"والتعاون بين الأمم" - Translation from Arabic to French

    • et la coopération entre l'
        
    • et de la coopération entre l'
        
    • et la coopération entre les nations
        
    • et de la coopération entre les Nations
        
    • et la collaboration entre l'
        
    • et renforcée entre l'
        
    • et de la coopération entre les pays
        
    • et la coopération entre nations
        
    • et sur la coopération entre l'
        
    • la collaboration entre les Nations
        
    Le processus d'évaluation conjointe a contribué à renforcer le dialogue et la coopération entre l'ONU et le Gouvernement congolais. UN وواصلت عملية التقييم المشتركة المساهمة في تعزيز الحوار والتعاون بين الأمم المتحدة والحكومة.
    Désireuse de promouvoir les relations et la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de coopération économique du groupe de huit pays en développement, UN رغبة منها في تعزيز العلاقات والتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة البلدان النامية الثمانية للتعاون الاقتصادي،
    En outre, le Secrétaire général accueille favorablement et encourage le développement du dialogue et de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et d'autres institutions et organismes dans le domaine des migrations. UN ويرحب الأمين العام كذلك ويشجع تعزيز الحوار والتعاون بين الأمم المتحدة والهيئات والمؤسسات الأخرى في مجال الهجرة.
    Ma délégation se félicite donc des efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer l'interaction et la coopération entre les nations Unies et les organisations régionales, notamment la CARICOM, en matière de prévention des conflits. UN وبالتالي يشيد وفدي بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل المزيد من التفاعل والتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، بما فيها الجماعة الكاريبية، في ميدان منع الصراع.
    Il nous appartient aujourd'hui de rendre la production d'énergie nucléaire à la fois économiquement possible et fondamentalement sûre, ce qui exige, entre autres, de la compréhension et de la coopération entre les Nations. UN وتتمثل أحد المهام في جعل توليد الطاقة النووية ذا جدوى من الناحية الاقتصادية وآمنا في حد ذاته، الأمر الذي يتطلب في جملة أمور التفاهم والتعاون بين الأمم.
    Le Groupe continuera à faciliter une meilleure gestion des activités de fond découlant du mandat de la Mission, y compris par l'intégration de l'action des différentes entités des Nations Unies et la collaboration entre l'ONU et l'Union africaine. UN وسيستمر الفريق في تيسير الإدارة الفعالة في جميع المجالات الفنية لولاية البعثة، وذلك بطرق منها التكامل داخل الأمم المتحدة والتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Un mécanisme de suivi devrait être créé et la coordination et la coopération entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods devraient être améliorées. UN وينبغي إنشاء آلية متابعة، كما ينبغي تحسين التنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Saint-Kitts-et-Nevis appuie également la coordination et la coopération entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods. UN وتؤيد سانت كيتس ونيفس كذلك التنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Nous estimons également que la coordination et la coopération entre l'ONU et les organisations régionales devraient être fortement renforcées. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي بقوة تعزيز التنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Rapport du Secrétaire général sur la restructuration et la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes, et la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods UN تقرير الأمين العام عن إعادة تشكيل الأمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، والتعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز
    Au titre de ce point, le Conseil a adopté des résolutions concernant la restructuration et la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes et la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN وفي إطار هذا البند، اتخذ المجلس قرارات تتعلق بإعادة تشكيل الأمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، والتعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Les débats ont porté principalement sur les possibilités de mener des activités de consolidation de la paix aussi bien avant les conflits qu'après et les moyens de renforcer la coordination et la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux. UN وركّزت المناقشات على إمكانيات القيام ببناء السلام في حالات ما قبل الصراع وما بعده، وسبل ووسائل قيام المزيد من التنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية.
