"والتضامن في" - Translation from Arabic to French

    • et de solidarité dans
        
    • et la solidarité dans
        
    • et de solidarité en
        
    • et de la solidarité du
        
    • et solidaire en
        
    • et de la solidarité en
        
    • et de la solidarité au
        
    • solidaire pour venir à
        
    • et de la solidarité dans
        
    • solidarité à
        
    • et à la solidarité dans
        
    Ma délégation, consciente de la nécessaire interdépendance entre les nations, voudrait souligner encore une fois qu'il ne saurait y avoir de communauté de destin sans un minimum de justice et de solidarité dans les relations internationales. UN ووفدي مدرك للتكافل الضروري بين الدول ويود مرة أخرى أن يشدد على أنه لا يمكن أن يكون هناك مصير مشترك بدون توفر حد أدنى من العدالة والتضامن في العلاقات الدولية.
    La Mauritanie est soucieuse de contribuer au renforcement des liens de fraternité, de coopération et de solidarité dans la région, conformément aux aspirations communes de nos peuples. UN إن موريتانيا حريصة كل الحرص على الإسهام في تطوير علاقات الأخوة والتعاون والتضامن في محيط انتماءاتها الإقليمية، استجابة للتطلعات المشتركة لشعوب منطقتنا.
    Nous devons construire, dans nos pays respectifs, une société où régneront l'humanisme et la solidarité, dans la paix et la sécurité. UN ويجب علينا، كل في بلده، أن نبني مجتمعات تسودها الإنسانية والتضامن في سلام وأمن.
    Nous avons entendu l'appel nous exhortant à rétablir la confiance, la compassion et la solidarité dans nos institutions. UN وسمعنا الدعوة إلى إعادة الثقة والرعاية والتضامن في مؤسساتنا.
    Je voudrais, pour terminer, rappeler que des millions de personnes dans le monde ont placé leur espoir de paix, de sécurité, de développement et de solidarité en l'ONU. UN أود أن أختتم بالتذكير بأن ملايين الناس في العالم عقدوا آمالهم على السلم والأمن والتنمية والتضامن في الأمم المتحدة.
    Son Excellence Mme Diakite Fatoumata Ndiaye, Ministe de la santé, des personnes âgées et de la solidarité du Mali. UN سعادة السيدة دياكيت فاتوماتا نديايه، وزيرة الصحة والمسنين والتضامن في مالي.
    h) La défense collective et solidaire en cas d'agression armée d'un État situé en dehors de la région contre l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance d'un État d'Amérique centrale, conformément aux normes constitutionnelles des différents pays et aux traités internationaux en vigueur; UN )ح( الدفاع المشترك والتضامن في حالة عدوان مسلح تشنه دولة تقع خارج المنطقة على دولة في أمريكا الوسطى وعلى سلامة أراضيها وسيادتها واستقلالها، وفقا للقواعد الدستورية ذات الصلة والمعاهدات الدولية السارية؛
    Elles constitueront aussi des difficultés nouvelles pour la mise en œuvre de la stratégie de l'IEC en faveur de la cohésion et de la solidarité en Europe. UN وسوف يشكل هذا المسعى تحديا جديدا لاستراتيجية مبادرة وسط أوروبا الرامية إلى تحقيق التماسك والتضامن في أوروبا.
    Conforte les valeurs de la tolérance et de la solidarité au sein de la jeune génération. UN تعزيز قيم التسامح والتضامن في صفوف الجيل الفتي.
    6. Il faut mener une action solidaire pour venir à bout de la pauvreté, pour empêcher la marginalisation d'une grande partie de la population mondiale, en particulier des femmes et des enfants et autres groupes vulnérables, et pour assurer à tous l'égalité des chances. UN 6- والتضامن في العمل لازم لاستئصال الفقر ولتجنب تهميش جزء كبير من سكان العالم، ولا سيما النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى، ولضمان تكافؤ الفرص للجميع.
    Les défenseurs de la paix, de la justice, de la liberté et de la solidarité dans le monde peuvent continuer de compter sur l'appui de la révolution bolivarienne. UN إن المدافعين عن السلام والعدالة والحرية والتضامن في العالم يمكنهم أن يواصلوا التعويل على دعم الثورة البوليفارية.
    Au seuil du troisième millénaire, l'humanité se trouve à une étape décisive de son histoire qui requiert plus de pragmatisme, de créativité et de solidarité dans le règlement de ses problèmes. UN ومع إنبلاج فجر اﻷلفية الثالثة، فإن البشرية باتت في مرحلة حاسمة من تاريخها تتطلب مزيدا من الطابع العملي واﻹبداع والتضامن في تسوية مشاكلها.
    La République sud-africaine était synonyme d'espoir pour tous les peuples, mais pour les Cubains elle était aussi un parangon de fraternité et de solidarité dans la lutte victorieuse contre l'apartheid. UN لقد كانت جمهورية جنوب أفريقيا، في نظر كل إنسان، رمزاً ﻷمل مقبل ولكنها كانت أيضاً، في نظر الكوبيين، مثالاً لﻷخوة والتضامن في الكفاح ضد نظام الفصل العنصري الذي ولى اﻵن.
    C'est une vision qui suppose essentiellement l'adoption de principes, de politiques et de pratiques promouvant davantage d'harmonie et de solidarité dans les relations que nous entretenons les uns avec les autres, ainsi qu'entre les nations et avec la Terre nourricière. UN وهي رؤية تدعو في جوهرها إلى اعتماد المبادئ والسياسات والممارسات التي تشجع على مزيد من الانسجام والتضامن في علاقاتنا مع بعضنا بعضا وفي العلاقات بين الدول ومع أمنا الطبيعة.
