Par ailleurs, l'accord conclu avec les autorités en ce qui concernait l'octroi des immunités et facilités nécessaires devait être plus explicite. | UN | كذلك ينبغي للاتفاق مع السلطات القائمة بالحكم أن يكون أكثر تفصيلا فيما يتعلق بمنح جميع الحصانات والتسهيلات اللازمة. |
2. Les membres du personnel du Greffe jouissent des privilèges, immunités et facilités nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. | UN | ٢- يتمتع موظفو قلم التسجيل بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لتأدية وظائفهم. |
De même le Gouvernement s'emploie en outre à fournir l'appui et les facilités nécessaires aux compétences iraquiennes se trouvant actuellement à l'étranger pour qu'elles contribuent à la reconstruction du pays et à l'exécution des plans de développement. | UN | كما اهتمت الحكومة بالعمل على استقطاب الكفاءات البشرية المهاجرة بتوفير الدعم والتسهيلات اللازمة لعودتهم للمشاركة في إعادة إعمار البلاد والخطط التنموية. |
Il constate aussi avec inquiétude que les enfants handicapés continuent d'avoir un accès limité à l'éducation en raison du manque de volonté politique et de ressources financières pour fournir le matériel et les installations nécessaires. | UN | وتلاحظ بقلق أيضاً أن استفادة الأطفال ذوي الإعاقة من التعليم لا تزال محدودة، بسبب عدم توفر الإرادة السياسية والموارد المالية للحصول على المعدات والتسهيلات اللازمة. |
Ces nouvelles mesures devraient permettre aux avocats commis d'office de disposer du temps et des facilités nécessaires pour étudier les affaires qui leur sont confiées. | UN | ومن شأن هذه التدابير الجديدة أن تتيح للمحامين الذين تعينهم المحكمة الوقت والتسهيلات اللازمة لدراسة القضايا المسندة إليهم. |
2. Les membres du personnel du Greffe jouissent des privilèges, immunités et facilités nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. | UN | ٢ - يتمتع موظفو قلم سجل المحكمة بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لتأدية وظائفهم. |
La Convention-cadre d'assistance en matière de protection civile prévoit elle aussi, en son article 4 5) que < < [l]'État bénéficiaire accorde[], dans le cadre de ses lois nationales, tous les privilèges, immunités et facilités nécessaires à l'accomplissement de l'assistance > > . | UN | وتنص مبادئ أوسلو التوجيهية أيضا على أنه ' ' على الدولة المستفيدة أن تمنح، في حدود قوانينها الوطنية، كل الامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لإنجاز مهمة المساعدة``. |
3. Le Greffier adjoint, le personnel du Bureau du Procureur et le personnel du Greffe jouissent des privilèges, immunités et facilités nécessaires à l’exercice de leurs fonctions, conformément à l’accord sur les privilèges et immunités de la Cour. | UN | ٣ - يتمتع نائب المسجل وموظفو مكتب المدعي العام وموظفو قلم المحكمة بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة ﻷداء مهام وظائفهم، وفقا لاتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها. |
2. [Les Procureurs adjoints,] [le Greffier,] [le Greffier adjoint] [et] le personnel du Bureau du Procureur et du Greffe jouissent des privilèges, immunités et facilités nécessaires à l'exercice de leurs fonctions [conformément au Règlement de procédure et de preuve]. | UN | ٢ - يتمتع ]نواب المدعي العام[ ]والمسجل[ ]ونائب المسجل[ ]و[ موظفو مكتب المدعي العام وقلم السجل بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة ﻷداء مهام وظائفهم ]وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات[. |
3. Le Greffier adjoint, le personnel du Bureau du Procureur et le personnel du Greffe jouissent des privilèges, immunités et facilités nécessaires à l'exercice de leurs fonctions, conformément à l'accord sur les privilèges et immunités de la Cour. | UN | 3 - يتمتع نائب المسجل وموظفو مكتب المدعي العام وموظفو قلم المحكمة بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لأداء مهام وظائفهم، وفقا لاتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها. |
3. De convenir que les autorités compétentes des États arabes, en particulier les ministères de l'industrie et des ressources minières, accorderont à l'Organisation arabe pour le développement industriel et les ressources minières le soutien et les facilités nécessaires à la mise en œuvre de programmes s'inscrivant dans le cadre de cette stratégie. | UN | قيام الجهات المعنية في الدول العربية وعلى الخصوص وزارات الصناعة والثروة المعدنية بتقديم الدعم والتسهيلات اللازمة للمنظمة العربية للتنمية الصناعية والتعدين لتنفيذ برامج هذه الإستراتيجية. |
- Fournir un appui logistique et les facilités nécessaires aux organismes des Nations Unies et aux ONG internationales opérant en Iraq; | UN | - تقديم الدعم اللوجستي والتسهيلات اللازمة للمنظمات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية العاملة في العراق. |
