6. Une société ouverte à tous et participative tient compte des intérêts et des préoccupations des membres des minorités ethniques et autres. | UN | 6 - إن المجتمع الشامل والتشاركي يعنى باهتمامات وشواغل أفراد الشعب من الأقليات الإثنية أو من الأقليات الأخرى. |
La nature tout à fait transparente et participative de nos négociations a beaucoup contribué à cette issue. | UN | وثمة عنصر هام أسهم في النتائج التي توصلنا إليها تمثل في الطابع الشفاف والتشاركي الكامل في مفاوضاتنا. |
L'Indonésie a aussi noté avec satisfaction la démarche positive et participative de Sri Lanka dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وأعربت إندونيسيا أيضاً عن تقديرها للنهج الإيجابي والتشاركي الذي اعتمدته سري لانكا إزاء عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Brésil se réjouit à la perspective d'un examen actif et participatif de la mise en œuvre des recommandations par les organes concernés. | UN | والبرازيل، تتطلع قدما إلى قيام الأجهزة المختصة بالنظر الفعال والتشاركي في تنفيذ للتوصيات. |
:: Exercer un gouvernement juste, honnête, transparent, responsable et participatif et assurer la probité de la vie publique; | UN | :: ممارسة الحكم العادل والقويم والشفاف والمسؤول والتشاركي وكفالة النزاهة في الحياة العامة |
Même si dans la pratique la méthode peut varier, l'essentiel est de renforcer et d'utiliser sans réserve les éléments qualitatifs et participatifs. | UN | ومع أن المنهجيات المحددة قد تختلف، ينبغي تعزيز المحتوى النوعي والتشاركي وزيادة استخدامه بالشكل الكامل. |
Consolidation de la gouvernance démocratique et participative | UN | تدعيم الحكم الديمقراطي والتشاركي |
Une approche de développement véritablement consultative et participative est celle qui encourage les solutions de développement créatives à aller du bas vers le haut et qui reconnaît la primauté des réalités sur le terrain et des attentes des populations. | UN | والنهج التشاوري والتشاركي الحقيقي تجاه التنمية يشجع تدفق الحلول القائمة على التنمية الإبداعية من أسفل إلى أعلى ويسلم بأولوية الرغبات والحقائق المحلية. |
C'est une gouvernance mondiale efficace et participative, fondée sur le droit international et la coopération démocratique entre les différents pays qui peut le mieux contribuer à la solution des problèmes complexes qu'affronte aujourd'hui l'humanité. | UN | إن الحكم الفعال والتشاركي على المستوى العالمي، وعلى أساس القانون الدولي والتعاون الديمقراطي فيما بين الدول، هو أفضل ما يمكن أن يساعد على حل المشاكل المعقدة التي تواجهها البشرية اليوم. |
Ce document souligne une approche adoptée à l'initiative des pays et participative en vue de permettre l'instauration d'un consensus entre partenaires et de promouvoir la responsabilité, et met en lumière l'importance que revêt la participation de la société civile; | UN | وتؤكد هذه الوثيقة على اتبـاع النهج القطري والتشاركي كسبيـل للتوصل إلى بنـاء توافـق في الآراء بين الشركاء وتعزيز المساءلة وتـُـسلـِّـط الضوء على أهمية مشاركة المجتمع المدني؛ |
Mais, la plupart des participants ont soutenu que, face aux piètres résultats enregistrés en matière de développement et à ses nouveaux enjeux, il fallait formuler des idées novatrices pour concevoir un nouveau modèle de développement qui permette aux PMA de connaître une croissance solidaire et participative et d'engager une transformation structurelle de leur économie. | UN | على أن معظم المشاركين أكدوا أنه، وفي ضوء التجربة الإنمائية المخيبة للآمال، ونظرا للتحديات الجديدة، ثمة حاجة إلى الإعراب بوضوح عن أفكار مبتكرة لرسم مسار إنمائي جديد للنمو الشامل والتشاركي لأقل البلدان نمواً يؤدي إلى التحول الهيكلي لاقتصاداتها. |
Mais, la plupart des participants ont soutenu que, face aux piètres résultats enregistrés en matière de développement et à ses nouveaux enjeux, il fallait formuler des idées novatrices pour concevoir un nouveau modèle de développement qui permette aux PMA de connaître une croissance solidaire et participative et d'engager une transformation structurelle de leur économie. | UN | على أن معظم المشاركين أكدوا أنه، وفي ضوء التجربة الإنمائية المخيبة للآمال، ونظرا للتحديات الجديدة، ثمة حاجة إلى الإعراب بوضوح عن أفكار مبتكرة لرسم مسار إنمائي جديد للنمو الشامل والتشاركي لأقل البلدان نمواً يؤدي إلى التحول الهيكلي لاقتصاداتها. |
Facilitation au niveau national des rencontres entre le point focal du FEM, les points focaux des trois conventions de Rio et de la Convention de Ramsar, en vue de promouvoir la synergie de leurs actions en harmonie avec les autres stratégies nationales, tout en tirant pleinement profit de l'approche multi-sectorielle et participative de la CCD dans les pays ; | UN | :: تيسير اللقاءات على الصعيد الوطني بين مركز تنسيق مرفق البيئة العالمية، ومراكز تنسيق اتفاقيات ريو الثلاث واتفاقية رامسار، من أجل النهوض بأوجه تآزر أعمالها تمشياً مع الاستراتيجيات الوطنية الأخرى، إلى جانب الاستفادة القصوى من النهج المتعدد القطاعات والتشاركي للاتفاقية في البلدان؛ |
