"والتشريعات المحلية" - Translation from Arabic to French

    • et la législation nationale
        
    • et de la législation interne
        
    • et de la législation nationale
        
    • et la législation interne
        
    • et la législation anguillaise
        
    • et les lois nationales
        
    • et le droit interne
        
    • et des lois internes
        
    • et des lois nationales
        
    • du droit interne
        
    • et des législations nationales
        
    • et la réglementation nationales
        
    • ainsi qu'à la législation nationale
        
    • et aux dispositions législatives nationales
        
    Premièrement, des disparités existent entre la Convention et la législation nationale de la Guinée concernant, par exemple, le régime de succession et le mariage. UN الأول، هناك تفاوتات بين الاتفاقية والتشريعات المحلية الغينية، على سبيل المثال في مجال الوراثة وضمن الزواج.
    B. Application des normes internationales et de la législation interne UN باء- تنفيذ المعايير الدولية والتشريعات المحلية
    Tous ces éléments ont été appuyés dans la pratique des traités et de la législation nationale. UN وهذه العناصر جميعا تؤيدها ممارسة المعاهدات والتشريعات المحلية.
    L'Équateur a précisé que les traités d'extradition et la législation interne sur le sujet pouvaient servir de base légale pour satisfaire des demandes d'extradition. UN وأوضحت إكوادور أن كلا من المعاهدات والتشريعات المحلية بشأن تسليم المجرمين هي أسس قانونية للموافقة على طلبات التسليم.
    Le droit qui s'applique à Anguilla est la common law du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ainsi que la législation héritée de l'ancien État associé de Saint-Kitts-et-Nevis-Anguilla, avant août 1971, et la législation anguillaise promulguée ultérieurement. UN 4 - وقانون أنغيلا هو نظام القانون العام المطبق في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، إلى جانب جميع التشريعات الموروثة، حتى آب/أغسطس 1971، عن الدولة المشتركة السابقة، دولة سانت كيتس - نيفيس - أنغيلا، والتشريعات المحلية التي سنّت منذ ذلك التاريخ.
    Le Comité demande également à l'État partie de faire figurer les dispositions de la Convention et la législation nationale y relative dans les programmes d'enseignement du droit et les programmes de formation du personnel judiciaire (magistrats, avocats et procureurs). UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى كفالة أن تصبح أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من الثقافة القانونية وتدريب العاملين بالقضاء بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون.
    Le Comité demande également à l'État partie de faire figurer les dispositions de la Convention et la législation nationale y relative dans les programmes d'enseignement du droit et les programmes de formation du personnel judiciaire (magistrats, avocats et procureurs). UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى كفالة أن تصبح أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من الثقافة القانونية وتدريب العاملين بالقضاء بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون.
    156. La Constitution et la législation nationale garantissent tous les droits et libertés des citoyens bulgares et leur pleine égalité, quelle que soit leur origine ethnique. UN 156- ويكفل الدستور والتشريعات المحلية جميع حقوق المواطنين البلغاريين وحرياتهم ومساواتهم التامة بصرف النظر عن أصلهم الإثني.
    Toutefois, ces décisions de justice ne sont pas régies par le texte ou la forme des articles de la Convention, mais par leur propre substance, qui découle de la charia islamique, du Code civil et de la législation interne, tous éléments avec lesquels la Convention s'accorde. UN ولئن كانت لا توجد أحكام تُحكم بنصوص المواد وشكلها الوارد بالاتفاقية، إلا أنها تُحكم بمضمونها الذي قررته الشريعة الإسلامية والقانون المدني والتشريعات المحلية والتي جاءت الاتفاقية منسجمة معها.
