La possibilité d’accès au financement et au crédit peut contribuer sensiblement à la commercialisation des applications de l’énergie de sources renouvelables. | UN | ويمكن أن يسهم توافر التمويل والتسهيلات الائتمانية إسهاما كبيرا في تسويق تطبيقات الطاقة المتجددة. |
Font partie de ces pratiques la polygamie, les restrictions concernant l'accès à la terre, à la propriété, au logement et au crédit et l'impossibilité pour les femmes de recevoir des terres en héritage. | UN | وتشمل هذه الممارسات تعدد الزوجات، وتقييد الحصول على الأراضي، والممتلكات، والمساكن، والتسهيلات الائتمانية وعدم إمكان وراثة الأراضي. |
Il le prie aussi d'accorder une attention particulière aux besoins des femmes rurales, en faisant en sorte qu'elles participent aux processus de prise de décisions et qu'elles aient pleinement accès à la justice, à l'éducation, aux services de santé et au crédit. | UN | وتحث الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصة لاحتياجات نساء الريف، وأن تكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار، وإمكانية تامة للجوء إلى القضاء، والحصول على التعليم، والخدمات الصحية، والتسهيلات الائتمانية. |
21. L'introduction du rapport mentionne la réduction de la pauvreté chez les femmes grâce au soutien fourni aux initiatives de création de petites et moyennes entreprises (PME) et aux facilités de crédit accordées. | UN | 21- وردت في مقدمة التقرير إشارة إلى خفض مستوى " الفقر المؤنَّث " عبر تقديم الدعم إلى مبادرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة والتسهيلات الائتمانية. |
Il l'invite à accorder une attention particulière aux besoins des femmes rurales et des femmes chefs de ménage, en faisant en sorte qu'elles puissent participer aux processus décisionnels et avoir pleinement accès à la justice, aux services d'éducation, aux services de santé et aux facilités de crédit. | UN | وتحث الدولة الطرف على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات المرأة الريفية والنساء اللاتي يعولن أسرا معيشية، بما يكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار واستفادتهن بصورة كاملة من إمكانيات اللجوء إلى العدالة، والحصول على التعليم، والخدمات الصحية، والتسهيلات الائتمانية. |
Comme autre exemple, on pourrait songer à des facilités de crédit assorties d'un service souple de la dette. | UN | والتسهيلات الائتمانية ذات خدمة الدين المرنة هي خيار آخر يتعين استكشافه على نحو استباقي أكثر. |
Les femmes sont aussi bénéficiaires de certains projets dans le secteur des pêcheries et de l'élevage qui prévoient des services de formation et de crédit à leur intention. | UN | وفي قطاع مصائد اﻷسماك والثروة الحيوانية، هناك بعض المشاريع التي تشمل النساء بصفتهن مستفيدات وتُقدم التدريب والتسهيلات الائتمانية للمرأة. |
Les femmes très peu éduquées ont des accès limités aux ressources comme la terre, les marchés et le crédit. | UN | فالمرأة غير الحاصلة على تعليم جيد لا تستفيد إلا من قدر محدود من الموارد من قبيل الأراضي والأسواق والتسهيلات الائتمانية. |
Le Comité exhorte l'État partie à accorder une attention particulière à la situation des femmes des zones rurales de manière à mieux respecter l'article 14 de la Convention, en leur assurant l'accès à l'éducation, aux services de santé, à des moyens de crédit, ainsi que la pleine participation aux processus décisionnels. | UN | 50 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لحالة الريفيات لتعزيز الامتثال للمادة 14 من الاتفاقية، وكفالة توفـر فرص حصول المرأة على التعليم، والخدمات الصحية، والتسهيلات الائتمانية ومشاركتها الكاملة في عمليات صنع القرار. |
Le Comité se déclare de nouveau préoccupé par le fait, en particulier, que les femmes rurales et autochtones se heurtent encore à des obstacles dans l'exercice de leurs droits et l'accès aux services essentiels, à la propriété foncière et aux mécanismes de crédit. | UN | وتكرر اللجنة قلقها إزاء استمرار مواجهة الريفيات ونساء الشعوب الأصلية بوجه خاص لعقبات في ممارسة حقوقهن وفي الحصول على الخدمات الأساسية، وحيازة الأرض، والتسهيلات الائتمانية. |
Il l'exhorte à accorder une attention particulière aux besoins des rurales et à s'assurer qu'elles participent aux décisions et ont plein accès à la justice, à l'éducation, aux services de santé et au crédit. | UN | وتحث الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات النساء الريفيات، فتكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار، وتوفير كل الإمكانات لهن للوصول إلى خدمات القضاء والتعليم والصحة والتسهيلات الائتمانية. |
Il l'exhorte à accorder une attention particulière aux besoins des rurales et à s'assurer qu'elles participent aux décisions et ont plein accès à la justice, à l'éducation, aux services de santé et au crédit. | UN | وتحث الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات النساء الريفيات، فتكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار، وتوفير كل الإمكانات لهن للوصول إلى خدمات القضاء والتعليم والصحة والتسهيلات الائتمانية. |
Il le prie aussi d'accorder une attention particulière aux besoins des femmes rurales, en faisant en sorte qu'elles participent aux processus de prise de décisions et qu'elles aient pleinement accès à la justice, à l'éducation, aux services de santé et au crédit. | UN | وتحث الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصة لاحتياجات نساء الريف، وأن تكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار، وإمكانية تامة للجوء إلى القضاء، والحصول على التعليم، والخدمات الصحية، والتسهيلات الائتمانية. |
