La direction des administrations pénitentiaires doit se montrer clairement et durablement résolue à prévenir et combattre toute discrimination fondée sur le sexe à l'égard du personnel féminin. | UN | يجب أن يلتزم مديرو إدارات السجون بوضوح وباستمرار بمنع التمييز القائم على أساس نوع الجنس ضد الموظفات والتصدِّي له. |
Prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants dans le système judiciaire | UN | منع العنف ضد الأطفال والتصدِّي له داخل نظام العدالة |
Prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants dans le système judiciaire | UN | منع العنف ضد الأطفال والتصدِّي له داخل نظام العدالة |
Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et activités visant à prévenir et à combattre la violence contre les femmes | UN | أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والتصدِّي له |
Un document de travail sur ce trafic et la corruption a été publié afin d'aider les décideurs et les praticiens à prévenir et à combattre la corruption liée aux opérations de trafic illicite de migrants. | UN | وبوشرت عملية إعداد ورقة مسائل بشأن تهريب المهاجرين والفساد ترمي إلى مساعدة مقرِّري السياسات والممارسين على منع الفساد المتصل بعمليات تهريب المهاجرين والتصدِّي له. |
b) À faire en sorte que les personnes qui sont régulièrement en contact avec les enfants dans les secteurs de la justice, de la protection de l'enfance, de l'aide sociale, de la santé et de l'éducation, ainsi que dans des domaines liés au sport, à la culture et aux loisirs soient mieux informées des moyens de prévenir la violence à l'encontre des enfants et d'y faire face; | UN | (ب) إذكاء الوعي بشأن كيفية منع العنف ضد الأطفال والتصدِّي له في صفوف الأشخاص الذين يتصلون اتصالاً منتظماً بالأطفال في مجال العدالة، وفي القطاعات المعنية بحماية الطفل ورعايته الاجتماعية وتوفير الخدمات الصحية والتعليمية له، وفي المجالات المتعلقة بالأنشطة الرياضية والثقافية والترفيهية؛ |
Prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants dans le système judiciaire | UN | منع العنف ضد الأطفال والتصدِّي له داخل نظام العدالة |
XV. Prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants dans les lieux de détention | UN | خامس عشر- منع ممارسة العنف ضد الأطفال في أماكن الاحتجاز والتصدِّي له |
La direction des administrations pénitentiaires doit se montrer clairement et durablement résolue à prévenir et combattre toute discrimination fondée sur le sexe à l'égard du personnel féminin. | UN | يجب أن يُظهر المديرون في إدارات السجون التزاماً واضحاً ومستداماً بمنع التمييز القائم على الجنس ضد الموظفات والتصدِّي له. |
La direction des administrations pénitentiaires doit se montrer clairement et durablement résolue à prévenir et combattre toute discrimination fondée sur le sexe à l'égard du personnel féminin. | UN | يجب أن يُظهر المديرون في إدارات السجون التزاماً واضحاً ومستداماً بمنع التمييز القائم على الجنس ضد الموظفات والتصدِّي له. |
La direction des administrations pénitentiaires doit se montrer clairement et durablement résolue à prévenir et combattre toute discrimination fondée sur le sexe à l'égard du personnel féminin. | UN | يجب أن يُظهر المديرون في إدارات السجون التزاماً واضحاً ومستداماً بمنع التمييز القائم على الجنس ضد الموظفات والتصدِّي له. |
La direction des administrations pénitentiaires doit se montrer clairement et durablement résolue à prévenir et combattre toute discrimination fondée sur le sexe à l'égard du personnel féminin. | UN | يجب أن يُظهر المديرون في إدارات السجون التزاماً واضحاً ومستداماً بمنع التمييز القائم على الجنس ضد الموظفات والتصدِّي له. |
f) Quel est le rôle des acteurs clefs du monde du travail, notamment des agences de recrutement et des employeurs, pour prévenir et combattre la traite des personnes aux fins de l'exploitation par le travail? | UN | (و) ما هو الدور المسند للأطراف الفاعلة الرئيسية في مجال العمل، وبخاصةٍ وكالات التوظيف وأرباب العمل، في منع الاتجار بالأشخاص بغرض الاستغلال في العمل والتصدِّي له على حد سواء؟ |