    L'Irlande a aussi noté qu'aucune disposition législative n'interdisait totalement la discrimination contre les femmes. Elle a salué le renforcement de l'appareil judiciaire et de la législation interne interdisant la torture mais s'est dite préoccupée par les allégations faisant état de pression physique et psychologique exercée par la police lors des arrestations et des interrogatoires. UN ولاحظت آيرلندا أيضاً الافتقار إلى أحكام قانونية شاملة لمنع التمييز ضد المرأة، ورحبت بتعزيز السلطة القضائية والتشريعات المحلية الرامية إلى منع التعذيب، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء الادعاءات المتعلقة بممارسة ضغوط جسدية ونفسية في عمليات التوقيف والاستجواب التي تتم بالشرطة.
    Dans le présent chapitre, elle donne un aperçu de la pratique suivie par les États et de la législation interne en la matière, examine les normes juridiques internationales qui s'appliquent ainsi que la jurisprudence pertinente à l'échelle internationale et régionale et présente des conclusions et des recommandations visant à faire en sorte que les droits et limites existant dans ce domaine s'équilibrent comme il convient. UN وهي تقدم في هذا الفرع، عرضا عاما لممارسات الدول والتشريعات المحلية المتعلقة بهذه المسألة، وتتناول في هذا الصدد المعايير القانونية الدولية المعمول بها والسوابق القضائية الدولية والإقليمية، وتطرح استنتاجاتها وتوصياتها بحيث يمكن الموازنة بالشكل المناسب بين الحقوق والقيود في هذا المجال.
    Lors de ses entretiens avec les autorités angolaises, le Haut Commissaire a souligné combien il importait de disposer d'un plan d'action national en matière de droits de l'homme pour que les aspects relatifs aux droits de l'homme de la nouvelle Constitution angolaise et de la législation nationale soient dûment pris en compte. UN وفي مقابلات المفوض السامي مع السلطات الأنغولية، شدد على أهمية وجود خطة عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان لضمان تنفيذ الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان من الدستور الأنغولي والتشريعات المحلية.
    242. Le Comité constate avec inquiétude que dans les faits, les dispositions de la Convention et de la législation nationale relatives à l'administration de la justice pour mineurs et au traitement des jeunes délinquants ne sont pas appliquées. UN ٢٤٢ - وتشعر اللجنة بالقلق لنقص التنفيذ، على صعيد الممارسة، ﻷحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية المتصلة بقضاء اﻷحداث ومعاملة مرتكبي الجرائم صغار السن.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour faire connaître aux juges et aux avocats les dispositions du Pacte et leurs implications en ce qui concerne l'interprétation de la Constitution et de la législation nationale, de façon que tous les actes de l'État partie, qu'ils relèvent des pouvoirs législatif, exécutif ou judiciaire, soient conformes à ses obligations découlant du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لتثقيف القضاة والمحامين بشأن العهد ومدلولاته بالنسبة لتفسير الدستور والتشريعات المحلية تفسيراً يكفل انسجام جميع إجراءات الدولة الطرف، سواء كانت تشريعية أو تنفيذية أو قضائية، مع التزاماتها بموجب العهد.
    Dans la pratique, les détenus jouissaient de tous les droits énoncés dans la Constitution et la législation interne. UN والمحتجزون يتمتعون، عملياً، بجميع الحقوق المنصوص عليها في الدستور والتشريعات المحلية.
    Comme la grande majorité des employés à temps partiel sont des femmes, les jugements de la Cour européenne de justice et la législation interne ont contribué à améliorer l’accès d’un grand nombre de femmes aux régimes professionnels de pension. UN وبما أن اﻷغلبية الساحقة من العاملين غير المتفرغين نساء فقد حسﱠنت أحكام محكمة العدل اﻷوروبية والتشريعات المحلية قبول عدد كبير من النساء في نظم المعاشات التقاعدية المهنية.
    Le droit qui s'applique à Anguilla est la common law du Royaume-Uni et l'ensemble de la législation héritée de l'ancien État associé de Saint-Kitts-et-Nevis- Anguilla, avant août 1971, et la législation anguillaise promulguée ultérieurement. UN 9 - وقانون أنغيلا هو القانون العام المطبق في المملكة المتحدة، إلى جانب جميع التشريعات الموروثة عن الدولة المرتبطة السابقة سانت كيتس - نيفيس - أنغيلا حتى آب/أغسطس 1971، والتشريعات المحلية التي سنت منذ ذلك التاريخ.
