30. Le débat sur les incitations et les prix différenciés met en jeu d'autres aspects des droits de l'homme. | UN | 30- وهناك أبعاد إضافية أخرى تتعلق بحقوق الإنسان في النقاش الدائر حول الحوافز والتسعير المتفاوت. |
Cependant, de temps à autre, des questions comme la comptabilité de l'environnement, la responsabilité des experts et réviseurs comptables et les prix de cession interne suscitaient l'intérêt d'un public pluridisciplinaire car elles touchaient au domaine de la gouvernance des entreprises. | UN | ومع ذلك، فمن وقت ﻵخر توجد قضايا مثل المحاسبة البيئية، والتزامات المحاسبين ومراجعي الحسابات، والتسعير التحويلي، تجتذب اهتمام جمهور متعدد التخصصات ﻷنها تشمل مجال إدارة الشركات. |
Pour le pétrole l'évolution a été la même avec la généralisation à partir du milieu des années 80 des contrats à terme et des systèmes de fixation des prix basés sur ces contrats. | UN | والشيء ذاته ينطبق على النفط منذ أواسط الثمانينات، حيث أصبحت الهيمنة لعقود العمليات الآجلة والتسعير الذي يستند إليها. |
La fixation des prix du bois et des terres forestières à des niveaux insuffisants et leur surexploitation peuvent aboutir à des pratiques non durables. | UN | ٣٣ - والتسعير الناقص واﻹفراط في استغلال أراضي أشجار الخشب والغابات يمكن أن يؤديا إلى ممارسات حرجية غير مستدامة. |
Dans le contexte du territoire, ce secteur nécessite une expertise approfondie en ce qui concerne l'organisation de la production et de la distribution et la tarification. | UN | يتطلب هذا القطاع، في سياق الاقليم، خبرة فنية متعمقة فيما يتعلق بتنظيم الانتاج والتوزيع والتسعير. |
Dans les pays d'Asie centrale, en particulier, des changements majeurs avaient été apportés aux accords de commercialisation et de prix. | UN | وقال إن بلدان وسط آسيا على وجه الخصوص قد شهدت تغييرات رئيسية في ترتيبات التسويق والتسعير. |
12. En raison de la complexité des réclamations, le Comité a fait appel à des consultants spécialisés dans les domaines de la comptabilité, de l'assurance, du transport maritime et de l'exploitation, de la commercialisation et de la tarification dans le domaine pétrochimique pour l'aider à examiner et évaluer les éléments de perte qui selon lui ouvraient droit à indemnisation. | UN | 12- ونظرا لدرجة تعقيد المطالبات، استعان الفريق بخبراء استشاريين يتمتعون بالخبرة الفنية في مجالات المحاسبة، والتأمين، والنقل البحري، والعمليات البتروكيميائية، والتسويق، والتسعير من أجل مساعدته في استعراض وتقييم عناصر المطالبات القابلة للتعويض. |
Les États-Unis ont lancé un programme d'aide technique sur le gaz non conventionnel pour mettre en commun des bonnes pratiques sur des aspects comme la gestion de l'eau, les émissions de méthane, la qualité de l'air, la délivrance de permis, la soustraitance et l'établissement des prix afin de contribuer à augmenter l'offre mondiale de gaz et de faciliter le développement d'infrastructures connexes pour commercialiser cette offre. | UN | وقد أطلقت الولايات المتحدة برنامج العمل التقني بشأن الغاز غير التقليدي من أجل تقاسم أفضل الممارسات المتصلة بقضايا مثل إدارة المياه، وانبعاثات الميثان، ونوعية الهواء، وعمليات الترخيص والتعاقد والتسعير للمساعدة في زيادة إمدادات الغاز العالمية وتيسير تطوير البنية التحتية ذات الصلة بنقل هذه الإمدادات إلى السوق(). |
Il déterminera ce qui peut faire changer les mentalités afin d'aider les décideurs à évaluer l'impact de la réglementation sur les choix des consommateurs, notamment les instruments économiques et les prix. | UN | وسيتم تحديد العوامل الرئيسية لتغيير السلوك من أجل مساعدة صانعي القرار على تقييم أثر اللوائح على خيارات المستهلكين بما في ذلك الأدوات الاقتصادية والتسعير. |
Il déterminera ce qui peut faire changer les mentalités afin d'aider les décideurs à évaluer l'impact de la réglementation sur les choix des consommateurs, notamment les instruments économiques et les prix. | UN | وسيتم تحديد العوامل الرئيسية لتغيير السلوك من أجل مساعدة صانعي القرار على تقييم أثر اللوائح على خيارات المستهلكين بما في ذلك الأدوات الاقتصادية والتسعير. |
