L'économie populaire et solidaire, créatrice d'emplois | UN | الاقتصاد الشعبي والتضامني بوصفه عنصرا من عناصر توفير فرص العمل |
De par sa nature même, l'économie populaire et solidaire permet un développement industriel apte à surmonter ces obstacles. | UN | فطابع الاقتصاد الشعبي والتضامني هو الذي يساعد في حد ذاته على تحقيق تنمية صناعية تمكن من التغلب على هذه الصعوبات. |
Pour effectuer cette transition, il est impératif d'introduire l'économie sociale et solidaire dans la stratégie. | UN | ولا بد في هذا السياق من تعميم الاقتصاد الاجتماعي والتضامني في هذه الاستراتيجية الانتقالية. |
Les personnes agissent selon leurs valeurs et leurs convictions, ainsi que leur esprit communautaire et solidaire. | UN | فالناس يعملون انطلاقا من قيَمهم ومعتقداتهم، وبمقتضى الشعورِ المجتمعي والتضامني. |
Au cours des trois dernières années, des mesures innovantes ont été mise en place afin de susciter une plus grande participation des femmes à l'économie sociale et solidaire. | UN | خلال الثلاث سنوات الأخيرة اتخذت تدابير مبتكرة لزيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد الاجتماعي والتضامني. |
En ce qui concerne la vie économique et sociale, la loi organique sur l'économie populaire et solidaire contient des dispositions favorables aux femmes. | UN | وفيما يتعلق بالحياة الاقتصادية والاجتماعية، فإن القانون الأساسي للاقتصاد الشعبي والتضامني يتضمن أحكاما في صالح المرأة. |
Selon la Société nationale des finances populaires et solidaires, en 2013, la plupart des fonds ont été alloués à des femmes entrepreneurs appartenant à l'économie sociale et solidaire. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسة الوطنية للشؤون المالية الشعبية والتضامنية، فإن معظم عمليات التمويل في عام 2013 خصص للمشتغلات بالأعمال الحرة في مجال الاقتصاد الشعبي والتضامني. |
Aujourd'hui, nous disposons des moyens, de la science et de la technologie nécessaires et, en adoptant la Convention, 191 pays ont dit leur volonté de privilégier la coopération multilatérale et solidaire. | UN | فلدينا ما يلزم من وسائل وعلم وتكنولوجيا، وكذلك ما أعربت عنه 191 دولة، باعتمادها اتفاقية مكافحة التصحر، من عزمها على التعاون المتعدد الأطراف والتضامني في هذا الشأن. |
:: L'Équipe spéciale interorganisations des Nations Unies sur l'économie sociale et solidaire a établi des principes clefs pour promouvoir un environnement institutionnel et politique favorable aux coopératives et à d'autres formes d'entreprises sociales. | UN | :: وضعت فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالاقتصاد الاجتماعي والتضامني مبادئ رئيسية لإيجاد بيئة سياساتية ومؤسسية للتعاونيات ولأشكال أخرى من المشاريع الاجتماعية. |
Le Programme de logement social et solidaire (PVS) réduit le déficit de logements grâce à la construction d'habitations dans les zones rurales. | UN | 110- يُسهم برنامج الإسكان الاجتماعي والتضامني في الحد من نسبة العجز في السكن بإنشاء مساكن في المناطق الريفية. |
Parmi les plans et programmes du Gouvernement bolivien, figurent un plan nutritionnel, un plan de lutte contre la pauvreté, un plan pour l'égalité des chances, un plan sanitaire stratégique et un plan national en faveur du logement social et solidaire. | UN | وأفادت أن برامج وخطط حكومتها تشمل خطة تغذوية وخطة لمكافحة الفقر وخطة لتحقيق تكافؤ الفرص وخطة استراتيجية للصحة وخطة وطنية لصالح الإسكان الاجتماعي والتضامني. |
