Il convient donc d'étudier les moyens de renforcer la coopération et la solidarité internationales. | UN | ويلزم بحث طرق ووسائل تعزيز التعاون والتضامن الدوليين. |
Aucun pays n'étant à lui seul capable de parvenir au développement durable, l'aide et la solidarité internationales étaient cruciales. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد توفير الدعم والتضامن الدوليين لأنه ليس في وسع بلدٍ بمفرده أن يحقق التنمية المستدامة. |
C'est en prenant exemple sur le peuple cubain que l'on pouvait le mieux appliquer le concept de coopération et de solidarité internationales. | UN | وأفضل طريقة يمكن بها محاكاة مفهوم التعاون والتضامن الدوليين هي التعلم من الشعب الكوبي. |
1. Demande à tous les gouvernements d'apporter leur concours aux pays fournisseurs traditionnels, dans un esprit de coopération et de solidarité internationales, dans le domaine du contrôle des drogues; | UN | " 1- يناشد جميع الحكومات أن تدعم البلدين المورّدين التقليديين بروح التعاون والتضامن الدوليين في مجال مكافحة المخدرات؛ |
La communauté internationale assumait également la responsabilité de la coopération et de la solidarité internationales. | UN | إن المجتمع الدولي مسؤول أيضاً عن التعاون والتضامن الدوليين. |
Nous sommes convaincus de la nécessité continue de la coopération et de la solidarité internationales pour le succès du développement. | UN | ونؤمن إيماناً راسخاً بالحاجة المستمرة للتعاون والتضامن الدوليين من أجل بلوغ النجاح في المجال الإنمائي. |
La coopération et la solidarité internationales sont les uniques garants de succès dans la lutte contre ce phénomène qui entrave le développement des relations amicales entre les Etats. | UN | وإن التعاون والتضامن الدوليين هما الضمانان الوحيدان للنجاح في محاربة ظاهرة تعرقل تنمية علاقات الصداقة بين الدول. |
Soulignant qu'il faut engager une action commune pour que la coopération et la solidarité internationales ne soient pas un vœu pieux, | UN | وإذ يشدد على ضرورة العمل المشترك لضمان عدم تحوّل التعاون والتضامن الدوليين الى مجرد مفهومين خاويين، |
À cet égard, le Groupe de travail a recommandé l'étude des voies et moyens susceptibles de renforcer la coopération et la solidarité internationales. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الفريق العامل بدراسة الطرق والسبل الكفيلة بتعزيز التعاون والتضامن الدوليين. |
Une autre tâche consistera à continuer à sensibiliser l'opinion publique au fait que la coopération et la solidarité internationales sont indispensables. | UN | أما التحدي اﻵخر فهو مواصلة توعية الرأي العام بعدم إمكانية الاستغناء عن التعاون والتضامن الدوليين. |
L'assistance et la solidarité internationales ne feront pas défaut. | UN | ولن يكون هناك افتقار الى المساعدة والتضامن الدوليين. |
Il est fondamental de renforcer la coopération et la solidarité internationales pour empêcher l'exploitation de personnes vulnérables par des passeurs et des trafiquants. | UN | ورأى أن زيادة التعاون والتضامن الدوليين حاسمان لمنع وقوع الأشخاص الضعفاء فريسة لاستغلال المهربين والمتجرين بالبشر. |
Le Haut Commissaire a réaffirmé son intention de préserver et renforcer en permanence cet esprit de coopération et de solidarité internationales de manière à mener à bien les tâches importantes qui lui ont été confiées. | UN | وأعاد المفوض السامي تأكيد عزمه على المحافظة على هذه الروح من التعاون والتضامن الدوليين وتعزيزها باستمرار، بحيث يتمكن من معالجة المهام الهامة الموكولة اليه معالجة فعالة. |
Il faudrait susciter un surcroît de coopération et de solidarité internationales pour étayer l'application de la Convention et les droits de l'enfant devraient avoir priorité dans l'action menée à l'échelle du système des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينبغي تعزيز التعاون والتضامن الدوليين لدعم تنفيذ الاتفاقية، كما ينبغي أن تكون حقوق الطفل إحدى اﻷولويات في العمل الجاري في مجال حقوق اﻹنسان على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Par ailleurs, il est essentiel de forger un consensus à l'échelle mondiale sur un cadre normatif global de coopération et de solidarité internationales en vue de lutter contre le terrorisme dans le respect du droit international. | UN | فضلا عن ذلك، يجب تكوين توافق آراء عالمي بشأن إطار شارع يتسم بالشمول للتعاون والتضامن الدوليين في مكافحة الإرهاب في إطار مبادئ القانون الدولي. |
En outre, les principes de la coopération et de la solidarité internationales doivent guider la conception et la mise en place du nouveau partenariat mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الاسترشاد بمبادئ التعاون والتضامن الدوليين في تصميم وتنفيذ الشراكة العالمية الجديدة. |
Il favorise les interventions nationales et comble les lacunes lorsque les autorités d'un pays ont besoin de l'appui et de la solidarité internationales. | UN | فهو يدعم الاستجابات الوطنية ويسد الفجوات المتعلقة بحاجة السلطات الوطنية للدعم والتضامن الدوليين. |
Il faut faire en sorte que ceux qui souffrent au Burundi puissent bénéficier de l'aide et de la solidarité internationales. | UN | ويجب أن نكفل حصول مَن يعانون في بوروندي على المساعدة والتضامن الدوليين. |
Elles soulignent que cet objectif sera atteint grâce à la coopération et à la solidarité internationales et non grâce à des actes de charité. | UN | وتشدد على أن هذا الهدف سيتحقق بفضل التعاون والتضامن الدوليين لا عن طريق الاحسان والصدقة. |
Pour Cuba, la promotion de la coopération internationale et la solidarité sont des préalables essentiels au développement social. | UN | وخلص إلى أن تعزيز التعاون والتضامن الدوليين أمر ضروري لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Dans notre quête pour l'avènement d'un monde plus juste, prospère et pacifique, le renforcement de la coopération et de la solidarité internationale constitue le meilleur moyen de garantir notre avenir commun. | UN | وفي سعينا نحو عالم أكثر عدلا وازدهارا وسلاما، يشكل تعزيز التعاون والتضامن الدوليين أفضل طريقة لضمان مستقبلنا المشترك. |
Les résultats obtenus ces dernières années témoignent de l'utilité et de l'efficacité d'une action et d'une solidarité internationales concertées. | UN | وتدل النجاحات التي حققناها خلال السنوات القريبة الماضية، على جدوى وفعالية تضافر العمل والتضامن الدوليين. |
La stratégie de développement et de solidarité internationale de la France | UN | أولا - استراتيجية فرنسا في مجال التنمية والتضامن الدوليين |
Le caractère interdépendant du monde moderne exigeait une coopération et une solidarité internationales entre les différentes régions si l'on voulait trouver des solutions acceptables aux problèmes posés par la croissance démographique. | UN | وقال إن طابع الاعتماد المتبادل في العالم المعاصر يحتم التعاون والتضامن الدوليين بين مختلف المناطق بغية التوصل الى حلول كافية لمشاكل النمو السكاني. |