"والتضافر" - Translation from Arabic to French

    • et des synergies
        
    • et de collaboration
        
    • et la synergie
        
    • et de synergie
        
    • synergies et le
        
    • et de la collaboration
        
    • concertée et sans discrimination
        
    • et synergie
        
    Résultats de l'étude sur l'amélioration de la coopération et des synergies entre les secrétariats de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements UN نتائج الدراسة المضطلع بها عن تحسين التعاون والتضافر بين أمانات اتفاقية بازل واتفاقية روتردام واتفاقية استكهولم
    Résultats de l'étude sur l'amélioration de la coopération et des synergies entre les secrétariats de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements UN نتائج الدراسة المضطلع بها عن تحسين التعاون والتضافر بين أمانات اتفاقية بازل واتفاقية روتردام واتفاقية استكهولم
    On a estimé que l'on pourrait réaliser des économies en réduisant le nombre d'institutions, en éliminant les chevauchements et les doubles emplois et en encourageant un plus grand esprit de coopération et de collaboration dans tout le système. UN وقد رئي أنه يمكن تحقيق الوفورات بواسطة تخفيض عدد المؤسسات، بحيث يُزال تداخل الوظائف وازدواجها، ويشجع على تقوية روح التعاون والتضافر في المنظومة كلها.
    Les incidences sur le développement ne devaient pas être négligées, et la CNUCED devrait exploiter son avantage comparatif pour assurer la coordination et la synergie des activités de toutes les organisations compétentes et de la communauté internationale en général, afin d'éviter les risques de marginalisation. UN ودعا إلى عدم إغفال البعد الإنمائي وإلى استفادة الأونكتاد من ميزته النسبية على نحو يكفل التنسيق والتضافر في عمل جميع المنظمات المختصة والمجتمع الدولي بصورة عامة بغية تجنب مخاطر التهميش.
    Si le système a parfaitement démontré sa capacité d'offrir des services intégrés, coordonnés et multidisciplinaires, il a également des imperfections, notamment une absence de souplesse et de synergie dans le fonctionnement de ses différentes parties et les difficultés qu'ont les experts établis au siège des institutions participantes à donner le maximum d'incidence à leurs interventions. UN وإذا كانت قدرة المنظومة على توفير خبرة متكاملة ومنسقة ومتعددة التخصصات قد حققت إنجازات، فإنها عانت أيضا من أوجه قصور منها انعدام المرونة والتضافر بين شتى أجزاء المنظومة والقيود التي تواجه الخبراء التقنيين المتواجدين في مقار وكالات الأمم المتحدة المشاركة مما يحول دون قيامهم بأدوارهم بكامل طاقتهم.
    Il regrette que les informations concernant les résultats de cet examen ne figurent pas dans le corps du rapport et réaffirme que lorsque plusieurs entités de l'ONU sont actives dans une même zone de mission, il faut faire figurer systématiquement dans les documents budgétaires des informations détaillées sur la coordination, les synergies et le partage des services d'appui. UN وتأسف اللجنة لعدم إدراج معلومات بشأن الاستعراض في الجزء السردي من التقرير وتؤكد من جديد أنها ترى من الواجب أن يجري بصفة روتينية، في مناطق البعثات التي يوجد فيها أكثر من كيان واحد تابع للأمم المتحدة، تقديم معلومات تفصيلية في وثائق الميزانية عن أوجه التنسيق والتضافر وترتيبات الدعم المشتركة.
    Mesures de renforcement de la coopération et de la collaboration au niveau régional; UN اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون والتضافر على المستوى الإقليمي؛
    On s'attachera principalement à appuyer la mise en oeuvre des plans d'action nationaux se rapportant aux priorités du Programme pour l'habitat, et à promouvoir une approche intégrée, concertée et sans discrimination entre les sexes de la gestion et du réaménagement du cadre de vie, en renforçant les capacités aux niveaux local, régional et national. UN وستوجه الجهود في المحل اﻷول نحو دعم تنفيذ خطط العمل الوطنية التي تتصدى ﻷولويات جدول أعمال الموئل. وسيدعم البرنامج الفرعي نهجا يتسم بالتكامل والتضافر وتشجيع مشاركة الجنسين ﻹدارة وإصلاح البيئة المعيشية عن طريق بناء القدرات على اﻷصعدة المحلية واﻹقليمية والوطنية.
    D'autres organisations internationales, en particulier l'OMC et le CCI, fournissent également une coopération technique dans le domaine du commerce international, organisations avec lesquelles il conviendrait de rechercher, comme indiqué plus loin, des complémentarités et des synergies. UN كما توفر منظمات دولية أخرى، ولا سيما منظمة التجارة الدولية ومركز التجارة الدولية، التعاون التقني فيما يتعلق بالتجارة الدولية التي ينبغي بالنسبة لها، كما ستحدد فيما بعد، البحث عن أوجه التكامل والتضافر.
    35. Il a insisté sur l'importance de la coopération et des synergies entre les services de renseignement financier et les autorités chargées de la lutte contre la corruption. UN 35- وأكَّد المناظر على أهمية التعاون والتضافر بين وحدات الاستخبارات المالية وأجهزة مكافحة الفساد.
