"والتصدي للتحديات" - Translation from Arabic to French

    • et relever les défis
        
    • et de relever les défis
        
    • affronter les difficultés
        
    • et les problèmes
        
    • et difficultés
        
    • et à relever les défis
        
    • et à régler les problèmes
        
    • et aux défis
        
    • et aux problèmes
        
    • pour résoudre des problèmes
        
    • et faire face aux problèmes
        
    • et à faire face aux défis
        
    • et problèmes
        
    • s'attaquer aux problèmes
        
    • et de surmonter les problèmes
        
    Grâce à une planification tournée vers l'avenir, nous pourrons saisir les occasions et relever les défis liés aux changements démographiques et aux migrations. UN ومن خلال التخطيط للمستقبل، يمكننا اغتنام الفرص والتصدي للتحديات المرتبطة بالتغير الديمغرافي، بما في ذلك الهجرة.
    Le plan d'action établit une base solide pour renforcer encore le Traité et relever les défis à venir. UN وأضاف أن خطة العمل أرست أساسا صلبا لمواصلة تعزيز المعاهدة والتصدي للتحديات المقبلة.
    Nous souhaitons une réforme globale de l'Organisation afin que cette dernière soit en mesure de faire face aux réalités actuelles et de relever les défis présents. UN ونود أن نرى إصلاحا شاملا للأمم المتحدة حتى تتمكن من مواجهة الحقائق الحالية والتصدي للتحديات الراهنة.
    Débat thématique intitulé < < Constater les progrès, affronter les difficultés et redresser le cap afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 > > UN المناقشة المواضيعية المعنونة " الاعتراف بالانجازات، والتصدي للتحديات والعودة إلى المسار لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 "
    La Conférence du désarmement a fait par le passé des efforts énormes pour surmonter les difficultés et les problèmes et engager des travaux considérables. UN لقد بذل مؤتمر نزع السلاح في الماضي جهوداً هائلة لتذليل الصعوبات والتصدي للتحديات والشروع في عمل موضوعي.
    :: Coordination des expériences et connaissances acquises par la diaspora pour aider l'Arménie à faire face à ses besoins et difficultés en matière de développement; UN :: توظيف تجارب وخبرات الشتات لمساعدة أرمينيا على استيفاء احتياجاتها والتصدي للتحديات التي تواجهها في مجال التنمية؛
    Ces analyses visent à aider le Fonds, à consolider ses points forts et à relever les défis dégagés par le rapport d'évaluation. UN واستهدف التقييم المبدئي مساعدة الصندوق في استثمار نقاط القوة التي أبرزها تقرير التقييم الخارجي والتصدي للتحديات التي كشف عنها.
    Elle a participé de manière constructive aux délibérations du Conseil, de ses organes et de ses mécanismes subsidiaires et appuyé des initiatives importantes visant à renforcer le cadre normatif des droits de l'homme et à régler les problèmes relatifs aux droits de l'homme. UN 49 - كما شاركت مشاركة بناءة في مداولات المجلس وهيئاته الفرعية وآلياته وأيدت مبادرات هامة تهدف إلى تعزيز الإطار المعياري لحقوق الإنسان والتصدي للتحديات التي تواجهها حقوق الإنسان.
    Le plan d'action établit une base solide pour renforcer encore le Traité et relever les défis à venir. UN وأضاف أن خطة العمل أرست أساسا صلبا لمواصلة تعزيز المعاهدة والتصدي للتحديات المقبلة.
    Constituant un cas à part, la Mongolie nécessite peut-être une approche personnalisée pour renforcer son statut et relever les défis extérieurs. UN وبما أننا نمثل حالة فردية، فربما نحتاج إلى نهج خاص لتوطيد ذلك المركز، والتصدي للتحديات الخارجية.
    Il a insisté avec ses interlocuteurs sur l'importance de la poursuite de la collaboration pour renforcer l'intégration sous-régionale et relever les défis sur le plan de la sécurité. UN وأكد لمحاوريه على أهمية مواصلة التعاون من أجل تعزيز التكامل دون الإقليمي والتصدي للتحديات الأمنية.
    Grâce à une planification tournée vers l'avenir, nous pourrons saisir les occasions et relever les défis liés aux changements démographiques et aux migrations. UN ومن خلال التخطيط للمستقبل، يمكننا اغتنام الفرص والتصدي للتحديات المرتبطة بالتغير الديمغرافي، بما في ذلك الهجرة.
    Ainsi, ils ont souligné leur intention de renforcer l'Organisation des Nations Unies et de relever les défis que posent la lutte contre faim et la pauvreté ainsi que la promotion de l'éducation et de la justice. UN وهم يؤكدون بذلك عزمهم على تعزيز الأمم المتحدة، والتصدي للتحديات التي يمثلها الجوع، والفقر، والنهوض بالتعليم والعدالة.
