À l'opposé, les autorités locales ont obtenu de vastes succès dans la mise en place d'une direction plus intégratrice en encourageant la représentation et la consultation des femmes, des pauvres, des jeunes et d'autres groupes marginaux. | UN | وعلى النقيض من ذلك، حققت الحكومات المحلية نجاحا واسع النطاق في جعل الحكومة أكثر شمولا، عن طريق تشجيع تمثيل النساء، والفقراء، والشباب، وغيرهم من الفئات المهمشة والتشاور معها. |
Le Pérou a pris note des progrès réalisés et a proposé de faire bénéficier le Mexique de son expérience quant à la façon de promouvoir la participation et la consultation des peuples autochtones. | UN | 131- ولاحظت بيرو التقدم المحرز وعرضت تقاسم تجربتها مع المكسيك بشأن كيفية تشجيع مشاركة الشعوب الأصلية والتشاور معها. |
8. Prie également le Directeur exécutif d'informer et de consulter tous les trois mois le Comité des représentants permanents au sujet de : | UN | ٨ - يطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية إعلام لجنة الممثلين الدائمين والتشاور معها مرة كل ثلاثة أشهر بشأن: |
On prévoit une large participation et consultation des pays. | UN | ومن المزمع المشاركة مع البلدان والتشاور معها على نطاق واسع. |
Les entreprises devraient communiquer, par des voies appropriées, avec les groupes potentiellement touchés afin de leur expliquer les risques du projet et de les consulter sur les stratégies de prévention. | UN | وينبغي للمؤسسات التجارية أن تتواصل عبر قنوات اتصالٍ ملائمة مع الفئات المحتمل تضررها من أجل توضيح المخاطر لها والتشاور معها بشأن اعتماد استراتيجياتٍ وقائية. |
Dans le document de travail commun auquel l'Irlande s'est jointe, nous avons suggéré qu'un amendement de l'Article 24 de la Charte pourrait reconnaître le principe selon lequel le Conseil de sécurité doit, dans toute la mesure possible, informer et consulter tous les États Membres. | UN | وقد اقترحنا في ورقة المناقشة العامة، التي تؤيدها إيرلندا، إدخال تعديل على المادة ٢٤ من الميثاق بما قد يقر مبدأ قيام مجلس اﻷمن بإحاطة جميع الدول اﻷعضاء علما والتشاور معها إلى أكبر مدى ممكن. |
Il est bien entendu d'autant plus important que les pays directement concernés par les questions examinées par le Conseil soient informés et consultés à toutes les étapes de l'examen de ces questions. | UN | ومن الواضح أنه من الأهمية بمكان إبلاغ البلدان المعنية بشكل مباشر بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن والتشاور معها في كل مراحل دراسة تلك القضايا. |
Des réunions visant à informer les États Membres de la terminologie utilisée et à les consulter sur les améliorations possibles dans les services linguistiques seront organisées deux fois par an pour chaque langue au lieu d'une fois par an. | UN | 19 - وذكرت أن اجتماعات الإحاطة التي تعقد لتمكين الدول الأعضاء من الإلمام بالمصطلحات المستخدمة والتشاور معها بشأن تحسين خدمات اللغات سوف تعقد مرتين في السنة بالنسبة لكل واحدة من اللغات بدلا عن مرة واحدة في السنة. |
Dans la majorité des pays étudiés, il n'existe cependant aucun organe chargé d'assurer la participation et la consultation de toutes les parties prenantes et la coordination entre elles au sujet des questions relatives aux droits à l'alimentation. | UN | غير أن أغلبية البلدان المشمولة بالاستقصاء تفتقر فيما يبدو إلى هيئة محددة تُعنى بمشاركة جميع العناصر الفاعلة في القضايا المتصلة بالحق في الغذاء والتشاور معها والتنسيق بينها. |
Tant la mobilisation et la consultation des acteurs concernés que l'assistance technique et financière sont importantes lors de la mise en œuvre des recommandations. | UN | ولا تقل تعبئة الجهات المعنية والتشاور معها أهمية " عن المساعدة التقنية والمالية لدى تنفيذ التوصيات. |
Tant la mobilisation et la consultation des acteurs concernés que l'assistance technique et financière sont importantes lors de la mise en œuvre des recommandations. | UN | ولا تقل تعبئة الجهات المعنية والتشاور معها أهمية " عن المساعدة التقنية والمالية لدى تنفيذ التوصيات. |
a) Étudier les moyens permettant de renforcer les mécanismes intersessions en vue de faciliter la participation et la consultation des grands groupes dans le contexte du programme de travail de la Commission. | UN | )أ( سبل ووسائل تعزيز آليات ما بين الدورات لتحقيق مشاركة الفئات الرئيسية والتشاور معها في سياق برنامج عمل اللجنة. |