    La Déclaration du Millénaire et le Sommet mondial de 2005 ont mis en avant les valeurs de partenariat et de solidarité dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en matière de pauvreté. UN 66 - أكد كل من إعلان الأمم المتحدة للألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على أهمية الشراكة والتضامن في المساعدة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك المتصلة بالفقر.
    Elles résultent d'efforts visant à trouver de nouveaux moyens de promouvoir les partenariats et la solidarité dans les situations d'après conflit que nous avons mal comprises et négligées par le passé. UN كما تنبع من الجهود المبذولة للبحث عن سبل جديدة لتعزيز الشراكات والتضامن في حالات ما بعد الصراع التي أسيء فهمها وأهملت في الماضي.
    De même, ils expriment leur volonté de promouvoir la coopération et la solidarité dans cette région du monde et témoignent de la prise de conscience grandissante du lien étroit qui existe entre les deux rives de la Méditerranée. UN وفضلا عن ذلك، فإنهم يعبِّرون عن استعدادهم لتعزيز التعاون والتضامن في تلك المنطقة ويلاحظون تزايد الوعي بالصلة الوثيقة بين شاطئي البحر الأبيض المتوسط.
    De même, ils expriment leur volonté de promouvoir la coopération et la solidarité dans cette région du monde et témoignent de la prise de conscience grandissante du lien étroit qui existe entre les deux rives de la Méditerranée. UN كما أن التقديم السنوي لمشروع القرار يمكن مقدميه من الإعراب عن رغبتهم في تعزيز التعاون والتضامن في تلك المنطقة من العالم.
    Ces offres spontanées d'aide et de solidarité en ce moment de crise ont été capitaux pour réconforter la population indienne et l'assurer qu'elle n'était pas seule face à l'énormité de la perte qu'elle venait de subir. UN وكانت تلك العروض التلقائية للدعم والتضامن في وقت الأزمة أمرا جوهريا في طمأنة شعب الهند إلى أنه لا يقف وحيدا في التصدي لفداحة الخسارة التي عاناها.
    Son Excellence Mme Diakite Fatoumata Ndiaye, Ministe de la santé, des personnes âgées et de la solidarité du Mali. UN سعادة السيدة دياكيت فاتوماتا نديايه، وزيرة الصحة والمسنين والتضامن في مالي.
    h) La défense collective et solidaire en cas d'agression armée par un État situé hors de la région contre l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance d'un État centraméricain, conformément à leurs normes constitutionnelles respectives et aux traités internationaux en vigueur; UN (ح) الدفاع الجماعي والتضامن في حالة قيام بلد من خارج المنطقة بشن هجوم مسلح ضد السلامة الإقليمية لأحد بلدان أمريكا الوسطى وسيادتها واستقلالها، وفقا للأحكام الدستورية السارية في ذلك البلد والمعاهدات الدولية النافذة؛
    L'éducation doit elle aussi être un instrument de promotion de l'humanisme et de la solidarité en harmonie avec la Terre Mère. UN :: ينبغي أيضاً أن يكون التعليم أداة لتعزيز النزعة الإنسانية والتضامن في تناغم مع ' أُمنا الأرض`.
    20. Sur le plan de la protection de l'enfant contre l'exploitation économique, le Comité considère l'enfant comme une personne devant bénéficier du respect et de la solidarité au sein de la famille et de la société. UN ٢٠ - وفي مجال حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي، تعتبر اللجنة الطفل شخصا ينبغي أن يحظى بالاحترام والتضامن في نطاق اﻷسرة والمجتمع.
    6. Il faut mener une action solidaire pour venir à bout de la pauvreté, pour empêcher la marginalisation d'une grande partie de la population mondiale, en particulier des femmes et des enfants et autres groupes vulnérables, et pour assurer à tous l'égalité des chances. UN 6- والتضامن في العمل لازم لاستئصال الفقر ولتجنب تهميش جزء كبير من سكان العالم، ولا سيما النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى، ولضمان تكافؤ الفرص للجميع.
    Nous redécouvrons les valeurs de la paix, de la tolérance, de la compréhension et de la solidarité dans le monde actuel. UN إننا نُعيد اكتشاف قيم السلام والتسامح والتفاهم والتضامن في عالم اليوم، ونحقق هذه القيم.
    Ce que la nation afghane attend et mérite d'obtenir un partenariat renouvelé avec la communauté internationale est l'assurance d'un engagement et d'une solidarité à long terme. UN وما تتوقعه الأمة الأفغانية وتستحقه من تجديد الشراكة مع المجتمع الدولي هو تأكيد الالتزام والتضامن في الأجل الطويل.
    Les questions en suspens comme celle des prisonniers de guerre koweïtiens, doivent être réglées afin d'ouvrir la voie à la fraternité, à la coopération et à la solidarité dans la sous-région. UN وينبغي أن تسوى المشاكل المعلقة مثل مشكلة أسرى الحرب الكويتيين حتى يمكن فتح الطريق لكي تسود علاقات اﻷخوة والتعاون والتضامن في هذه المنطقة دون اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more