"والتعاون الدولي من أجل" - Translation from Arabic to French

    • et la coopération internationale pour
        
    • et de la coopération internationale pour
        
    • et la coopération internationale dans
        
    • et la coopération internationale visant à
        
    • et de coopération internationale pour
        
    • et de la coopération internationale au service
        
    • et coopération internationale aux fins
        
    • et à la coopération internationale pour
        
    • la coopération internationale en faveur
        
    La responsabilité des pays et la coopération internationale pour le développement social étaient complémentaires. UN فالمسؤولية الوطنية والتعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية متكاملان.
    De toute évidence, nous devons accepter la responsabilité de les régler et, pour mener à bien cette tâche redoutable, nous devons établir des bases solides en vue de favoriser et de bâtir la paix et la coopération internationale pour le développement. UN ويتعين علينا بالتأكيد أن نتقبل مسؤولية إيجاد حل لها، وللنجاح في هذه المهمة المرهقة يجب أن نرسي دعائم أساسية صلبة ترمي إلى تشجيع وبناء السلام والتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Il continue également d'avoir besoin d'un appui technique et financier et de la coopération internationale pour mettre en œuvre son programme ambitieux de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وهي أيضاً لا تزال بحاجة إلى الدعم التقني والمالي والتعاون الدولي من أجل تنفيذ خطة عملها الطموحة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La Chine estime que l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et la coopération internationale dans ce domaine constituent un droit inaliénable de toutes les parties, en particulier pour les pays en développement, car il est important d'établir un équilibre entre les droits et les obligations au titre du Traité. UN ترى الصين أن استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية والتعاون الدولي من أجل تحقيق هذه الغاية يشكلان حقا غير قابل للتصرف لجميع الدول اﻷطراف، بما فيها على وجه الخصوص البلدان النامية، وكذلك عنصرا هاما ﻹيجاد توازن بين الحقوق والالتزامات بموجب المعاهدة.
    La Conférence se félicite que les mesures nationales et la coopération internationale visant à améliorer la sûreté nucléaire, la protection radiologique, la sécurité du transport des matières radioactives et la gestion des déchets se soient intensifiées, notamment grâce aux activités menées par l'AIEA dans ce domaine. UN ويرحب المؤتمر بتكثيف التدابير الوطنية والتعاون الدولي من أجل تعزيز السلامة النووية والحماية من الإشعاع، والنقل الآمن للمواد المشعة وإدارة النفايات المشعة، بما في ذلك الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال.
    Les ministres ont souligné qu’il était urgent que l’Organisation des Nations Unies joue un rôle plus actif dans les questions de développement et de coopération internationale pour le développement. UN وأكدوا على الضرورة الملحة ﻷداء اﻷمم المتحدة دورا أكثر فعالية في مسائل التنمية والتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Elle souligne également l'importance cruciale des actions nationales et de la coopération internationale au service du développement social. UN كما أنه أبرز اﻷهمية الحيوية للعمل الوطني والتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Mécanismes nationaux et coopération internationale aux fins du renforcement des capacités dans les pays en développement UN اﻵليات الوطنية والتعاون الدولي من أجل بناء القدرات في البلدان النامية
    La Commission du développement social a produit un certain nombre de recommandations relatives à la mobilisation de ressources et à la coopération internationale pour les services sociaux, qui peuvent intéresser les autres commissions et le Conseil. UN وقدمت لجنة التنمية الاجتماعية عددا من التوصيات بشأن تعبئة الموارد والتعاون الدولي من أجل الخدمات الاجتماعية، التي يمكن أن تهم اللجان اﻷخرى أو المجلس.
    La Charte des Nations Unies repose sur deux piliers fondamentaux : le maintien de la paix et de la sécurité internationales et la coopération internationale pour le développement économique et social. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يرتكز على قاعدتين أساسيتين هما: صون السلم واﻷمن الدوليين، والتعاون الدولي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous pensons qu'une coopération et une intégration accrues au niveau de la région et de la sous-région sont cruciales pour compléter la coopération Sud-Sud et la coopération internationale pour le développement. UN ونعتقد أن تعزيز التعاون والتكامل علــــى الصعيدين اﻹقليمي ودون الاقليمي ضروري للغاية في استكمال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Nous considérons également que l'Organisation des Nations Unies est un lieu d'échanges spécial qui rassemble les aspirations universelles à la paix, la sécurité, la stabilité et la prospérité dans le monde et où sont défendues les valeurs de tolérance, le respect des droits de l'homme et la coopération internationale pour le développement. UN ونعتقد أيضاً أن الأمم المتحدة منتدى خاص يجمع التطلّعات العالمية إلى عالم مسالم وآمن ومستقِر ومزدهر، يتسم فيه تعزيز قيَم التسامح واحترام حقوق الإنسان والتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Les lois et réglementations nationales et la coopération internationale pour la protection de l'environnement et le développement durable ont été renforcées par 15 accords régionaux et multilatéraux sur l'environnement qui, à la fin de 2003, étaient validées par 241 signatures ou ratifications. UN كما تعززت القوانين واللوائح والتعاون الدولي من أجل الحماية البيئية والتنمية المستدامة، من خلال 15 اتفاقا بيئيا إقليميا ومتعدد الأطراف حازت على 241 توقيعا أو تصديقا وطنيا حتى نهاية عام 2003.