    Une utilisation plus efficiente des ressources disponibles est absolument indispensable, au moyen notamment d'une amélioration de la coordination, de la collaboration et des synergies entre des activités étroitement liées entre elles. UN وثمة حاجة ملحة إلى استخدام الموارد المتاحة بطريقة أكثر كفاءة من خلال التنسيق والتعاون والتضافر المحسن فيما بين الأنشطة المترابطة بشكل وثيق.
    Les groupes consultatifs spéciaux ont également contribué au renforcement de la coordination et des synergies au sein du processus intergouvernemental lui-même. UN 35 - أسهم الفريقان الاستشاريان المخصصان كذلك في تعزيز التنسيق والتضافر فيما بين أطراف العملية الحكومية الدولية نفسها.
    Également convaincu de l'importance des partenariats et des synergies entre les États Membres et la société civile, en particulier lorsque ceux-ci élaborent leurs stratégies et mesures respectives, UN واقتناعاً منه أيضاً بأهمية التشارك والتضافر بين الدول الأعضاء ودوائر المجتمع المدني، لا سيما عند صوغها الاستراتيجيات والتدابير الخاصة بكل منها،
    Convaincu également de l'importance des partenariats et des synergies entre les États Membres et la société civile, en particulier lorsque ceux-ci élaborent leurs stratégies et mesures respectives, UN واقتناعا منه أيضا بأهمية التشارك والتضافر بين الدول الأعضاء ودوائر المجتمع المدني، وبخاصة لدى صوغها الاستراتيجيات والتدابير الخاصة بكل منها،
    c) Un système mondial d’appui, de coopération et de collaboration entre les pays est nécessaire pour réduire les risques systémiques. UN )ج( يلزم وجود نظام عالمي للدعم والتعاون والتضافر فيما بين البلدان، عملا على تقليل المخاطر النظامية.
    Ces ateliers ont aussi servi à lancer des évaluations des besoins par pays et élargi les possibilités de coopération, de coordination et de collaboration entre les États et les organisations régionales et infrarégionales pertinentes. UN وعملت حلقات العمل أيضا بمثابة أدوات للمبادرة بتقييم الاحتياجات القطرية المحددة كما أتاحت المزيد من الفرص من أجل التعاون، والتنسيق والتضافر فيما بين الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة.
    18. La FAO a mis au point une stratégie pour la mise en oeuvre de l'évaluation des ressources forestières mondiales en l'an 2000, et des modalités de coopération et de collaboration interorganisations sont actuellement à l'examen. UN ١٨ - وقد أعدت منظمة اﻷغذية والزراعة استراتيجية للتقييم العالمي لموارد الغابات لسنة ٢٠٠٠، ويجري اﻵن النظر في عقد اتفاقيات فيما بين الوكالات لتيسير التعاون والتضافر.
    Le programme de travail continuera d'être structuré selon la Stratégie Arc-en-ciel et l'approche régionale connexe, et il visera à améliorer la cohérence et la synergie des interventions. UN وسوف يستمر تنظيم برنامج العمل في المنطقة في إطار استراتيجية قوس قزح الإقليمية والنهج المتصل بها وسوف يحسن من الاتساق والتضافر في العمل.
    Tout aussi importante est la relation de plus en plus étroite et la synergie entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social s'agissant des questions communes aux deux organes. UN وعلى نفس القدر من الأهمية تأتي العلاقة والتضافر المتزايدان بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في التعامل مع الأمور المشتركة بين الجهازين.
    14. Compte tenu du caractère intersectoriel du commerce électronique, qui comporte des aspects techniques, économiques, sociaux, juridiques, etc., cette assistance devrait continuer d'être fournie dans un esprit de coopération et de synergie avec d'autres institutions compétentes. UN 14- وبالنظر إلى طبيعة التجارة الإلكترونية، وهي طبيعة مشتركة بين القطاعات تشمل جوانب تقنية واقتصادية واجتماعية وقانونية وجوانب أخرى متصلة بالسياسات، ينبغي مواصلة تقديم هذه المساعدة بروح من التعاون والتضافر مع المؤسسات المختصة الأخرى.
    On trouvera dans le présent rapport, à la section consacrée aux hypothèses budgétaires, des informations sur la coordination, les synergies et le partage des services d'appui avec la mission de bons offices. UN وترِد معلومات متعلقة بأوجه التنسيق والتضافر وترتيبات الدعم المشتركة والمساعي الحميدة في هذا التقرير، في الفرع المتعلق بافتراضات التخطيط
    Mesures de renforcement de la coopération et de la collaboration au niveau sous-régional; UN اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون والتضافر على المستوى دون الإقليمي؛
    On s'attachera principalement à appuyer la mise en oeuvre des plans d'action nationaux se rapportant aux priorités du Programme pour l'habitat, et à promouvoir une approche intégrée, concertée et sans discrimination entre les sexes de la gestion et du réaménagement du cadre de vie, en renforçant les capacités aux niveaux local, régional et national. UN وستوجه الجهود في المحل اﻷول نحو دعم تنفيذ خطط العمل الوطنية التي تتصدى ﻷولويات جدول أعمال الموئل. وسيدعم البرنامج الفرعي نهجا يتسم بالتكامل والتضافر وتشجيع مشاركة الجنسين ﻹدارة وإصلاح البيئة المعيشية عن طريق بناء القدرات على اﻷصعدة المحلية واﻹقليمية والوطنية.
    B. Collaboration et synergie UN باء - التعاون والتضافر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more