Enfin, je tiens également à adresser toutes mes félicitations au Secrétaire général, M. Kofi Annan, dont la contribution à la cause de la paix et de la coopération dans le monde lui ont valu la gratitude unanime des États Membres de cette Organisation. | UN | أخيرا، أود أن أهنئ أيضا اﻷمين العام السيد كوفي عنان. لقد أدت إسهاماته فــــي قضية السلم والتعاون العالميين إلى حصولـــه على تقديــــر إجماعي من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Le document historique déclarait que la sujétion des peuples à une subjugation, à une domination et à une exploitation étrangères constituait un déni des droits fondamentaux de l’homme, était contraire à la Charte des Nations Unies et compromettait la cause de la paix et de la coopération mondiales. | UN | وأعلنت الوثيقة التاريخية أن إخضاع الشعوب للقهر والسيطرة والاستغلال الأجنبيين يشكل إنكارا لحقوق الإنسان الأساسية، وهو يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة ويعتبر عقبة أمام تعزيز السلام والتعاون العالميين. |
Le document historique déclarait que la sujétion des peuples à une subjugation, à une domination et à une exploitation étrangères constituait un déni des droits fondamentaux de l’homme, était contraire à la Charte des Nations Unies et compromettait la cause de la paix et de la coopération mondiales. | UN | وأعلنت الوثيقة التاريخية أن إخضاع الشعوب للقهر والسيطرة والاستغلال الأجنبيين يشكل إنكارا لحقوق الإنسان الأساسية، وهو يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة ويعتبر عقبة أمام تعزيز السلام والتعاون العالميين. |
Nous célébrons la solidarité et la coopération mondiales. | UN | إن هذا احتفال بالتضامن والتعاون العالميين. |
«1. La sujétion des peuples à une subjugation, à une domination et à une exploitation étrangères constitue un déni des droits fondamentaux de l'homme, est contraire à la Charte de Nations Unies et compromet la cause de la paix et de la coopération mondiales. | UN | " ١ - إن إخضاع الشعوب لاستعباد اﻷجنبــي وسيطرته واستغلاله يشكل إنكارا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية ويناقض ميثاق اﻷمم المتحــدة، ويعيق قضية السلم والتعاون العالميين. |
«La sujétion des peuples à une subjugation, à une domination et à une exploitation étrangères constitue un déni des droits fondamentaux de l'homme, est contraire à la Charte des Nations Unies et compromet la cause de la paix et de la coopération mondiales.» (Ibid., par. 1 du dispositif) | UN | " إخضاع الشعوب لاستعباد اﻷجنبي وسيطرتــه واستغلالــه يشكــل إنكــارا لحقــوق الانسان اﻷساسية، ويناقض ميثاق اﻷمم المتحدة، ويعيق قضية السلم والتعاون العالميين. " )المرجع نفسه، الفقرة ١ من المنطوق( |
Face à ces perspectives et à ces difficultés sans précédent, nous devons choisir le multilatéralisme, favoriser la démocratisation des relations internationales et renforcer la coordination et la coopération mondiales. | UN | وفي مواجهة تلك الفرص والتحديات، يجب أن نختار تعددية الأطراف، وأن نعزز إضفاء الديمقراطية على العلاقات الدولية والتنسيق والتعاون العالميين. |
Cela devrait se faire afin de mieux refléter le fait que la confiance et la coopération mondiales vont croissant ainsi que l'urgence qui s'impose de plus en plus d'enrayer les stocks sans précédents et déstabilisateurs d'armes classiques et l'acquisition clandestine d'armes de destruction massive dans certaines régions. | UN | ينبغي أن نفعل هذا بغية التعبير على نحو أفضل عن الثقة والتعاون العالميين المتزايدين، وكذلك عــن الحاجـة المتزايـدة العجلـة لوقف التكديس المنقطــع النظير والمزعزع للاستقرار لﻷسلحة التقليدية، والسعي السري إلى امتلاك أسلحة التدمير الشــامل في مناطـق أخرى. |
Center for Global Dialogue and Cooperation (CGDC). | UN | المركز المعني بالحوار والتعاون العالميين. |