"والتضامن الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • et de la solidarité sociale
        
    • et la solidarité sociale
        
    • et de solidarité sociale
        
    • et solidarité sociale
        
    Dans le cadre du programme de logement social, des logements appartenant au Ministère de la santé et de la solidarité sociale sont attribués aux familles ayant des problèmes de logement. UN وفي سياق برنامج الإسكان الشعبي، تُمنح المنازل التي تملكها وزارة الصحة والتضامن الاجتماعي إلى أسر تواجه مشاكل إسكانية.
    Ministère grec de la santé et de la solidarité sociale UN وزارة الصحة والتضامن الاجتماعي اليونانية
    En 2003, le montant du budget alloué au Ministère du travail et de la solidarité sociale à cette fin s'est établi à 36 630 millions de lei roumains. UN وفي عام 2003، كانت ميزانية الدولة المخصصة لوزارة العمل والتضامن الاجتماعي لهذا الغرض 630 36 مليون رول.
    Elle prône en outre l'égalité sociale, l'emploi productif et la solidarité sociale. UN وهي تكافح أيضا من أجل تحقيق المساواة الاجتماعية والعمالة المنتجة والتضامن الاجتماعي.
    Il est initialement orienté vers l'entraide communautaire et la solidarité sociale en milieu rural. UN وقد كانت موجهة، بصفة مبدئية، نحو تبادل المعونة على الصعيد المجتمعي والتضامن الاجتماعي بالأوساط الريفية.
    Ce qui est nécessaire, c'est une vision de la transformation des relations sociales et, au cours de cette transformation, les normes d'égalité et de solidarité sociale l'emporteront. UN والمطلوب هو رؤية التحول في العلاقات الاجتماعية، وفي ظل هذا التحول سوف تسود معايير المساواة والتضامن الاجتماعي.
    Mme Marie Louise Coleiro Preca a été nommée Ministre de la famille et de la solidarité sociale. UN وعُيّنت معالي السيدة لويز كوليرو بريكا وزيرة للأسرة والتضامن الاجتماعي.
    Marios Salmas, Vice-Ministre de la santé et de la solidarité sociale (Grèce) UN ماريوس سالماس، نائب وزير الصحة والتضامن الاجتماعي في اليونان
    Avec la mondialisation, les inégalités et la précarité ont sapé les principes de l'universalisme et de la solidarité sociale. UN فحدوث العولمة قد أفضى إلى تقويض حالات التباين وانعدام الأمن لمبدأي العالمية والتضامن الاجتماعي.
    La situation économique des ménages dirigés par une femme étant plus difficile, les actions du Ministère du travail et de la solidarité sociale mettent l'accent sur la sécurité et la protection des familles vulnérables, en particulier celles dont le chef est une femme. UN وبالنظر إلى كون الوضع الاقتصادي للأسر التي تعليها المرأة أكثر صعوبة، فإن الإجراءات التي تتخذها وزارة العمل والتضامن الاجتماعي تشدد على سلامة وأمن الأسر الضعيفة، ولا سيما الأسر التي تعيلها النساء.
    Des stages analogues ont également eu lieu à Bissau, lesquels ont été suivis par plus de 30 participants, dont des représentants des organisations de la société civile et des Ministères de la santé et de la solidarité sociale, de la justice, de la défense et de l'intérieur. UN ونُظِّمت أيضا دورات تدريبية مماثلة في بيساو حضرها أكثر من 30 مشاركا من منظمات المجتمع المدني وممثلون عن وزارات الصحة والتضامن الاجتماعي والعدل والدفاع والداخلية.
    Il s'agit de Mme Giovanna Debono, Ministre pour Gozo depuis 1998, et de Mme Dolores Cristina, Ministre de la famille et de la solidarité sociale depuis 2004. UN وهما الأونرابل غيوفانا ديبونو، الوزيرة عن غوزو منذ 1998، والأونرابل دولوريس كريستينا، وزيرة الأسرة والتضامن الاجتماعي منذ 2004.