    Renforcement des méthodes de travail et de la coopération entre l'ONU et l'Union africaine UN تعزيز أساليب العمل والتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي
    Se félicitant de la contribution du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine au renforcement de la coordination et de la coopération entre l'Organisation et l'Union africaine, UN وإذ يرحب بمساهمة مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي في توطيد التنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي،
    Or, depuis des années, l'expérience a montré que la présentation de projets de résolution sur la situation des droits de l'homme dans un pays donné pour des raisons politiques ne favorise pas la confiance et la coopération entre les nations mais renforce, au contraire, un climat de confrontation. UN غير أن التجربة أثبتت منذ عدة سنوات أن تقديم مشاريع قرارات عن حالة حقوق الإنسان في بلد بعينه لأسباب سياسية لا يشجع على بناء الثقة والتعاون بين الأمم بل يعزز بدلا من ذلك جوا تسوده المواجهة.
    Nous avons également adopté des mesures pour promouvoir la participation des citoyens à la lutte contre la corruption, moderniser le service public grâce au recours aux technologies de l'information et encourager l'assistance et la coopération entre les nations. UN وبالمثل، فقد اعتمدنا تدابير لتعزيز مشاركة المواطنين في مكافحة الفساد. ونقوم بتحديث الخدمة العامة من خلال تكنولوجيا المعلومات وعن طريق تحقيق المساعدة والتعاون بين الأمم.
    Il nous appartient aujourd'hui de rendre la production d'énergie nucléaire à la fois économiquement possible et fondamentalement sûre, ce qui exige, entre autres, de la compréhension et de la coopération entre les Nations. UN وتتمثل أحد المهام في جعل توليد الطاقة النووية ذا جدوى من الناحية الاقتصادية وآمنا في حد ذاته، الأمر الذي يتطلب في جملة أمور التفاهم والتعاون بين الأمم.
    L'État du Qatar est convaincu que le sport et l'idéal olympique renforcent l'amitié et la fraternité entre les peuples, élément indispensable à la promotion de la paix, du développement et de la coopération entre les Nations. UN وترى دولة قطر أن الرياضة والمثل الأعلى الأوليمبي يعززان، بدون شك، الصداقة والأخوة بين الشعوب، وهما مكونان لا غنى عنهما للنهوض بالسلام والتنمية والتعاون بين الأمم.
    Cette structure vise à faciliter une meilleure gestion des activités de fond découlant du mandat de la Mission, y compris par l'intégration de différentes entités des Nations Unies et la collaboration entre l'ONU et l'Union africaine. UN والغرض من إنشاء هذا المنبر هو تيسير الإدارة الفعالة في جميع المجالات الموضوعية لولاية البعثة، بطرق منها التكامل داخل الأمم المتحدة والتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Ce cadre sert de base à une consultation élargie et renforcée entre l'ONU et l'Union africaine pour remédier aux problèmes persistants en Afrique dans les domaines de la promotion de la paix et de la sécurité et du développement socioéconomique global. UN ويشكل الإطار أساسا لتوسيع المشاورات والتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وتعزيزهما، من أجل التصدي للاحتياجات المستمرة لأفريقيا في مجال تعزيز السلام والأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية عموما.
    Le respect des droits de l'homme et l'état de droit sont des conditions indispensables à la préservation de la paix et de la coopération entre les pays. UN إن احترام حقوق الإنسان وحكم القانون أمر ضروري لحفظ السلام والتعاون بين الأمم.
    Nous devrons oeuvrer à l'édification d'un monde pacifique et prospère fondé sur l'interdépendance et la coopération entre nations. UN وعلينا أن نسعى إلى تحقيق عالم يسوده السلم والرخاء ويقوم على أساس التكافل والتعاون بين اﻷمم.
    Le 21 juin, le Conseil a entendu un exposé du Chef du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine, Zachary Muburi-Muita, qui a fait le point sur l'activité du Bureau et sur la coopération entre l'ONU et l'Union africaine. UN وفي 21 حزيران/يونيه، تلقى المجلس إحاطة قدمها رئيس مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي، زاكاري موبوري - مويتا، بشأن حالة المكتب والتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Des partenariats améliorés entre les secteurs public et privé et la collaboration entre les Nations Unies et le secteur privé contribueront dans une large mesure au succès des efforts déployés pour atteindre des objectifs de développement fixés d'un commun accord à l'échelle internationale. UN وأضاف قائلاً إن تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص والتعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص سيسهم إسهاماً كبيراً في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more