"والتشارك في" - Translation from Arabic to French

    • et le partage des
        
    • et d'échanges d
        
    • et diffuser des
        
    • et l'échange des
        
    • échange de
        
    • mise en commun de
        
    • et le partage de l
        
    • et de l'échange d
        
    • et d'échange d
        
    • et au partage de
        
    • et l'échange d
        
    • et de partage des
        
    • et de mettre en commun
        
    • et la mise en commun des
        
    Le PNUCID encourage la coopération et le partage des enseignements tirés de l'expérience acquise dans ce domaine. UN وعُني اليوندسيب بتشجيع التعاون والتشارك في الدروس المستفادة في ميدان التنمية البديلة.
    Il était nécessaire d'améliorer la coopération régionale et le partage des responsabilités. UN وأُشير إلى ضرورة تحسين التعاون الإقليمي والتشارك في المسؤوليات.
    Bonnes pratiques en matière de coopération transfrontalière informelle et d'échanges d'informations UN الممارسات الجيِّدة في مجال التعاون عبر الحدود والتشارك في المعلومات بصفة غير رسمية
    Elaborer, valider et diffuser des techniques d'analyse fiables et pratiques permettant de surveiller la présence dans l'environnement et dans les échantillons biologiques de substances donnant lieu à des préoccupations notables. UN وضع، وإقرار والتشارك في التقنيات التحليلية التي يُعول عليها، وذات السعر المعقول والعملية لرصد المواد التي توليها الأوساط البيئية والعينات البيولوجية إهتماماً خاصاً.
    Nous invitons les États Membres à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وندعو أيضاً الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية والتشارك في الممارسات الفضلى في هذا المجال.
    Le groupe de travail devrait également promouvoir des modalités plus efficaces de programmation conjointe et l'échange de connaissances. UN وينبغي أيضا لفرقة العمل أن تروّج لتحسين أساليب البرمجة المشتركة والتشارك في المعارف.
    65. Les tenants de la mondialisation parlent de l'interdépendance des nations, de la mise en commun de leurs économies et du caractère mutuel de leurs intérêts. UN ٦٥ - ولاحظ أن أنصار العولمة يتحدثون عن الاعتماد المتبادل لﻷمم، والتقاسم في اقتصاداتها والتشارك في مصالحها.
    Ces réunions ont permis de discuter les moyens d'améliorer la collaboration et le partage de l'information entre différentes parties prenantes afin de contribuer à une mise en œuvre efficace. UN وكانت هذه الاجتماعات فرصة نوقشت فيها طرق تعزيز التعاون والتشارك في المعلومات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة من أجل الإسهام في التنفيذ الفعال الذي يتولاه أصحاب المصلحة المتعددون.
    Les deux chefs de mission ont également entretenu d'excellents rapports de coopération qui ont débouché sur un renforcement de l'assistance mutuelle et de l'échange d'information. Cette coopération a eu des effets positifs sur les relations aux échelons inférieurs. UN كما كان التعاون بين قائدي القوتين جيدا للغاية، وأسهم في زيادة تحسين المساعدة المتبادلة والتشارك في المعلومات، وقد ترك هذا التعاون تأثيرا ايجابيا على العلاقات على المستوى اﻷدنى.
    L'identification de ces points communs facilitera une articulation claire du rôle de l'UNICEF et sa valeur ajoutée, et renforcera le suivi, le suivi de l'exécution et le partage des meilleures pratiques. UN وسيؤدي تحديد هذه السمات المشتركة إلى تبيان دور اليونيسيف وما تقدمه من قيمة مضافة، فضلا عن تحسين أنشطة الرصد وأعمال الإبلاغ بشأن الأداء والتشارك في أفضل الممارسات.
    Il a été dit que la gestion axée sur les résultats, les meilleures pratiques et le partage des enseignements tirés de l'expérience devaient entrer dans la culture de l'UNODC. UN ولوحظ أن الإدارة القائمة على النتائج والممارسات الفضلى والتشارك في الدروس المستفادة هي أمور ينبغي أن تصبح جزءا من ثقافة المكتب.
    Parallèlement, l'harmonisation et la coordination des politiques internationales, la surveillance commune de l'économie mondiale et le partage des informations sont plus indispensables que jamais. UN وفي الوقت نفسه أيضا، أصبح التساوق والتنسيق على صعيد السياسات والرصد الاقتصادي العالمي المشترك والتشارك في المعلومات ضرورة حتمية أكثر من أي وقت مضى.
    Bonnes pratiques en matière de coopération transfrontalière informelle et d'échanges d'informations UN الممارسات الجيِّدة في مجال التعاون عبر الحدود والتشارك في المعلومات بصفة غير رسمية
    4. Bonnes pratiques en matière de coopération transfrontalière informelle et d'échanges d'informations. UN 4- الممارسات الجيِّدة في مجال التعاون عبر الحدود والتشارك في المعلومات بصفة غير رسمية.
