Sa mise en œuvre relevait de la compétence du Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité intergénérationnelle. | UN | وكان تنفيذه من اختصاص وزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال. |
On a indiqué que 2012 serait l'Année européenne du vieillissement actif et de la solidarité intergénérationnelle. | UN | وأُشير إلى أن عام 2012 سيكون السنة الأوروبية للشيخوخة النشطة والتضامن بين الأجيال. |
Le soutien concret qu'apporte la communauté internationale à la famille témoigne de sa volonté d'atteindre les objectifs fixés en matière de développement social, notamment en ce qui concerne la cohésion sociale et la solidarité entre les générations. | UN | وتقديم دعم ملموس للأسر من جانب المجتمع الدولي أمر يبرهن على التزامه بأهداف التنمية الاجتماعية، بما فيها التماسك الاجتماعي والتضامن بين الأجيال. |
Une analyse des relations réciproques entre les questions relatives à la famille, la protection sociale et la solidarité entre les générations peut contribuer à mieux faire comprendre les politiques des pouvoirs publics. | UN | ومن شأن تحليل الترابط في ما بين المسائل المتصلة بالأسرة والحماية الاجتماعية والتضامن بين الأجيال أن يسهم في تحسين فهم خيارات السياسة العامة. |
Pour sa part, la Commission européenne organise l'Année européenne du vieillissement actif et de la solidarité entre les générations (2012). | UN | وتعكف المفوضية الأوروبية على تنظيم السنة الأوروبية للشيخوخة النشطة والتضامن بين الأجيال في عام 2012. |
Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité intragénérationnelle pour la perpétuation de l'humanité, | UN | وإذ يؤكد ضرورة إقامة روابط جديدة ومنصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين الأجيال من أجل بقاء البشرية، |
Nous reconnaissons également la nécessité d'encourager le dialogue et la solidarité entre générations en tenant compte des points de vue de chacun. | UN | ونسلم أيضا بضرورة تعزيز الحوار والتضامن بين الأجيال عن طريق أخذ آرائها بعين الاعتبار. |
Depuis 2004, un groupe de travail pour l'amélioration de la protection contre la violence familiale est actif au sein du Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité intergénérationnelle. | UN | ومنذ عام 2004، يعمل بنشاط فريق عامل في وزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال من أجل تحسين الحماية من العنف المنزلي. |
Le Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité intergénérationnelle a suivi la mise en œuvre de ces stratégies et soumis des rapports annuels à ce sujet au Gouvernement de la République de la Croatie. | UN | ورصدت وزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال تنفيذ هذه الاستراتيجيات وقدمت تقارير سنوية بشأنها إلى حكومة جمهورية كرواتيا. |
En 2006, un Comité national pour l'exécution de la campagne pour combattre la violence familiale à l'égard des femmes a été créé au sein du Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité intergénérationnelle. | UN | وفي عام 2006، أنشئت بوزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال لجنة وطنية لتنفيذ حملة مكافحة العنف المنزلي ضد المرأة. |
Afin de prévenir la violence familiale, d'affirmer la parenté responsable et de fournir des services et des soins de qualité aux membres de la famille, le Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité intergénérationnelle a créé 17 centres familiaux dans les zones urbaines. | UN | ولمنع العنف المنزلي، وتأكيد الوالدية المسؤولة، وتقديم الخدمات والرعاية الجيدة لأفراد الأسر، أنشأت وزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال 17 مركزا أسريا في البلدات. |
Ces relations réciproques revêtent un intérêt particulier au cours de la crise économique actuelle, pendant laquelle de nombreuses familles ont été précipitées dans la pauvreté et dans le contexte duquel la protection sociale et la solidarité entre les générations sont d'importants mécanismes de survie. | UN | ويكتسب هذا الترابط أهمية خاصة خلال الأزمة الاقتصادية الراهنة التي دُفعت فيها أسر عديدة إلى مرحلة الفقر، والتي تشكل فيها الحماية الاجتماعية والتضامن بين الأجيال آليتين مهمتين من آليات مجابهة الأزمة. |
Il met l'accent sur les bonnes pratiques en matière d'élaboration de politiques de la famille visant à lutter contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale, à assurer l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale et à favoriser l'intégration sociale et la solidarité entre les générations. | UN | وهو يركز على الممارسات الجيدة في رسم السياسات المتعلقة بالأسرة في مجالات مجابهة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي، وكفالة التوازن بين العمل والأسرة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال. |
Les experts se sont penchés sur les tendances actuelles de ces politiques et ont évoqué des bonnes pratiques concernant le développement du droit de la famille, l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale et la lutte contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale, et ont décrit les activités pouvant renforcer l'intégration sociale et la solidarité entre les générations. | UN | وناقش الخبراء الاتجاهات الراهنة فيما يتصل بالسياسات المتعلقة بالأسرة، وقدموا أمثلة على الممارسات الجيدة في مجال وضع قوانين الأسرة، وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة، والحد من فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي، والجهود الرامية إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال. |