Le principe élémentaire en usage depuis toujours dans les organisations internationales en matière de droits de l'homme, à savoir la notification préalable et la consultation de la partie directement concernée, a été totalement méprisé. | UN | وتم تجاهل الشرط الأدنى المعمول به كممارسة شائعة تقليدياً في المجال الدولي لحقوق الإنسان والمتعلق ﺑ " الإخطار المسبق للدولة الطرف المعنية والتشاور معها " تجاهلاً تاماً. |
Deuxièmement, tout en reconnaissant la nécessité de tenir des consultations officieuses appropriées entre les membres du Conseil, il convient de trouver un mécanisme qui permettrait d'informer et, si nécessaire, de consulter les pays qui ne sont pas membres du Conseil. | UN | ثانيا، بينما يعترف وفد بلدي بضرورة إجراء مشاورات غير رسمية مناسبة فيما بين أعضاء المجلس، من الضروري استنباط آلية ما ﻹعلام الدول غير اﻷعضاء في المجلس والتشاور معها إذا لزم اﻷمر. |
Reconnaissance constitutionnelle et consultation des peuples autochtones | UN | الاعتراف الدستوري بالشعوب الأصلية والتشاور معها |
Comme l'avait demandé l'Assemblée générale, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a organisé, en juin 2004, des réunions devant permettre d'informer les États Membres de la terminologie en usage et de les consulter sur les améliorations à apporter éventuellement à la prestation des services linguistiques. | UN | 50 - استجابة لطلب من الجمعية العامة، نظمت إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، في شهر حزيران/يونيه 2004، جلسات إعلامية لإطلاع الدول الأعضاء على المصطلحات المستخدمة والتشاور معها بشأن تحسين الخدمات اللغوية. |
De même, les parties à la Convention sur les études d'impact sur l'environnement dans un contexte transfrontière, dont le Royaume-Uni, sont obligées d'évaluer l'impact de certaines activités et de notifier et consulter d'autres États s'il existe un risque d'impact transfrontière significatif préjudiciable à l'environnement. | UN | كذلك فإن أطراف اتفاقية تقييم الأثر البيئي في إطار عبر حدودي، ومنها المملكة المتحدة، ملتزمة بتقييم أثر بعض الأنشطة وإخطار الدول الأخرى والتشاور معها إذا ترجح حدوث أثر بيئي عابر للحدود ضار. |
Les groupes régionaux devraient être préalablement informés et consultés à propos de toute invitation à participer aux débats adressée à des personnes autres que les personnalités, et ces invitations devraient être approuvées en séance plénière. | UN | ينبغي إبلاغ المجموعات الإقليمية والتشاور معها مسبقاً بشأن أي دعوة لأشخاص غير الشخصيات الهامة وينبغي إقرار هذه الدعوات في الجلسة العامة. |
28. Encourage les États à informer les associations professionnelles et les organismes de certification compétents des mesures figurant dans les résolutions 864 (1993), 1127 (1997) et 1173 (1998), à demander à ces organes d'intervenir lorsque ces mesures sont violées et à les consulter en vue d'améliorer l'application de ces mesures; | UN | 28 - يشجع الدول على إبلاغ الرابطات المهنية وهيئات التصديق ذات الصلة بالتدابير الواردة في القرارات 864 (1993)، و1127 (1997)، و 1173 (1998)، وعلى طلب تدخل هذه الهيئات عند انتهاك تلك التدابير، والتشاور معها بغرض تحسين تنفيذ تلك التدابير؛ |
Il faut renforcer l'appui fourni à ces organisations et les consulter davantage. | UN | وثمة حاجة إلى تقديم دعم إضافي إلى تلك المنظمات والتشاور معها. |
Les institutions devraient créer des réseaux et des processus de communication et de consultation des minorités et bâtir des relations de confiance avec les communautés minoritaires. | UN | وينبغي للمؤسسات أن تفتح قنوات وتتخذ إجراءات للاتصال مع الأقليات والتشاور معها وأن تبني الثقة بمجتمعاتها. |
Il poursuivra l'évaluation de son programme de coopération avec les organisations de la société civile et consultera celles-ci sur la manière dont elles pourraient renforcer leur contribution. | UN | وستواصل اللجنة تقييم برنامج تعاونها مع منظمات المجتمع المدني والتشاور معها بشأن سبل زيادة مساهمتها. |
a) Encourager la création de groupes de surveillance des médias capables de contrôler les médias et de tenir des consultations avec eux afin de veiller à ce qu'il soit dûment tenu compte des besoins et des préoccupations des femmes; | UN | )أ( تشجيع إنشاء جماعات لمراقبة وسائط اﻹعلام يمكنها رصد وسائط اﻹعلام والتشاور معها لضمان ابراز احتياجات المرأة واهتماماتها بشكل ملائم؛ |