    82. Élaborer, valider et diffuser des techniques d'analyse fiables abordables et pratiques permettant de surveiller la présence dans l'environnement et dans les échantillons biologiques de substances suscitant des préoccupations majeures. UN 82 - وضع، وإقرار والتشارك في التقنيات التحليلية التي يُعول عليها، وذات السعر المعقول والعملية لرصد المواد التي توليها الأوساط البيئية والعينات البيولوجية اهتماماً خاصاً.
    Nous invitons les États Membres à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية والتشارك في الممارسات الفضلى في هذا المجال.
    Le Groupe de travail a en outre recommandé l'organisation de réunions annuelles qui rassembleraient les points focaux pour le recouvrement d'avoirs, des experts et des représentants d'autorités compétentes et qui offriraient un cadre pour l'apprentissage auprès des collègues, l'échange de connaissances, le partage de l'information et le travail en réseau. UN وأوصى كذلك بتنظيم اجتماعات سنوية لجهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات والخبراء والسلطات المختصة لتكون منتدى لتدريب الأقران وتبادل المعارف والتشارك في المعلومات وإقامة الشبكات.
    Parmi ces critères on peut notamment citer le fait d'avoir des activités dans plusieurs pays, la mise en commun de ressources, l'élaboration commune et l'utilisation d'une stratégie coordonnée. UN ويمكن لنا أن نذكر من بين هذه المعايير اضطلاع هذه الشركات بأنشطة في بلدان عديدة، والتشارك في الموارد، ووضع وتطبيق استراتيجيات منسقة مشتركة.
    B. La coopération internationale et le partage de l'expérience et des compétences en matière d'éradication des cultures illicites et de développement alternatif UN باء- التعاون الدولي والتشارك في التجارب والخبرات في استئصال المحاصيل غير المشروعة وفي التنمية البديلة
    Une fois créé, ce centre coordonnerait les efforts nationaux en matière d'utilisation de la technologie spatiale aux fins de la gestion des catastrophes et de l'échange d'informations avec les Ministères arméniens du développement urbain, de la protection de la nature, de l'énergie et de l'administration territoriale. UN ومن شأن المركز أن يُعنى بالتنسيق بين الجهود الوطنية في استخدام تكنولوجيا الفضاء لأغراض إدارة الكوارث والتشارك في المعلومات مع وزارة التنمية الحضرية ووزارة حماية الطبيعة وووزارة الطاقة ووزارة الإدارة المحلية الإقليمية في أرمينيا.
    À son article 27, la Convention crée également des obligations au titre desquelles les États parties doivent coopérer en matière de détection et de répression et d'échange d'informations. UN وفي المادة 27، تضع الاتفاقية التزامات أيضا على الدول الأطراف بشأن التعاون في الأمور المتعلقة بإنفاذ القانون والتشارك في المعلومات.
    Tout ceci permet aux pays africains de discuter et d'échanger des idées sur des questions liées aux sciences et techniques spatiales, notamment pour ce qui est de mieux sensibiliser l'opinion et de mieux exploiter les applications grâce au renforcement des capacités, à la mise en place d'infrastructure et au partage de données au profit de l'Afrique. UN وتتيح تلك المبادرات والمنتديات فرصا للبلدان الأفريقية لعقد المناقشات وتبادل الأفكار بشأن مسائل علوم وتكنولوجيا الفضاء، بما في ذلك مسائل مثل تعزيز الوعي والتطبيقات من خلال بناء القدرات وتوفير البنى التحتية والتشارك في البيانات لصالح أفريقيا.
    Notant avec inquiétude que les comportements à risque, tels que l'usage de drogues par injection et l'échange d'aiguilles, de seringues et d'autre matériel infecté, constituent un mode important de transmission du VIH/sida et d'autres maladies hématogènes, UN وإذ يقلقها أن سلوك المخاطرة، الذي يشمل تناول المخدرات بالحقن والتشارك في الإبر والمحاقن وغير ذلك من المعدات الملوّثة، هو طريق هام لنقل الأيدز أو فيروسه وغير ذلك من الأمراض المنقولة بالدم،
    Conformément aux recommandations de la mission, les institutions des Nations Unies étudient actuellement des modalités de construction de locaux communs et de partage des installations de communications et de sécurité. UN ووفقا لتوصيات البعثة أيضا تنظر وكالات اﻷمم المتحدة حاليا في عقد اتفاقات ﻹنشاء مباني مشتركة والتشارك في وسائل الاتصالات والمرافق اﻷمنية.
    Gardant à l'esprit qu'il importe de promouvoir et de mettre en commun les pratiques optimales aux fins de l'application de l'article 12 de la Convention, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية الترويج لأفضل الممارسات في تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية والتشارك في تلك الممارسات،
    Ces échanges ont porté également sur les dispositions en matière de sécurité et la mise en commun des constatations. UN وشمل هذا التبادل أيضا الترتيبات الأمنية والتشارك في تقصي الحقائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more