    Le Comité invite l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport des informations détaillées sur les recours formés devant les tribunaux en cas de violation des dispositions de la Convention et des textes juridiques garantissant l'égalité entre les sexes, ainsi que sur les décisions de justice invoquant la Convention et les lois nationales en question. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن توفر في تقريرها التالي معلومات تفصيلية عن الشكاوى المقدمة في المحاكم استنادا إلى الاتفاقية والأحكام القانونية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وعن أي قرارات تصدر عن المحاكم ويُرجع فيها إلى الاتفاقية والتشريعات المحلية المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    Tous les droits protégés par le Pacte ne sont pas garantis par la Constitution et le droit interne. UN فالدستور الأيسلندي والتشريعات المحلية لا تغطي كل أوجه الحماية الواردة في العهد.
    19. Se félicite des mesures prises récemment par les États Membres pour protéger la liberté de religion en adoptant des dispositifs et des lois internes pour prévenir le dénigrement des religions et les représentations stéréotypées négatives de groupes religieux, ou en renforçant ceux qui existaient déjà; UN 19 - ترحب بالخطوات التي اتخذتها الدول الأعضاء مؤخرا لحماية الحرية الدينية عن طريق سن أو تعزيز الأطر والتشريعات المحلية لمنع تحقير الأديان ومنع وضع قوالب نمطية سلبية للمجموعات الدينية؛
    Il lui demande de veiller à ce que les dispositions de la Convention et des lois nationales y relatives fassent partie intégrante du programme d'enseignement du droit et de la formation des professionnels de la justice, y compris les juges, les avocats et les procureurs, de façon à bien ancrer dans le pays une culture juridique fondée sur les principes de l'égalité des femmes et de la non-discrimination. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة جعل أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية المتصلة بها جزءا لا يتجزأ من تدريس القانون وتدريب الموظفين القانونيين. بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون، وذلك من أجل ترسيخ ثقافة قانونية تدعم مساواة المرأة بالرجل وعدم التمييز ضدها.
    La coopération internationale, fondée sur le respect de la souveraineté, du droit interne et de l'intégrité territoriale des États, est indispensable pour prévenir et lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée. UN والتعاون الدولي القائم على احترام السيادة، والتشريعات المحلية والسلامة الإقليمية للدول هو أمر أساسي لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها بصورة فعالة.
    Il a aussi suggéré que ces mesures en seraient renforcées si l'on améliorait la transparence des inspections, de la constatation des infractions, des sanctions et des législations nationales. UN وأُوصي أيضا بتحسين أحكام الرصد والمراقبة والإشراف عن طريق تعزيز الشفافية فيما يتعلق بعمليات التفتيش، والانتهاكات، والجزاءات، والتشريعات المحلية.
    Ils doivent veiller à ce que les actes de terrorisme soient érigés en infractions pénales graves dans la législation et la réglementation nationales et à ce que la peine infligée soit à la mesure de leur gravité. UN وأن تتخذ خطوات لكفالة إدراج مثل هذه الأعمال الإرهابية في القوانين والتشريعات المحلية بوصفها جرائم خطيرة وكفالة أن تعكس العقوبات على النحو الواجب جسامة تلك الأعمال الإرهابية.
    Il faudrait prendre des mesures pour assurer l'accès à la justice aux personnes appartenant aux groupes minoritaires religieux et, notamment former les fonctionnaires et les agents des forces de l'ordre aux droits figurant dans la Déclaration ainsi qu'à la législation nationale pertinente relative aux droits des minorités religieuses. UN 28- وينبغي اتخاذ تدابير لضمان وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية إلى العدالة، كتدريب الموظفين العموميين وموظفي إنفاذ القانون على الحقوق الواردة في الإعلان والتشريعات المحلية ذات الصلة بحقوق الأقليات الدينية.
    Le Comité exhorte l'État partie à donner à la Convention et aux dispositions législatives nationales connexes la place qui leur revient dans l'enseignement juridique et dans la formation des magistrats, notamment les juges, les avocats, les procureurs, de manière à établir dans le pays une solide culture juridique favorable à l'égalité des femmes et à la non-discrimination. UN 29 - وتدعو اللجنةُ الدولةَ الطرف إلى كفالة جعل الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من التعليم والتدريب القانونيين للمسؤولين القضائيين، بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون، بحيث تنشأ في البلد ثقافة قانونية راسخة داعمة لمساواة المرأة وعدم التمييز ضدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more