Certaines définitions et classifications ont évolué au cours des 10 dernières années. | UN | وقد تكون تغيرت بعض التعاريف والتصنيفات خلال السنوات العشر الماضية. |
L'Australie continuera à développer et à appliquer les normes et classifications nationales. | UN | 31 - وستواصل أستراليا بذل جهودها لوضع وتنفيذ المعايير والتصنيفات الوطنية. |
Quand elles existent, définitions et classifications divergent d'un pays à l'autre. | UN | وإن وجدت هذه التعاريف والتصنيفات على الإطلاق فإنها تتفاوت من بلد إلى آخر. |
De plus, la définition des variables et les classifications sont cruciales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يؤدي تعريف المتغيرات والتصنيفات دورا حاسما. |
Elles devraient couvrir les notions, les variables et les classifications ainsi que la qualité; | UN | وينبغي أن تغطي البيانات الوصفية المفاهيم والمتغيرات والتصنيفات بالإضافة إلى الجودة؛ |
La différence des sources, des méthodes et des classifications rend le rapprochement des données compliqué. | UN | واختلاف مصادر البيانات والمنهجيات والتصنيفات يعقِّد عملية ربط البيانات. |
C. Les systèmes et classifications statistiques liés au commerce des services | UN | جيم - النظم والتصنيفات الإحصائية المتعلقة بالتجارة في الخدمات |
Par exemple, le Bureau international du Travail privilégie les liens entre activités productives et classifications relatives à l'emploi. | UN | فمثلا، يؤكد مكتب العمل الدولي على الصلات بين اﻷنشطة الانتاجية والتصنيفات المتصلة بالعمالة. |
Harmonisation et coordination statistiques intégrant la problématique hommes-femmes par l'application des normes et classifications internationales | UN | المواءمة والتنسيق في مجال الإحصاء مع مراعاة المنظور الجنساني، من خلال تطبيق المعايير والتصنيفات الدولية |
Compte tenu des changements importants qui sont intervenus dans la structure et le fonctionnement des systèmes urbains, l'ONU et les services de statistique nationaux sont priés instamment de réexaminer les définitions et classifications types actuelles des populations rurale et urbaine. | UN | اقرارا بالتغيرات الكبرى التي حدثت في بنية النظم الحضرية وفي أدائها لوظيفتها، تُحَث اﻷمم المتحدة والمكاتب الاحصائية الوطنية على استعراض التعاريف والتصنيفات المعيارية القائمة لسكان الريف والحضر. |
3.1.6 Pressions politiques exercées sur les méthodes, concepts et classifications | UN | ٣-١-٦ الضغوط السياسية على الطرائق والمفاهيم والتصنيفات |
Il faut donc mettre au point des concepts, définitions et classifications appropriés, faute de quoi, il ne sera pas possible de disposer de statistiques comparables du commerce des services, ventilées par secteur, provenance, destination et mode de fourniture. | UN | وبالتالي، فإن المفاهيم والتعاريف والتصنيفات المناسبة أمور لازمة بوصفها شرطاً لا بد منه لوضع إحصاءات قابلة للمقارنة بشأن التجارة في الخدمات، مصنفة حسب القطاع والمنشأ ومكان الوصول وواسطة التوريد. |
Ils ont conclu que le Groupe de travail sur les sujets du recensement de la population et des logements devrait s'appuyer sur la contribution de l'OIT pour réviser les définitions, sujets et classifications figurant dans les Principes et recommandations; | UN | وجرى التوصل في الاجتماع إلى استنتاج مفاده أن الفريق العامل المعني بمواضيع تعداد السكان والمساكن ينبغي أن يعتمد على المدخلات المقدَّمة من منظمة العمل الدولية لتعديل التعاريف والمواضيع والتصنيفات في سياق تنقيح المبادئ والتوصيات؛ |
En outre, les participants ont estimé qu'il fallait réexaminer les définitions et les classifications types des populations urbaines et rurales et des migrants internationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتأى الاجتماع أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في التعريفات والتصنيفات الموحدة الحالية للسكان الحضريين والريفيين والمهاجرين الدوليين. |
Rapport du Secrétaire général sur les tables de correspondance informatisées et les classifications des dépenses par fonction | UN | تقرير اﻷمين العام عن جداول المراسلات المحوسبة والتصنيفات الوظيفية المتعلقة باﻹنفاق |
Fourniture ponctuelle de services consultatifs techniques sur la CITI, la CPC et les classifications fonctionnelles | UN | توفير خدمات استشارية تقنية ﻷغراض مخصصة بشأن التصنيف الصناعي الدولي الموحد والتصنيف المركزي للمنتجات والتصنيفات الوظيفية |
:: Il importe que les systèmes intégrés utilisent des définitions, des classifications et des notions communes. | UN | :: تتطلب النظم الإحصائية استخدام المفاهيم والتعاريف والتصنيفات المشتركة. |
Toutefois, dans la mesure où ces données reposaient sur des définitions et des classifications différentes et portaient sur des périodes distinctes, elles n'étaient pas directement comparables. | UN | بيد أن هذه البيانات كانت تقوم على اختلافات في التعاريف والتصنيفات والفواصل الزمنية مما حال دون مقارنتها بشكل مباشر. |
III. Infrastructure, y compris les unités et nomenclatures statistiques | UN | ثالثا - البنية الأساسية، ومن بينها الوحدات والتصنيفات الإحصائية |
L’élaboration et la coordination de normes et de classifications statistiques internationales demeureront un aspect essentiel du sous-programme. | UN | وسيظل تنسيق وتطوير المعايير والتصنيفات اﻹحصائية الدولية يشكل بعدا رئيسيا من أبعاد هذا البرنامج الفرعي. |
À ce propos, le Comité consultatif recommande que les termes et la classification utilisés dans le manuel soient systématiquement repris dans les documents budgétaires. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بأن تستخدم المصطلحات والتصنيفات الواردة في الدليل بصورة متسقة في وثائق الميزانيات. |
Le cas échéant, les définitions et classification reprises dans le Cadre révisé sont compatibles avec celles du SCEE. | UN | وتتماشى التعاريف والتصنيفات في الإطار المنقح مع التعاريف والتصنيفات في نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية؛ حسب الاقتضاء. |
Elle a également soutenu les activités de la CESAO en contribuant à l'organisation de deux ateliers sur les classifications et statistiques industrielles, l'un à Beyrouth en 2011, l'autre au Qatar en 2012. | UN | وقدمت الشعبة المساعدة أيضا في حلقتي عمل تناولتا الإحصاءات والتصنيفات الصناعية وعقدتا في بيروت في عام 2011 وقطر في عام 2012، فوفرت بذلك الدعم لأنشطة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |
i) Service du régime commun, de la rémunération et du classement | UN | ' ١ ' دائرة النظام الموحد والتعويضات والتصنيفات |
20. Les rubriques et les montants figurant dans les comptes doivent être complétés, si nécessaire, par des renseignements suffisants pour que leur sens soit clair. | UN | ٢٠ - وينبغي تكميل مبالغ البنود وتصنيفاتها بأي معلومات إضافية تلزم ﻹيضاح معنى هذه المبالغ والتصنيفات. |
Parallèlement, les services d'appui spécialisés en matière de rémunération, de classement des emplois, de droit administratif et d'examens ont été regroupés au sein de la Division des services de spécialistes; | UN | وفي نفس الوقت، كان هناك تعزيز لقدرات الدعم المتخصصة، داخل شعبة خدمات الاخصائيين، من خلال تكامل التعويضات والتصنيفات والقوانين اﻹدارية وامتحانات التعيين. |