Il a été constaté que les groupes avaient effectué un travail constructif à l'appui des pays concernés par leur approche large, ouverte et participative, en collaboration fructueuse avec les organisations du système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, et en recommandant avec vigueur que soient dégagées des ressources adéquates pour consolider et reconstruire ces pays. | UN | ووجد أن الفريقين قاما بعمل بنّاء دعما للبلدين المعنيين من خلال النهج العريض المفتوح والتشاركي الذي انتهجاه في تعاون مثمر مع المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، ومن خلال دعوتهما القوية لإتاحة موارد كافية لبناء السلام وإعادة الإعمار. |
7. Une société ouverte à tous et participative reconnaît la valeur de la conciliation et des compromis et y recourt dans la mesure où ceux-ci facilitent le règlement de conflits sociaux et renforcent la stabilité des démocraties. | UN | 7 - إن المجتمع الشامل والتشاركي يقدر كثيرا روح التوفيق والتراضي وينفذهما لكونهما يسهلان حل المنازعات المجتمعية ويعززان استقرار الديمقراطيات. |
Même si le droit de l'enfant d'être entendu était clairement formulé dans la Convention, le Groupe de travail a réfléchi à la manière de traduire ce droit en un dialogue véritable et participatif entre le gouvernement, les organisations communautaires, les ONG, les adultes, les parents et les enfants, ainsi qu'entre les enfants eux-mêmes. | UN | ورغم أن حق الطفل في الاستماع إليه منصوص عليه بشكل واضح في الاتفاقية، ركز الفريق العامل على كيفية تطبيق ذلك الحق في مجال الحوار الفعلي والتشاركي ما بين الحكومة، والمنظمات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، والكبار، والآباء والأطفال، وفيما بين الأطفال أنفسهم. |
La question du droit à l'autodétermination doit être traitée par un dialogue constructif et participatif entre toutes les parties concernées. | UN | 8 - وأضافت قائلة إن أفضل طريقة لمعالجة مسألة الحق في تقرير المصير هي من خلال الحوار البناء والتشاركي بين الأطراف المعنية. |
j) À l'alinéa m), les mots < < et à l'évaluation des initiatives nationales d'intégration d'une démarche antisexiste > > ont été supprimés et les mots < < à la mise en œuvre et à l'efficacité des initiatives nationales en faveur de l'égalité des sexes aux niveaux local, régional et national > > ont été insérés avant les mots < < notamment au moyen d'un dialogue ouvert et participatif > > ; | UN | (ي) في الفقرة الفرعية 6 (م)، حذفـت عبارة " وتقيـيـم المبادرات الوطنية المتعلقة بتعميم المنظور الجنساني " وأضيفت عبارة " وتنفيذ وتفعيل المبادرات الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، على المستويات المحلية والإقليمية والوطنـية " قبل عبارة " بما في ذلك عن طريق الحوار المفتوح والتشاركي " ؛ |
5. Se déclare prêt à maintenir le caractère novateur et participatif qui a caractérisé la Conférence internationale sur le financement du développement, en renforçant le rôle du Conseil dans son interaction avec les organisations non gouvernementales et le secteur industriel et commercial lors de ses réunions annuelles de printemps avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. | UN | 5 - يعرب عن استعداده لمواصلة الطابع الابتكاري والتشاركي الذي اتسم به المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، ولتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تفاعله مع المنظمات غير الحكومية وقطاع الأعمال التجارية في إطار الاجتماعات الربيعية السنوية التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
5. Se déclare prêt à maintenir le caractère novateur et participatif qui a caractérisé la Conférence internationale sur le financement du développement, en renforçant le rôle du Conseil dans son interaction avec les organisations non gouvernementales et le secteur industriel et commercial lors de ses réunions annuelles de printemps avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. | UN | 5 - يعرب عن استعداده لمواصلة الطابع الابتكاري والتشاركي الذي اتسم به المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، ولتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تفاعله مع المنظمات غير الحكومية وقطاع الأعمال التجارية في إطار الاجتماعات الربيعية السنوية التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
La mission qui est la nôtre exige de notre part une volonté politique inébranlable, fondée sur un dialogue constructif, transparent, participatif et à l'écoute de chacun. | UN | وإن المهمة المنوطة بنا تستلزم منا إرادة سياسية لا تتزعزع تكون مبنية على الحوار الإيجابي والشفاف والتشاركي والقادر على تقدير كل المواقف. |
Enfin, un programme de parrainage a été mis en place pour garantir que les processus soient inclusifs, représentatifs et participatifs. | UN | وأخيراً، أنشئ أيضاً برنامج للرعاية لكفالة الطابع الشامل والتمثيلي والتشاركي للعمليات. |