Dans l’exercice de ses fonctions, le gardien jouit des privilèges, des immunités et des facilités nécessaires à cet effet. | UN | ١ - يتمتع القيّم أثناء أدائه لمهامه بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة ﻷداء مهامه. |
b) Tout prévenu doit être informé sans délai des détails de l'infraction qui lui est imputée et être assuré avant et pendant son procès de tous les droits et moyens nécessaires à sa défense; | UN | (ب) إعلام كل متهم دون إبطاء بتفاصيل الجريمة الموجهة إليه، وتمتعه قبل النظر في قضيته وأثناءه بالحقوق والتسهيلات اللازمة للدفاع عن نفسه؛ |
1. Les agents, conseils et avocats appelés à comparaître devant le Tribunal jouissent, pendant la durée de leur mission, y compris lors des voyages effectués dans le cadre de missions, des privilèges, immunités et facilités qu'exige l'exercice indépendant de leurs fonctions, en particulier : | UN | ١ - يمنح الوكلاء والمستشارون القانونيون والمحامون الذين يمثلون أمام المحكمة خلال فترة أدائهم مهامهم أمام المحكمة، بما فيها الوقت الذي يقضونه في رحلات تتعلق بهذه المهام، الامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لممارسة وظائفهم ممارسة مستقلة. ويمنحون، على وجه الخصوص، ما يلي: |
9. Prie le Secrétaire général de fournir les services et les moyens nécessaires à la mise en oeuvre de la présente résolution. | UN | ٩- يرجو من اﻷمين العام أن يقدم الخدمات والتسهيلات اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
L'article VII de la Convention générale dispose à sa section 26 que des facilités analogues à celles qui sont mentionnées à la section 25 (relative aux demandes de visas et aux facilités de voyage rapide) seront accordées aux experts et autres personnes qui voyagent pour le compte de l'Organisation. | UN | وينص البند 26 من المادة السابعة من الاتفاقية العامة على منح تسهيلات مماثلة للتسهيلات المحددة في البند 25 (المتعلق بطلبات الحصول على تأشيرة والتسهيلات اللازمة لسرعة سفرهم) للخبراء وغيرهم من الأشخاص الذين يسافرون في مهمة للأمم المتحدة. |
Le Comité fait observer que les migrants et les membres de leur famille doivent disposer du temps et des moyens suffisants pour exercer un tel recours contre une décision d'expulsion, de sorte qu'il soit véritablement donné effet à leur droit de faire examiner leur cas. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يتعين منح العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الوقت الكافي والتسهيلات اللازمة لمتابعة سبيل انتصافهم من الطرد وذلك لضمان إعمال حقهم في مراجعة قضاياهم. |
7. Prie le Secrétaire général de mettre à la disposition du groupe de travail toutes les ressources et tous les moyens nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | 7- يطلب إلى الأمين العام تزويد الفريق العامل بكل الموارد والتسهيلات اللازمة لتنفيذ ولايته. |
Un service de 20 lits équipé du matériel et des installations nécessaires existe au sein du Princess Christian Maternity Hospital. | UN | وتوجد وحدة من 20 سريرا بالمعدات والتسهيلات اللازمة لها في مستشفى الأميرة كريستيان للأمومة. |
Le Comité constate avec préoccupation que les personnes séropositives ou atteintes du sida n'ont pas toujours accès aux services et aux structures nécessaires ni à une nourriture suffisante. | UN | 364- ويساور اللجنة القلق أيضاً أن الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز لا يتمتعون دائماً بفرص كاملة للحصول على الخدمات والأغذية والتسهيلات اللازمة. |
3. Le Comité informe l'État partie intéressé de ses souhaits quant aux dates de la visite et aux moyens requis pour que les membres chargés de l'enquête puissent s'acquitter de leur tâche. | UN | 3- تبلغ اللجنة الدولة الطرف المعنية برغباتها فيما يتعلق بموعد الزيارة والتسهيلات اللازمة لتمكين الأعضاء الذين عينتهم اللجنة لإجراء التحقيق من الاضطلاع بمهامهم. |
c) Par suite de l'interruption de la circulation aérienne, perte des revenus annuels liés aux services terrestres, aériens et maritimes ainsi qu'aux facilités connexes, venant s'ajouter aux nombreuses autres pertes financières imprévues liées aux services et facilités dans le domaine des transports aériens en général, dont le coût matériel et financier est difficile à évaluer. | UN | ٣ - فقدان اﻹيرادات السنوية نتيجة لتوقف حركة الطيران والمتمثلة في تقديم الخدمات اﻷرضية والخدمات الجوية الملاحية، والتسهيلات اللازمة الضرورية، باﻹضافــة إلى الخسائــر المالية الجمﱠة غير المنظورة اﻷخرى، وتشمل تقديم الخدمات والتسهيلات اللازمة في مجال النقل الجوي بصورة عامة، والتي يصعب حصرها وتحديد قيمتها المادية والمالية. |
14. Prie le Secrétaire général de fournir au Groupe de travail, dans les limites des ressources existantes, tous les services et moyens dont il aura besoin pour s'acquitter de son mandat; | UN | ٤١- ترجو من اﻷمين العام تزويد الفريق العامل، في حدود الموارد القائمة، بجميع الخدمات والتسهيلات اللازمة لتأدية ولايته؛ |