"والتعاون بين الثقافات" - Translation from Arabic to French

    • et la coopération entre les cultures
        
    • et la coopération interculturels
        
    • et de la coopération interculturels
        
    • et de la coopération entre les cultures
        
    • et de la coopération interculturelles
        
    La Stratégie régionale sur le dialogue et la coopération entre les cultures pour la Méditerranée a fourni un cadre au moment opportun, notamment pour les médias et les expériences en matière de transition. UN وبرهنت استراتيجية التحالف الإقليمية للحوار والتعاون بين الثقافات لمنطقة حوض البحر الأبيض المتوسط على أنها إطار ملائم، ولا سيما فيما يتعلق بوسائط الإعلام وتجارب المرحلة الانتقالية.
    Le chemin de la paix passe nécessairement par la compréhension mutuelle, le respect et la coopération entre les cultures, les religions et les civilisations. UN والطريق إلى السلام يجب أن يمر عبر التفاهم المتبادل والاحترام والتعاون بين الثقافات والأديان والحضارات.
    Il faut faire davantage d'efforts pour favoriser la compréhension et la coopération entre les cultures. UN وبدلا من ذلك ينبغي بذل جهود أكبر من أجل تعزيز التفاهم والتعاون بين الثقافات.
    Le Forum a été un succès majeur, car il a permis de conforter les priorités générales mentionnées plus haut et de doter l'Alliance d'un levier supplémentaire en tant qu'initiative mondiale de l'ONU pour le dialogue et la coopération interculturels. UN وكان المنتدى انجازا كبيرا، لأنه عزز الأولويات العامة المذكورة أعلاه، وأعطى قوة إضافية إلى التحالف من حيث كونه مبادرة للأمم المتحدة تتناول الحوار والتعاون بين الثقافات على مستوى العالم.
    Mettre en œuvre les droits culturels par la promotion du dialogue et de la coopération interculturels et interreligieux à tous les niveaux, en particulier aux niveaux local et communautaire. UN إعمال الحقوق الثقافية عن طريق تعزيز الحوار والتعاون بين الثقافات والأديان على كل المستويات، ولا سيما على المستوى المحلي ومستوى القواعد الشعبية.
    Le fait que le Mouvement des pays non alignés aborde la question du dialogue et de la coopération entre les cultures montre son importance pour le développement durable et la compréhension mutuelle à tous les niveaux. UN وتركز الحركة على الحوار والتعاون بين الثقافات لأنه المفتاح لتحقيق التنمية المستدامة والفهم المتبادل على جميع المستويات.
    Ses objectifs stratégiques sont de contribuer à la promotion des droits de l'homme et aux libertés fondamentales ainsi qu'au développement socioéconomique au travers de la compréhension et de la coopération interculturelles. UN وتتمثل أهدافها الاستراتيجية في المساهمة في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، إلى جانب قضايا التنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال التفاهم والتعاون بين الثقافات.
    La nécessité d'intensifier le dialogue entre les civilisations et de promouvoir la compréhension et la coopération entre les cultures a également été soulignée. UN كذلك جرى التشديد على ضرورة تعزيز الحوار فيما بين الحضارات وتنمية التفاهم والتعاون بين الثقافات.
    Le dialogue et la coopération entre les cultures ont donc toujours été au cœur de nos relations. UN ولذلك، فإن الحوار والتعاون بين الثقافات كان دائما في صلب علاقاتنا.
    Il a conscience que le dialogue et la coopération entre les cultures et les civilisations est un moyen efficace de promouvoir la compréhension, la tolérance, la paix et l'harmonie entre les peuples. UN وهي تدرك أن الحوار والتعاون بين الثقافات والحضارات هو أحد التدابير الفعالة لتعزيز التفاهم والتسامح والسلام والوئام بين البشر.
    À cet égard, l'Alliance se réjouit tout particulièrement de pouvoir faire état d'une collaboration fructueuse avec le Département de l'information, qui a répondu positivement à sa proposition d'organiser la seconde édition de la Conférence modèle mondiale des Nations Unies sur le thème de l'Alliance des civilisations et sur le dialogue et la coopération entre les cultures. UN وفي هذا الصدد، يسرّ التحالف بشكل خاص أن يبلغ عن تعاونه المثمر مع إدارة شؤون الإعلام التي استجابت بصورة بناءة لاقتراح التحالف تنظيم النسخة الثانية من النموذج العالمي لمحاكاة الأمم المتحدة حول موضوع تحالف الحضارات والتحاور والتعاون بين الثقافات.
    En effet, lors de cette première conférence régionale pour la Méditerranée seront adoptés la première stratégie régionale pour la Méditerranée et un plan d'action ouvrant la voie à des initiatives et des projets novateurs visant à renforcer le dialogue et la coopération entre les cultures. UN والواقع أن هذا المؤتمر الإقليمي الأول لمنطقة البحر الأبيض المتوسط سيشهد اعتماد أول استراتيجية إقليمية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط وخطة عمل، بما يمهد الطريق لمشاريع ومبادرات إبداعية ترمي إلى تعزيز الحوار والتعاون بين الثقافات.