Des mécanismes efficaces de règlement des différends doivent être mis en place pour assurer un meilleur respect de la réglementation et du principe de responsabilité et pour améliorer la qualité et les prix des services d'infrastructure. | UN | ولا بد من إجراءات فعالة لتسوية المنازعات لتعزيز الامتثال والمساءلة وتحسين النوعية والتسعير في قطاعات خدمات الهياكل الأساسية. |
Par exemple, à la suite d'appels d'offres internationaux, trois fabricants de pays en développement y ont été inscrits pour la qualité et les prix de leurs véhicules à moteur qui répondaient aux normes établies. L'achat de ces véhicules par les organismes des Nations Unies s'élève à environ 150 millions de dollars par an. | UN | وعلى سبيل المثال أدرج ثلاثة صانعين من البلدان النامية، نتيجة للعطاءات الدولية، في المواصفة والتسعير الموحدين للعربات ذات المحرك، التي تبلغ قيمة مشتريات منظومة اﻷمم المتحدة منها حاليا حوالي ١٥٠ مليون دولار سنويا. |
Avec l'application des principes du libre-échange et la fixation des prix en fonction des coûts, les tarifs ferroviaires ont eu tendance à s'envoler. | UN | وتمشيا مع مبادئ السوق الحرة والتسعير القائم على أساس التكلفة، كان الاتجاه أميل إلى إجراء زيادة كبيرة في تعريفة استخدام السكك الحديدية. |
La politique de recouvrement des coûts et de fixation des prix sera révisé chaque année. | UN | وسيتم تنقيح سياسة استرداد التكاليف والتسعير سنويا. |
L'accord d'entente prévoyait le partage des marchés et la fixation des prix pour la production et la distribution du phosphate fourrager, qui est principalement utilisé par les producteurs d'aliments pour animaux et par les gros producteurs de viande, les uns et les autres produisant des aliments pour animaux. | UN | وكان اتفاق الكارتل يشمل تقاسم السوق والتسعير التواطئي لإنتاج وتوزيع فوسفات العلف، وهو الفوسفات الذي يستخدمه بصورة رئيسية منتجو أعلاف الحيوانات وكبار منتجي اللحوم في إنتاج العلف. |
En outre, l'intégration économique n'étant plus un impératif politique primordial, et les principes du marché et la tarification au prix coûtant se généralisant, les tarifs ferroviaires ont eu tendance à augmenter considérablement. | UN | كما أنه مع زوال الهدف السياسي الطاغي المتمثل في التكامل الاقتصادي، ومع ظهور وانتشار مبادئ السوق الحرة والتسعير القائم على التكلفة، تحول الاتجاه إلى زيادة تعريفات السكك الحديدية زيادة كبيرة. |
Le rapport examine également les choix des technologies appropriées, le financement et la tarification, la responsabilisation et la transparence et finalement inspire le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويناقش التقرير أيضاً الخيارات التكنولوجية الملائمة ومسائل التمويل والتسعير والمُساءلة والشفافية، ويتناول أخيراً مسألة تنوير عملية وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ces principes directeurs, qui figurent en annexe au rapport, traitent de questions telles que la transparence, la gestion, l'obligation de rendre compte, les brevets, l'octroi de licences et la tarification. | UN | والمبادئ التوجيهية، الواردة في مرفق التقرير، تتناول قضايا من قبيل الشفافية، والإدارة، والمساءلة، وبراءات الاختراع، والترخيص والتسعير. |
Les experts ont aussi suggéré que la CNUCED poursuive ses travaux sur les questions d'imposition et de prix de transfert. | UN | ومن المقترحات الأخرى التي قدَّمها الخبراء فيما يتّصل باضطلاع الأونكتاد بمزيد من العمل ما يشمل قضايا الضرائب والتسعير التحويلي. |
Chilanga Cement semblait appliquer des stratégies de production et de prix qui rendaient le ciment d'exportation zambien moins concurrentiel par rapport au ciment provenant de ses installations de Mbeya (RépubliqueUnie de Tanzanie). | UN | وبدا أن شركة أسمنت شيلانغا قد دخلت في استراتيجيات للإنتاج والتسعير جعلت الصادرات من الأسمنت الزامبي أقل قدرة على المنافسة مقارنة بالأسمنت الذي تنتجه مصانع الشركة في امبييا (جمهورية تنزانيا المتحدة). |