25. Des systèmes nationaux fonctionnels sont indispensables en matière de justice pénale pour prévenir et combattre la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille. | UN | 25- ووجود نظم وطنية للعدالة الجنائية قادرة على النهوض بواجباتها مقوّم لا غنى عنه في منع العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم والتصدِّي له. |
24. Un document de travail sur le trafic de migrants et la corruption a été publié pour permettre aux décideurs et aux praticiens de mieux prévenir et combattre la corruption liée au trafic de migrants. | UN | ٢٤- وأُصدرت ورقة مناقشة بشأن تهريب المهاجرين والفساد لمساعدة واضعي السياسات والمختصِّين الممارسين في مجال منع الفساد والتصدِّي له فيما يتَّصل بعمليات تهريب المهاجرين. |
47. Plusieurs orateurs se sont déclarés satisfaits des travaux menés par le Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC et ont encouragé l'ONUDC à continuer de fournir aux États Membres une assistance technique axée sur le renforcement des capacités des systèmes de justice pénale nationaux à prévenir et combattre le terrorisme. | UN | 47- أعرب عدَّة متكلِّمين عن تقديرهم لأعمال فرع منع الإرهاب التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة، وشجَّعوا المكتبَ على مواصلة تزويد الدول الأعضاء بالمساعدة التقنية لبناء القدرات في مجال المساعدة التقنية بهدف تعزيز نظم العدالة الجنائية الوطنية لمنع الإرهاب والتصدِّي له. |
III. Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et activités visant à prévenir et à combattre la violence contre les femmes | UN | ثالثا- أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والتصدِّي له |
32. Au niveau opérationnel, les mesures visant à prévenir et à combattre la violence contre les femmes souffrent souvent d'un déficit d'exhaustivité et de coordination. | UN | 32- وعلى المستوى العملي، غالبا ما تتسم التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والتصدِّي له بطابع أقل شمولا وتنسيقا مما ينبغي أن تكون عليه. |
Reconnaissant que les efforts visant à prévenir et à combattre le trafic illicite de produits forestiers, y compris du bois d'œuvre, devraient prendre en considération et intégrer, s'il y a lieu, l'offre, le transit, la production et la demande, | UN | وإذ تسلِّم بأنَّ الجهود الرامية إلى منع الاتِّجار غير المشروع بالمنتجات الحرجيَّة، بما فيها الأخشاب، والتصدِّي له ينبغي أن تأخذ في الاعتبار عناصر الإمدادات والمرور العابر والإنتاج والطلب وأن تشمل تلك العناصر عند الاقتضاء، |
b) À faire en sorte que les personnes qui sont régulièrement en contact avec les enfants dans les secteurs de la justice, de la protection de l'enfance, de l'aide sociale, de la santé et de l'éducation, ainsi que dans des domaines liés au sport, à la culture et aux loisirs soient mieux informées des moyens de prévenir la violence à l'encontre des enfants et d'y faire face; | UN | (ب) إذكاء الوعي بشأن كيفية منع العنف ضد الأطفال والتصدِّي له في صفوف الأشخاص الذين يتصلون اتصالاً منتظماً بالأطفال في مجال العدالة، وفي القطاعات المعنية بحماية الطفل ورعايته الاجتماعية وتوفير الخدمات الصحية والتعليمية له، وفي المجالات المتعلقة بالأنشطة الرياضية والثقافية والترفيهية؛ |
b) À faire en sorte que les personnes qui sont régulièrement en contact avec les enfants dans les secteurs de la justice, de la protection de l'enfance, de l'aide sociale, de la santé et de l'éducation, ainsi que dans des domaines liés au sport, à la culture et aux loisirs soient mieux informées des moyens de prévenir la violence à l'encontre des enfants et d'y faire face; | UN | (ب) إذكاء الوعي بشأن كيفية منع العنف ضد الأطفال والتصدِّي له في صفوف الأشخاص الذين يتصلون اتصالاً منتظماً بالأطفال في مجال العدالة، وفي القطاعات المعنية بحماية الطفل ورعايته الاجتماعية وتوفير الخدمات الصحية والتعليمية له، وفي المجالات المتعلقة بالأنشطة الرياضية والثقافية والترفيهية؛ |
Une autre mesure a pour objectif de prévenir et de combattre la traite des êtres humains et les formes connexes de l'exploitation. | UN | وثمة تدبير آخر يتمثّل في العمل على منع الاتجار بالأشخاص وما يتصل به من استغلال، والتصدِّي له. |