    a) Souligné l'importance de l'aide nationale et de la coopération internationale pour le développement durable; UN )أ( أكدت أهمية العمل الوطني والتعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية؛
    Étant donné l'importance cruciale de l'action nationale et de la coopération internationale pour le développement social, il souligne que la responsabilité des gouvernements et la coopération et l'aide internationales sont essentielles à la pleine application du Programme d'action du Sommet social. UN ونظرا إلى اﻷهمية الحاسمة للعمل الوطني والتعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية فإن التركيز ينصب على المسؤولية اﻷساسية للحكومات والطابع اﻷساسي للتعاون والمساعدة على المستوى الدولي من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج عمل مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية.
    152. En avril 2008, le Gouvernement, par le biais du conseil des ministres, a adopté des projets présentés par le Ministère des affaires étrangères et de la coopération internationale pour faciliter l'exécution des obligations de présentation de rapports aux organes conventionnels. UN 152- وفي نيسان/أبريل 2008، أقرت الحكومة بواسطة مجلس الوزراء وعن طريقه الخطط التي قدمتها وزارة الشؤون الخارجية والتعاون الدولي من أجل تيسير الامتثال لالتزامها الدولي بتقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    La Chine estime que l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et la coopération internationale dans ce domaine constituent un droit inaliénable de toutes les parties, en particulier pour les pays en développement, car il est important d'établir un équilibre entre les droits et les obligations au titre du Traité. UN ترى الصين أن استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية والتعاون الدولي من أجل تحقيق هذه الغاية يشكلان حقا غير قابل للتصرف لجميع الدول اﻷطراف، بما فيها على وجه الخصوص البلدان النامية، وكذلك عنصرا هاما ﻹيجاد توازن بين الحقوق والالتزامات بموجب المعاهدة.
    34. Au cours des cinq dernières années environ, la communauté internationale a convoqué plusieurs grandes conférences et réunions au cours desquelles des décisions ont été adoptées et des engagements pris sur les principales questions de développement dans le but de revitaliser le processus de développement et la coopération internationale dans ce domaine. UN ٤٣ - عقد المجتمع الدولي خلال السنوات الخمس الماضية ونيّف عددا من المؤتمرات والاجتماعات الرئيسية اتخذت فيها قرارات وأعلنت فيها التزامات تتعلق بالقضايا الانمائية الرئيسية كان الهدف منها تنشيط عملية التنمية والتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Considérant que la coopération et la concertation internationales est impérative dans ce domaine, la Conférence préconise l'intensification des mesures nationales et la coopération internationale visant à améliorer la sûreté nucléaire et radiologique, notamment grâce aux activités menées par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) dans ce domaine. UN والمؤتمر، إذ يلاحظ أن التعاون والتنسيق الدوليين بشأن جميع الأمور المتصلة بالسلامة أمران لا غنى عنهما أيضا، فإنه يشجع على تكثيف التدابير الوطنية والتعاون الدولي من أجل تدعيم السلامة النووية والإشعاعية، بما في ذلك الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد.
    Elle se félicite que les mesures internationales et la coopération internationale visant à améliorer la sûreté nucléaire, la protection radiologique, la sûreté du transport des matières radioactives et la gestion des déchets se soient intensifiées, notamment grâce aux activités menées par l'AIEA dans ce domaine. UN ويرحب المؤتمر بتكثيف التدابير الوطنية والتعاون الدولي من أجل تعزيز السلامة النووية والحماية من الإشعاع، والنقل الآمن للمواد المشعة وإدارة النفايات المشعة، بما في ذلك الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال.
    L'ONU, organe mondial unique, continue de jouer un rôle de plus en plus important en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi qu'en matière de promotion du règlement pacifique des différents et de coopération internationale pour le développement. UN والأمم المتحدة، وهي هيئة عالمية فريدة، تضطلع بدور هام بشكل متزايد في صون السلم والأمن الدوليين وتعزيز تسوية المنازعات بالوسائل السلمية والتعاون الدولي من أجل التنمية.
    La première partie, qui évoque l'importance cruciale des actions nationales et de la coopération internationale au service du développement social, reprend certains des objectifs poursuivis par le Programme d'action et la Déclaration politique d'une manière sélective mais sans établir de priorités. UN الجزء اﻷول، الذي يشير إلى اﻷهمية البالغة للعمل الوطني والتعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية، يتضمن بعض المقاصد من برنامج العمل وإعلان السياسة العامة بطريقة انتقائية، ولكن دون تحديد اﻷولويات.
    III. Thème intersectoriel : informations devant être communiquées à des fins de prise de décisions et de participation, et coopération internationale aux fins de la création d'un environnement propice UN ثالثا - الموضوع المتعدد القطاعات: إتاحة المعلومات لصنع القرار والمشاركة والتعاون الدولي من أجل توفير البيئة المواتية
    Elle invite instamment le Bélarus à participer plus étroitement au dialogue et à la coopération internationale pour améliorer sa situation en matière de droits de l'homme. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يحث بيلاروس على أن تنخرط على نحو أوثق في الحوار والتعاون الدولي من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان فيها.
    Il s’agit, à mon avis, d’un élément essentiel pour la revitalisation du rôle économique et social de l’ONU et le renforcement de la coopération internationale en faveur du développement. UN وأنا أنظر إلى ذلك كمفتاح للجهد الشامل ﻹعادة تنشيط الدور الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم المتحدة والتعاون الدولي من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more