"والتشريعية في" - Translation from Arabic to French

    • et législatives en
        
    • et législatives de
        
    • et législatives dans
        
    • et législatives au
        
    • et législatif en
        
    • et législatifs du
        
    • et législatif dans
        
    • et législative dans
        
    • et législatifs dans
        
    • et le législatif de
        
    • et législatives et
        
    Formation des militants des droits de l'homme pour l'observation des élections présidentielles et législatives en 1996 et 2001; UN تدريب نشطاء حقوق الإنسان على مراقبة الانتخابات الرئيسية والتشريعية في عامي 1996 و2001؛
    L'opération Vigie-Gali a été prorogée et se poursuivra pendant le déroulement des élections présidentielles et législatives en Géorgie. UN ومددت " عملية مراقبة غالي " وستستمر طيلة فترة الانتخابات الرئاسية والتشريعية في جورجيا.
    Structures gouvernementales et législatives de Géorgie UN المناصب الحكومية والتشريعية في جورجيا
    Enfin, il demeure convaincu que les réformes politiques et législatives dans le domaine des droits de l'homme risquent de rester vaines tant que l'on ne s'emploiera pas à combattre la pauvreté et à élever le niveau de vie des individus. UN وهو على يقين بأن الاصلاحات السياسية والتشريعية في مجال حقوق الانسان سوف تظل عقيمة طالما لم يتم العمل على مكافحة الفقر ورفع مستوى معيشة اﻷفراد.
    Dépôt des candidatures aux élections présidentielle et législatives au Bureau de la CEI UN تحديد المرشحين للانتخابات الرئاسية والتشريعية في مكتب اللجنة الانتخابية المستقلة
    La Tunisie a salué les réformes constitutionnelles et législatives en faveur des droits de l'homme. UN 87- ورحّبت تونس بالإصلاحات الدستورية والتشريعية في مجال حقوق الإنسان.
    Les deux options prévoient la tenue d'élections présidentielle et législatives en novembre 2016. UN وبموجب الخيارين، ستجري الانتخابات الرئاسية والتشريعية في تشرين الثاني/نوفمبر 2016.
    Le chapitre II donne un aperçu des dispositions constitutionnelles et législatives en matière de disparition forcée en Argentine, notamment les traités internationaux auxquels le pays est partie. UN أما الفصل الثاني، فيقدم نظرة عـامة للأحكام الدستورية والتشريعية في مجال الاختفاء القسري في الأرجنتين، ولا سيما المعاهدات الدولية التي يعد البلد طرفاً فيها.
    Il convient également d'appeler l'attention sur la tenue d'élections présidentielles et législatives en Sierra Leone, pays qui a été dévasté par une guerre civile longue et meurtrière à laquelle ont pris part des mercenaires. UN ويجدر التنويه أيضا بتنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية في سيراليون، وهو بلد عانى فترة طويلة من حرب أهلية دامية وقاسى وجود المرتزقة فيه.
    Le rapport a conclu que des progrès considérables avaient été enregistrés en matière de consolidation de la paix pendant l'exécution des projets entre 2008 et 2012, y compris la tenue d'élections présidentielle et législatives en 2011. UN وخلص التقرير إلى أن تطورات هامة لبناء السلام تحققت أثناء تنفيذ مراحل المشاريع بين عامي 2008 و 2012، بما في ذلك إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية في عام 2011.
    Je prends acte de l'action soutenue que mène le Président Abbas en vue de la constitution d'un gouvernement de transition, qui préparera la tenue d'élections présidentielle et législatives en mai. UN ويواصل الرئيس عباس جهوده نحو تشكيل حكومة انتقالية للإعداد للانتخابات الرئاسية والتشريعية في أيار/مايو.
    Après les élections présidentielle et législatives de 2011, la Mission a également lancé un programme de formation des magistrats au contentieux électoral. UN وفي أعقاب الانتخابات الرئاسية والتشريعية في عام 2011، أطلقت البعثة أيضا برنامجا لتعزيز قدرات القضاة على تسوية المنازعات الانتخابية.
    J'invite instamment le Gouvernement à résoudre les problèmes subsistants en concertation avec toutes les parties, dans le souci d'assurer la bonne préparation des élections présidentielle et législatives de 2016. UN وإني أحثّ الحكومة على التصدي بطريقة شاملة لجميع المشاكل العالقة وضمان أن يتم الإعداد بشكل جيد للانتخابات الرئاسية والتشريعية في عام 2016.
    Nous encourageons également le resserrement des liens avec l'Europe en nous efforçant de faire en sorte que la Bosnie-Herzégovine réponde aux critères exigés pour devenir membre du Conseil de l'Europe, pour être en mesure d'y adhérer dès que possible, et en soutenant les efforts du Groupe consultatif (Union européenne/Bosnie-Herzégovine) visant à développer les institutions administratives et législatives de la Bosnie-Herzégovine. UN ونشجع أيضا توثيق الروابط مع أوروبا بالعمل على كفالة أن تفي البوسنة والهرسك بمعايير العضوية في مجلس أوروبا في وقت يسمح لها بالانضمام بأسرع ما يمكن، وبدعم الجهود التي تبذلها فرقة العمل الاستشارية المشتركة بين الاتحاد اﻷوروبي والبوسنة والهرسك لتطوير المؤسسات الادارية والتشريعية في البوسنة والهرسك.