    a) Rapport du Secrétaire général sur le dialogue, l'entente et la coopération entre les cultures, les religions et les civilisations au service de la paix (résolution 66/226); UN (أ) تقرير الأمين العام عن الحوار والتفاهم والتعاون بين الثقافات والأديان والحضارات من أجل السلام (القرار 66/226)؛
    La Commission a estimé que les parlements et les parlementaires devraient envisager diverses initiatives pour renforcer le dialogue et la coopération interculturels, notamment : UN وشددت اللجنة على ضرورة أن تنظر البرلمانات والبرلمانيون في عدة مبادرات لتحسين الحوار والتعاون بين الثقافات بعدة سبل، من بينها ما يلي:
    92. Le Prix de l'innovation interculturelle sélectionne et soutient les projets locaux les plus innovants qui encouragent le dialogue et la coopération interculturels dans le monde. UN 92 - تختار جائزة الابتكار في مجال العلاقات بين الثقافات وتدعم المشاريع الأكثر ابتكارا على مستوى القواعد الشعبية التي تشجع على الحوار والتعاون بين الثقافات في جميع أنحاء العالم.
    109. Engage les États à mettre en œuvre les droits culturels par la promotion du dialogue et de la coopération interculturels et interreligieux à tous les niveaux, en particulier aux niveaux local et communautaire; UN 109- يناشد الدول، أن تُعمِل الحقوق الثقافية عَبر تعزيز الحوار والتعاون بين الثقافات والأديان على جميع المستويات، لا سيما محلياً وعلى صعيد القواعد الشعبية؛
    107. Engage les États à mettre en œuvre les droits culturels par la promotion du dialogue et de la coopération interculturels et interreligieux à tous les niveaux, en particulier aux niveaux local et communautaire; UN 107- يطلب إلى الدول، أن تُعمِل الحقوق الثقافية عَبر تعزيز الحوار والتعاون بين الثقافات والأديان على جميع المستويات، لا سيما محلياً وعلى صعيد القواعد الشعبية؛
    La Conférence a engagé les États à mettre en œuvre les droits culturels par la promotion du dialogue et de la coopération interculturels et interreligieux à tous les niveaux, en particulier aux niveaux local et communautaire (par. 109). UN وطالب المؤتمر الدول بأن تُعمل الحقوق الثقافية عَبر تعزيز الحوار والتعاون بين الثقافات والأديان، ولا سيما على المستوى المحلي ومستوى القواعد الشعبية (الفقرة 109).
    Le troisième Forum de l'Alliance, tenu à Rio de Janeiro, a confirmé la dimension mondiale de l'Alliance en tant que principale instance des Nations Unies s'occupant du dialogue et de la coopération entre les cultures. UN وقد أكد المنتدى الثالث للتحالف، المعقود في ريو دي جانيرو، النطاق العالمي للتحالف بوصفه منتدى الأمم المتحدة الرائد المعني بالحوار والتعاون بين الثقافات.
    Nous nous félicitons de l'issue du troisième Forum de l'Alliance des civilisations, organisé à Rio de Janeiro, qui a réaffirmé le rayonnement mondial de l'Alliance en tant qu'instance des Nations Unies s'occupant du dialogue et de la coopération entre les cultures. UN ونرحب بنتائج المنتدى الثالث لتحالف الحضارات الذي عُقد في ريو دي جانيرو، وأكد على النطاق العالمي للتحالف بوصفه منتدى الأمم المتحدة الرائد الذي يتعاطى مع الحوار والتعاون بين الثقافات.
    Des initiatives telles, qu'entre autres, la convocation de la présente réunion de haut niveau, l'Alliance des civilisations et la Conférence sur la coopération œcuménique pour la paix, forment des aspects importants de l'engagement international en faveur de la promotion de l'entente et de la coopération entre les cultures, les civilisations et les religions. UN إن مبادرات، من قبيل عقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى، وتحالف الحضارات، والمؤتمر المعني بالحوار بين الأديان والتعاون من أجل السلام، في جملة مبادرات أخرى، جوانب مهمة للالتزام الدولي بتعزيز التفاهم والتعاون بين الثقافات والحضارات والأديان.
    Dans le cadre du Groupe des amis, 110 pays, 23 organismes internationaux et un nombre sans cesse croissant de partenaires de la société civile permettent désormais à l'Alliance, sous la direction du Haut Représentant, Jorge Sampaio, d'agir en tant qu'intermédiaire mondial, force mobilisatrice et laboratoire créatif au service de la compréhension et de la coopération interculturelles. UN ومن خلال فريق الأصدقاء، تقوم الآن 110 بلدان، و 23 منظمة دولية، وأعداد مطردة من الشركاء المنتميين للمجتمع المدني، بإفساح المجال للتحالف كي يعمل، تحت إشراف الممثل السامي جورج سامبايو، بوصفه جهة عالمية للتوفيق، وقوةً للتعبئة، ومختبراًً ابتكارياً للتفاهم والتعاون بين الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more