iii) Intégration sociale : promotion de l'intégration sociale et de la solidarité entre les générations au sein des familles et des communautés; | UN | ' 3` الاندماج الاجتماعي: تعزيز الاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات؛ |
Le Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité entre les générations tient une base de données sur les personnes qui ont été tuées ou blessées pendant la guerre, y compris les victimes de mines terrestres. | UN | وترعى وزارة شؤون الأسرة وقدماء المحاربين والتضامن بين الأجيال قاعدة بيانات بشأن قتلى وجرحى إدماج الناجين من الألغام في عمل هيئات التنسيق الحرب، بما في ذلك الإصابات الناجمة عن الألغام البرية. |
Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité intragénérationnelle pour la perpétuation de l'humanité, | UN | وإذ يؤكد ضرورة إقامة روابط جديدة منصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين الأجيال من أجل بقاء البشرية، |
Nous reconnaissons également la nécessité d'encourager le dialogue et la solidarité entre générations en tenant compte des points de vue de chacun. | UN | ونسلم أيضا بضرورة تعزيز الحوار والتضامن بين الأجيال عن طريق أخذ آرائها بعين الاعتبار. |
Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité intergénérationnels pour la perpétuation de l'humanité, | UN | وإذ يؤكد ضرورة إقامة روابط جديدة ومنصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين الأجيال من أجل بقاء البشرية، |
Le Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité entre générations a mis sur pied un programme de formation professionnelle et d'emploi des défenseurs de la patrie, afin d'aider les vétérans chômeurs et les enfants de ceux qui ont été tués, emprisonnés ou portés disparus à trouver un emploi adéquat. | UN | واجتماعات فرق عمل الخبراء، واللجان. ولدى وزارة شؤون الأسرة وقدماء المحاربين والتضامن بين الأجيال برنامج للتدريب المهني والتوظيف للمحاربين دفاعاً عن الوطن لمساعدة قدماء المحاربين العاطلين عن العمل وأطفال القتلى أو المسجونين أو المفقودين على إيجاد عمل مناسب. |
Le projet met l'accent sur l'élimination de la pauvreté, le plein emploi et un travail décent, l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée, l'intégration sociale et la solidarité intergénérationnelle. | UN | وأضاف أن مشروع القرار الحالي يؤكد على مسألة القضاء على الفقر، وتوفير فرص العمل الكاملة والعمل اللائق، والتوازن بين العمل والحياة، والإدماج في المجتمع، والتضامن بين الأجيال. |
7. Engage également les États Membres à poursuivre l'élaboration de politiques qui permettent de lutter contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale, de concilier vie professionnelle et vie familiale et d'encourager la solidarité entre les générations, et à faire connaître leurs bonnes pratiques dans ces domaines ; | UN | 7 - يشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة بذل الجهود لوضع سياسات مناسبة لمعالجة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة والتضامن بين الأجيال وتبادل الممارسات الجيدة في تلك المجالات؛ |
Les travaux de recherche réalisés ont été axés sur des thèmes qui préoccupaient la communauté internationale et les familles elles-mêmes : pauvreté des familles, conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale et solidarité entre les générations. | UN | وقد ركزت البحوث التي أنجزت على القضايا التي تهم المجتمع الدولي والأسر نفسها، وهي: فقر الأسرة، والتوازن بين العمل والأسرة، والتضامن بين الأجيال. |
7. Engage également les États Membres à poursuivre leurs efforts afin de formuler des politiques adaptées pour lutter contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale, favoriser la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale, ainsi que la solidarité entre les générations, et à faire connaître leurs bonnes pratiques en la matière ; | UN | 7 - يشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة بذل الجهود لوضع سياسات مناسبة لمعالجة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي والتوازن بين العمل والأسرة والتضامن بين الأجيال وعلى تبادل الممارسات السليمة في تلك المجالات؛ |
Un grand nombre de répondants se sont dits particulièrement préoccupés par l'inclusion et la cohésion sociales, la solidarité intergénérationnelle et la construction d'une société pour tous les âges, estimant qu'on pouvait atteindre ces objectifs en mettant l'accent sur les droits des personnes âgées. | UN | وكان عدد كبير من الدول قلقا بصورة خاصة بشأن الشمول الاجتماعي والتلاحم الاجتماعي والتضامن بين الأجيال وبناء مجتمع لجميع الأعمار. ورأت هذه الدول في التركيز على حقوق كبار السن وسيلة لتحقيق تلك الأهداف. |
7. Engage également les États Membres à concourir à l'intégration sociale et à la solidarité entre les générations en prévoyant des mécanismes de protection sociale et en débloquant des crédits en faveur de centres où les générations peuvent se rencontrer et en encourageant le bénévolat des jeunes et des personnes âgées, ainsi que des programmes de mentorat et de partage du travail ; | UN | 7 - تشجع الدول الأعضاء على دعم الإدماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال عن طريق توفير المساعدة لأغراض الحماية الاجتماعية والاستثمار في المرافق التي تقدم الخدمات لمختلف الأجيال وفي البرامج التطوعية للشباب وكبار السن وبرامج التوجيه وتقاسم العمل؛ |