    Débat thématique intitulé < < Constater les progrès, affronter les difficultés et redresser le cap afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 > > UN المناقشة المواضيعية المعنونة " الاعتراف بالإنجازات والتصدي للتحديات والعودة إلى المسار لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 "
    Moyens de renforcer l'efficacité de la coopération internationale dans la lutte contre les menaces et les problèmes liés à la criminalité et au terrorisme dans le secteur du tourisme, notamment grâce à des partenariats public-privé UN سبل ووسائل تعزيز فعالية التعاون الدولي في مجال مكافحة الأخطار الإجرامية والإرهابية التي يواجهها قطاع السياحة والتصدي للتحديات الماثلة في هذا المجال، بوسائل منها إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص
    d) Renforcement des capacités institutionnelles de la Commission et difficultés qui attendent une nouvelle autorité de la concurrence. UN (د) بناء القدرة المؤسسية للجنة الممارسات التجارية النزيهة والتصدي للتحديات التي تواجه أية وكالة جديدة للمنافسة.
    La communauté internationale doit par conséquent s'engager fermement à promouvoir les initiatives de paix et à relever les défis importants auxquels font face les opérations de maintien de la paix. UN ولا بد من ثم أن يدلِّل المجتمع الدولي على التزام صارم إزاء مواصلة مبادرات السلام والتصدي للتحديات الملموسة التي تواجهها عمليات حفظ السلام.
    Recenser toutes les initiatives en cours ou prévues visant à promouvoir les intérêts communs et à régler les problèmes qui concernent à la fois ceux qui jouent un rôle touchant les infostructures essentielles et les acteurs du secteur privé qui sont tributaires de la même infostructure essentielle interconnectée. UN 9 - اجمع معلومات عن جميع المبادرات الحالية أو المقررة الرامية إلى تعزيز المصالح المشتركة والتصدي للتحديات المشتركة بين الجهات المعنية بالهياكل الأساسية الحيوية والجهات الفاعلة في القطاع الخاص التي تعتمد جميعا على نفس الهياكل الأساسية الحيوية المترابطة.
    Maintenant que la guerre froide est terminée et que la communauté internationale n'a plus à tenir compte de la rivalité des superpuissances qui a tant paralysé l'ONU dans le passé, l'Organisation devrait être restructurée afin de répondre aux besoins et aux défis du monde contemporain. UN واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة وأصبح المجتمع الدولي خاليا من التنافس بين الدولتين العظميين الرئيسيتين، هذا التنافس الذي أقعد اﻷمم المتحدة عن الحركة في الماضي، فإنه ينبغي إعادة هيكلة المنظمة من أجل الوفاء باحتياجات عالم اليوم والتصدي للتحديات التي تواجهه.
    Elle doit toutefois continuer de les adapter afin de pouvoir faire face aux situations et aux problèmes qui se dessinent. UN بيد أنه لا بد للمنظمة من أن تواصل تكييف ممارساتها لتلبية الاتجاهات الناشئة والتصدي للتحديات المماثلة.
    3. Comment peut-on assurer le financement des biens publics mondiaux, notamment le respect des engagements contractés pour financer le développement et faire face aux problèmes nouveaux tels que les changements climatiques? UN 3 - كيف يمكن ضمان توفير تمويل للصالح العام العالمي، بما في ذلك تلبية الالتزامات الحالية بتمويل التنمية والتصدي للتحديات الجديدة من قبيل تغير المناخ؟
    Le projet de programme de travail et les priorités pour 2010-2011 s'articulent autour de deux principaux objectifs : promouvoir l'intégration régionale et aider à satisfaire les besoins spécifiques de l'Afrique et à faire face aux défis mondiaux. UN وللتصدي لهذه التحديات، يتشكل برنامج العمل المقترح والأولويات لفترة السنتين حول مرتكزين موضوعيين هما: تعزيز التكامل الإقليمي والمساعدة في تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا والتصدي للتحديات العالمية ، والأنشطة المتخذة من خلال عشرة برامج فرعية .
    Création de capacités de diplomatie préventive et problèmes régionaux connexes UN بناء القدرة على الأخذ بالدبلوماسية الوقائية والتصدي للتحديات الإقليمية ذات الصلة
    Nous devons examiner la question de manière globale et s'attaquer aux problèmes en connaissance de cause et de manière responsable. UN ويتعين علينا دراسة المسألة بشكل شامل والتصدي للتحديات بوعي ومسؤولية.
    f) Augmenter et renforcer le soutien international apporté aux pays en développement sans littoral afin de répondre aux besoins suscités par l'enclavement et de surmonter les problèmes qui en découlent, en vue d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement durable. UN (و) تحسين وتعزيز الدعم الدولي المقدم إلى البلدان النامية غير الساحلية لتلبية الاحتياجات والتصدي للتحديات الناشئة عن افتقارها إلى السواحل من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more