Il note avec préoccupation que les pratiques discriminatoires en matière de propriété foncière, d'administration des biens et d'héritage entravent l'accès des femmes aux ressources économiques et au crédit. | UN | وتشير اللجنة مع القلق إلى أنّ الممارسات التمييزية ضد المرأة فيما يتصل بملكية الأراضي وإدارة الممتلكات والإرث تحدّ من إمكانية حصول المرأة على الموارد الاقتصادية والتسهيلات الائتمانية والقروض. |
Il note avec préoccupation que les pratiques discriminatoires en matière de propriété foncière, d'administration des biens et d'héritage entravent l'accès des femmes aux ressources économiques et au crédit. | UN | وتشير اللجنة مع القلق إلى أن الممارسات التمييزية ضد المرأة فيما يتصل بملكية الأراضي وإدارة الممتلكات والإرث تحدّ من إمكانية حصول المرأة على الموارد الاقتصادية والتسهيلات الائتمانية والقروض. |
Il prie instamment l'État partie de prêter une attention particulière aux besoins des femmes rurales, en s'assurant qu'elles prennent part aux processus de prise de décisions et ont pleinement accès à une assistance juridique, à l'éducation, aux services de santé et aux facilités de crédit. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات المرأة الريفية ، بما يكفل مشاركتها في عمليات صنع القرار وتمكينها بالكامل من الحصول على المساعدة القانونية والتعليم والخدمات الصحية والتسهيلات الائتمانية. |
Il prie instamment l'État partie de prêter une attention particulière aux besoins des femmes rurales, en s'assurant qu'elles prennent part aux processus de prise de décisions et ont pleinement accès à une assistance juridique, à l'éducation, aux services de santé et aux facilités de crédit. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات المرأة الريفية ، بما يكفل مشاركتها في عمليات صنع القرار وتمكينها بالكامل من الحصول على المساعدة القانونية والتعليم والخدمات الصحية والتسهيلات الائتمانية. |
283. Pour aider les femmes vivant en milieu rural, un projet prévoyant d'assurer une formation et d'accorder des facilités de crédit aux agricultrices avait été lancé en 1989. | UN | ٣٨٢ - ولتقديم الدعم للمرأة الريفية، أقيم في عام ١٩٨٩ مشروع لتزويد المزارعات بالتدريب والتسهيلات الائتمانية. |
Ces institutions financières multilatérales réformées devraient disposer des capacités techniques, des facilités de crédit et des ressources financières voulues pour gérer et régler rapidement les crises financières d'une manière qui suscite et facilite la coopération internationale, dans le respect de leurs mandats respectifs. | UN | وينبغي أن تتوفر للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف، بعد إصلاحها، القدرات التقنية والتسهيلات الائتمانية والموارد المالية للتعامل مع إدارة الأزمات المالية وحلها على نحو سريع بطريقة تولد وتيسر التعاون الدولي وتتسق مع ولاية كل من تلك المؤسسات. |
Ce plan, exécuté par le PNUD, comporte le versement d'indemnités, des activités de formation professionnelle, la promotion de petites activités économiques et des facilités de crédit à l'intention des soldats démobilisés. Il est essentiel au succès de la réintégration des anciens combattants à la vie civile. | UN | وتشمل هذه الخطة التي يقوم بتنفيذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، المدفوعات النقدية والتدريب المهني وتعزيز اﻷنشطة الاقتصادية الصغيرة والتسهيلات الائتمانية للجنود المسرحين وهي خطة أساسية من أجل إعادة إدماج المحاربين السابقين في الحياة المدنية بصورة ناجحة. |
Le développement de l'agriculture et des zones rurales se heurte à des difficultés d'accès à des services tels que l'éducation, la santé, les établissements bancaires et de crédit, et au manque d'infrastructures, qu'il s'agisse de l'électricité, de l'eau ou des transports. | UN | ويمثل عدم الحصول بشكل كاف على خدمات مثل التعليم والصحة والمصارف والتسهيلات الائتمانية والكهرباء والمياه والهياكل الأساسية للنقل عقبة كأداء في وجه الزراعة والتنمية الريفية. |
:: Les services de microfinancement et le crédit devraient être mis à la disposition des populations urbaines et rurales pauvres, de même que les repas gratuits, l'enseignement primaire et la formation professionnelle. | UN | وينبغي توفير الائتمانات الصغيرة والتسهيلات الائتمانية والوجبات المجانية وفرص التعليم الابتدائي والتدريب المهني للفقراء في المناطق الحضرية والريفية. |
Le Comité exhorte l'État partie à accorder une attention particulière à la situation des femmes des zones rurales de manière à mieux respecter l'article 14 de la Convention, en leur assurant l'accès à l'éducation, aux services de santé, à des moyens de crédit, ainsi que la pleine participation aux processus décisionnels. | UN | 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لحالة الريفيات لتعزيز الامتثال للمادة 14 من الاتفاقية، وكفالة توفـر فرص حصول المرأة على التعليم، والخدمات الصحية، والتسهيلات الائتمانية ومشاركتها الكاملة في عمليات صنع القرار. |
En outre, différentes dispositions visant à protéger ces dernières ont été adoptées, en ce qui concerne l'accès à la terre, aux mécanismes de crédit et aux approvisionnements nécessaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد سُنّت تشريعات حمائية في مناسبات شتى تتعلق بتوفير إمكانية حصول المرأة على الأرض والتسهيلات الائتمانية والإمدادات ذات الصلة. |