Dans les foires de l'économie féministe et solidaire des États du Pernambouc, Rio Grande do Norte et Bahia, plus de 480 exposants appartenant à 230 groupes productifs de femmes ont participé à des activités de marketing et de formation, représentant plus de 100 municipalités situées sur 15 territoires de citoyenneté. | UN | وفي أسواق الاقتصاد النسائي والتضامني في ولايات بيرنامبوكو وريو غراندي دو نورتي وباهيا، شارك في أنشطة التسويق والتدريب ما يزيد على 480 عارضة تنتمين إلى 230 جماعة إنتاجية نسائية، وتمثلن أكثر من 100 بلدية واقعة في 15 إقليماً من أقاليم المواطنة؛ |
Des consultations régionales de l'économie sociale et solidaire se sont déroulées, de février à juin 2000, dans toutes les régions de France. | UN | دارت مشاورات إقليمية حول الاقتصاد الاجتماعي والتضامني في جميع المناطق في فرنسا من شباط/فبراير إلى حزيران/يونيه 2000. |
Alors qu'un si grand nombre de pays, développés et en développement, traversent des crises graves, notre modèle chrétien, socialiste et solidaire est une inspiration pour un avenir meilleur. Nous sommes conscients de nos difficultés et de nos limites. | UN | وفي سياق الأزمات الخطيرة التي تمر بها العديد من البلدان، المتقدمة النمو والنامية على السواء، فان نموذجنا المسيحي والاشتراكي والتضامني هام من أجل مستقبل أفضل، ونحن ندرك الصعوبات والقيود التي تواجهنا. |
12. Le concept du bien-vivre est intimement lié à celui de l'économie sociale et solidaire. | UN | 12- ويرتبط مفهوم العيش الكريم ارتباطاً وثيقاً بمفهوم الاقتصاد الاجتماعي والتضامني. |
2. Économie sociale et solidaire | UN | ٢ - الاقتصاد الاجتماعي والتضامني |
Les participants se sont penchés sur un nouveau modèle de développement de plus en plus souvent désigné sous le nom d'< < économie sociale et solidaire > > (ESS). | UN | 87- بحث المشاركون نموذجاً ناشئاً للتنمية يُشار إليه على نحو متزايد على أنه " الاقتصاد الاجتماعي والتضامني " . |
Des activités de formation impliquant quelque 460 femmes représentantes de groupes productifs de 26 États et du district fédéral et de 14 territoires de citoyenneté ont été menées afin d'améliorer leur accès aux politiques publiques et d'introduire les principes de l'économie féministe et solidaire et l'agroécologie dans leurs pratiques organisationnelles et productives. | UN | أجريت بعض الأنشطة التدريبية التي اشتركت فيها حوالي 460 امرأة تمثلن الجماعات الإنتاجية من 26 ولاية ومن الإقليم الاتحادي ومن 44 من أقاليم المواطنة بغية توسيع سبل إسهامهن في السياسات العامة وإدخال مبادئ الاقتصاد النسائي والتضامني والزراعة البيئية في ممارساتهن التنظيمية والإنتاجية؛ |
Une des clefs de voûte de la politique publique nationale est la reconnaissance de l'économie populaire et solidaire (EPS) comme source importante de création d'emplois. | UN | 36 - تتمثل إحدى سمات السياسة الوطنية العامة في التسليم بأن الاقتصاد الشعبي والتضامني عنصر هام في إيجاد فرص العمل(). |
Des instruments de politique publique, comme le Programme de révolution de l'économie populaire et solidaire, énoncent des directives politiques et des stratégies d'action pour valoriser l'emploi des acteurs de cette économie. | UN | 40 - ويرسي وضع أدوات للسياسة العامة من قبيل خطة إحداث ثورة الاقتصاد الشعبي والتضامني مبادئ توجيهية واستراتيجيات عمل محددة فيما يتصل بإيجاد فرص عمل لائق للعناصر الفاعلة في هذا الاقتصاد. |