    Hébergement pour les demandeurs d'asile vulnérables : Le Conseil grec des réfugiés a, en coopération avec le Ministère de la santé et de la solidarité sociale, mis au point et sur pied un programme d'hébergement temporaire dans des centres de réception adaptés situés dans la région d'Athènes. UN توفير أماكن إقامة لطالبي اللجوء الضعفاء: وضع المجلس ونفذ بالتعاون مع وزارة الصحة والتضامن الاجتماعي برنامجا يوفر سكنا مؤقتا في منطقة أثينا وفي مراكز الاستقبال ذات الصلة.
    Les ministères concernés par ces questions sont ceux des affaires étrangères et de la solidarité sociale, la direction générale de la protection judiciaire des enfants au sein du Ministère de la justice et du tourisme, ainsi que les Ministères du tourisme et de la coopération internationale. UN وتعتبر وزارات الخارجية والتضامن الاجتماعي والإدارة العامة للحماية القضائية للطفل بوزارة العدل والسياحة والتعاون الدولي وزارات ذات صلة.
    Cette allocation est financée sur le budget du Ministère du travail et de la solidarité sociale. À l'heure actuelle, les montants versés aux familles sont les suivants : UN ويجري تدعيم المبلغ اللازم لمدفوعات هذه الاستحقاقات من ميزانية وزارة العمل والتضامن الاجتماعي والمبالغ الحالية للاستحقاقات التكميلية هي:
    Ministère de la santé et de la solidarité sociale - Centre national pour la solidarité sociale (E.K.K.A.) UN - وزارة الصحة والتضامن الاجتماعي - المركز الوطني للتضامن الاجتماعي
    S'agissant du retrait de la réserve à l'article 15, le Ministère de la famille et de la solidarité sociale est en train de recueillir des avis juridiques sur cette possibilité. UN وبالنسبة لسحب التحفظ على المادة 15، سعت وزارة الأسرة والتضامن الاجتماعي إلى الحصول على مشورة قانونية بشأن هذه الإمكانية.
    Un Comité nommé par le Ministère de la famille et de la solidarité sociale évalue les demandes chaque année et fait des recommandations au Ministère sur l'affectation de fonds. UN وهناك لجنة معينة من جانب وزارة الأسرة والتضامن الاجتماعي تجري سنويا تقييما للطلبات وترفع توصياتها إلى الوزير المعني بتخصيص ذلك التمويل.
    Il y a d'abord la paix, la non-violence, l'acceptation de l'autre et ensuite le partage et la solidarité sociale. UN ويأتي في مقدمة القائمة السلام وغياب العنف وقبول الطــرف اﻵخــر، ثم التقاســم والتضامن الاجتماعي.
    Il était par conséquent nécessaire de promouvoir la démocratie, le respect des droits de l’homme et la primauté du droit qui offraient la stabilité politique et la solidarité sociale indispensables à la croissance économique. UN ومن هنا تنشأ الحاجة إلى الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وسيادة القانون التي توفر الاستقرار السياسي والتضامن الاجتماعي اللازمين للنمو الاقتصادي.
    Le Venezuela, qui approuve ces objectifs, met lui-même en oeuvre un programme de stabilisation et de changement structurel, " Action Venezuela " , destiné à promouvoir la croissance économique et la solidarité sociale. UN ويؤيد بلده هذه اﻷهداف، ويقوم هو نفسه بتنفيذ برنامج من أجل الاستقرار والتغيير الهيكلي يسمى بجدول أعمال فنزويلا من أجل تعزيز النمو الاقتصادي والتضامن الاجتماعي.
    Cela présuppose l'introduction d'un système de valeurs axées sur davantage de droits sociaux et politiques et fondées sur des principes d'égalité et de solidarité sociale. UN وهذا يفترض مسبقا الأخذ بإطار من القيم التي تُجَسِّد تزايد الحقوق الاجتماعية والسياسية على أساس من المساواة والتضامن الاجتماعي.
    Les postes clefs dans l'exécutif - finance, justice et solidarité sociale, procureur général, etc. - sont occupés par des femmes. UN وهناك مناصب وزارية رئيسية في الفرع التنفيذي - المالية والعدل والتضامن الاجتماعي والمدعي العام وغيرها - تتقلدها نساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more