
Cet élément sera primordial pour asseoir la crédibilité d'un Conseil économique et social véritablement renforcé grâce à l'engagement et à la participation soutenus des parties concernées. | UN | وسيكون ذلك أمرا حاسما في تعزيز مصداقية المجلس وتعزيز موقفه عن طريق اشتراك أصحاب المصلحة والتزامهم بشكل متواصل. |
Il les a remerciés de leur participation active, de leur engagement et de la qualité de leur travail dans le cadre du processus d'examen, qui commençait à porter ses fruits. | UN | وأعرب الأمينُ عن امتنانه لمشاركتهم النشطة والتزامهم وعملهم الجاد في عملية الاستعراض، التي بدأت نتائجها في الظهور. |
Je ne saurais terminer sans présenter nos vives félicitations aux lauréats du Prix des droits de l'homme qui, par leur action et leur dévouement, ont grandement contribué à la consolidation de ces droits à travers le monde. | UN | ولا يمكنني أن أختتم كلمتي دون أن أتوجه بأحر التهاني إلى الذين منحوا جائزة حقوق الانسان والذين أسهموا حقا من خلال أعمالهم والتزامهم في دعم حقوق الانسان في جميع أرجاء العالم. |
Pour terminer, je tiens à exprimer mes sincères remerciements aux membres du Comité d'administration pour leur dévouement et leur détermination. | UN | وختاما، أود اﻹعراب عن خالص التقدير ﻷعضاء اللجنة الاستئمانية على تفانيهم والتزامهم. |