    Entre 2002 et la fin de 2005, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) a apporté un soutien financier d'un montant cumulé de 350 000 dollars au renforcement des capacités institutionnelles et législatives dans le domaine de la justice des mineurs. UN إن مساهمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لدعم القدرات المؤسساتية والتشريعية في حقل عدالة الأحداث بلغت 000 350 دولار أمريكي من العام 2002 لغاية العام 2005.
    27. Les élections présidentielles et législatives au Libéria se sont déroulées le 19 juillet 1997 et la MONUL, pour s’acquitter de ses responsabilités en matière de vérification, a déployé plus de 300 observateurs internationaux. UN ٢٧ - وأجريت الانتخابات الرئاسية والتشريعية في ليبريا في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٧، وقامت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا بنشر ما يزيد على ٣٠٠ من المراقبين الدوليين، اضطلاعا بولايتها المتعلقة بالتحقق.
    Les promptes réponses du Gouvernement égyptien montrent que les pouvoirs exécutif et législatif en Égypte tentent de contenir l'extrémisme et l'intolérance. UN ويتضح من الردود السريعة للحكومة المصرية أن السلطات التنفيذية والتشريعية في مصر تحاول احتواء التطرف والتعصب.
    Les organes judiciaires et législatifs du Guatemala, ainsi que des représentants de la société civile et des organisations intergouvernementales, ont créé en 2004 la Commission interinstitutionnelle de lutte contre la traite des êtres humains. UN وشكلت الأجهزة القضائية والتشريعية في غواتيمالا، مع ممثلي المجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية، لجنة مشتركة بين المؤسسات لمكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2004.
    Pendant la période considérée, on a constaté la montée des tensions entre les pouvoirs exécutif et législatif dans certains États, due principalement à l'ingérence de certains gouverneurs dans les travaux des assemblées législatives des États et au caractère unilatéral des remaniements au niveau des États. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لوحظ تصعيد في حدة التوترات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في بعض الولايات، نشأت أساسا عن تدخل بعض حكام الولايات في عمل مجالسها التشريعية والطريقة الانفرادية التي أُدخلت بها التعديلات الوزارية على صعيد الولايات.
    Il fait appel à toutes les puissances administrantes pour qu'elles fournissent à la Commission en temps opportun des informations complètes sur la situation politique, économique et législative dans les territoires placés sous leur administration, conformément à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte. UN 17 - وطالب جميع السلطات الإدارية بتزويد اللجنة الخاصة على وجه السرعة بمعلومات شاملة عن الحالة السياسية والاقتصادية والتشريعية في الأقاليم الخاضعة لإدارتها، وفقا للمادة 73 (هـ) من الميثاق.
    :: Fourniture, à l'occasion de réunions mensuelles, de conseils aux organes parlementaires et législatifs dans le Nord et le Sud du Soudan sur l'établissement des priorités et la programmation des activités liées à la rédaction et à l'adoption de grands textes législatifs UN :: تقديم الدعم الاستشاري، من خلال عقد اجماعات شهرية، للهيئات البرلمانية والتشريعية في شمال السودان وجنوبه من أجل تحديد الأنشطة ذات الأولوية ووضع جداول زمنية لها لصياغة/لاعتماد التشريعات الرئيسية
    Une troisième a indiqué qu'elle pourrait annoncer sa contribution une fois qu'un accord serait conclu entre l'exécutif et le législatif de son pays. UN وأشار وفد ثالث إلى أنه سيعلن عن مساهمة بلده بمجرد أن تتوصل السلطتان التنفيذية والتشريعية في بلده إلى اتفاق بهذا الشأن.
    Le Conseil se félicite vivement du bon déroulement des élections présidentielles et législatives et salue l'entrée en fonctions des institutions nouvellement élues dont la stabilité est nécessaire pour garantir une paix durable en République centrafricaine. UN " ويعرب مجلس الأمن عن ترحيبه الحار بحسن سير الانتخابات الرئاسية والتشريعية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وبإحلال المؤسسات المنتخبة الجديدة التي يعد استقرارها عاملا ضروريا لكفالة السلام الدائم في جمهورية أفريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more