"والتعاون بين مختلف" - Translation from Arabic to French

    • et la coopération entre les différentes
        
    • et de la coopération entre les différents
        
    • et la coopération entre différentes
        
    • et la coopération entre les diverses
        
    • et la coopération entre les différents
        
    • et de coopération entre les diverses
        
    • et de coopération entre les différents
        
    • et à la coopération entre les différents
        
    • et la collaboration entre différents
        
    • et la collaboration entre les diverses
        
    • et de coopération entre les différentes
        
    • et de la coopération entre les diverses
        
    • et la collaboration entre les différents
        
    • et de la coopération entre les différentes
        
    • et une collaboration entre les différentes
        
    Elles doivent plutôt être considérées comme participant d'une solution provisoire visant à promouvoir la paix, la réconciliation et la coopération entre les différentes parties prenantes et à instaurer des conditions propices à la détermination du statut définitif d'Abyei. UN وعوضا عن ذلك، ينبغي النظر إليها على أنها حل مؤقت أو انتقالي يرمي إلى تعزيز السلام والمصالحة والتعاون بين مختلف الجهات المعنية، وإلى تهيئة بيئة أكثر ملاءمة لتحديد الوضع النهائي لأبيي.
    Les orateurs ont insisté sur l'importance de la coopération internationale et régionale ainsi que du renforcement des contrôles aux frontières et de la coopération entre les différents États dans ce domaine. UN وأكّد المتكلمون على أهمية التعاون الدولي والإقليمي، وأهمية تعزيز ضوابط الحدود والتعاون بين مختلف الدول في هذا المجال.
    Ainsi, dans la perspective du Brésil, la compréhension et la coopération entre différentes cultures et religions sont non seulement possibles, mais elles constituent un objectif. UN وعليه، فمن المنظور البرازيلي ليس من الممكن تحقيق التفاهم والتعاون بين مختلف الثقافات والأديان فحسب، بل هما هدف يتعين بلوغه.
    471. L'objectif poursuivi est en outre d'encourager et d'appuyer les activités visant à promouvoir l'identité culturelle et la coopération entre les diverses identités culturelles. UN 471- والهدف أيضا هو تشجيع ودعم أنشطة تعزيز الهويات الثقافية والتعاون بين مختلف هذه الهويات.
    Pour cette raison, la coordination et la coopération entre les différents mécanismes compétents en la matière sont essentielles. UN 22 - وتحقيقا لهذا الغرض من الضروري أن يسود التنسيق والتعاون بين مختلف الآليات المختصة بهذا الأمر.
    c) Organiser des mécanismes de concertation et de coopération entre les diverses administrations concernées au niveau national. UN )ج( تنظيم آليات للتشاور والتعاون بين مختلف الادارات المعنية على المستوى المركزي.
    Pour une prestation efficace, il faut aussi encourager la concertation, la coordination et la coopération entre les différentes entités, à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies, actives en matière de lutte contre le terrorisme. UN ويتعزّز نجاح تقديم المساعدة أيضا بفضل التشاور والتنسيق والتعاون بين مختلف الهيئات، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، الناشطة في ميدان مكافحة الإرهاب.
    Cet organe est chargé de diligenter, en en laissant le contrôle aux autorités locales, les changements indispensables à l'amélioration de l'efficacité des forces de police, et de promouvoir les synergies, la coordination et la coopération entre les différentes forces de police. UN ومهمة المجلس هي المضي قدما بالتغييرات اللازمة لتحسين فعالية وكفاءة الشرطة المحلية تحت إشراف محلي، وتعزيز التآزر والتنسيق والتعاون بين مختلف قوات الشرطة.
    Nous devons promouvoir le dialogue de manière active et prendre des mesures concrètes pour renforcer la compréhension mutuelle et la coopération entre les différentes civilisations, afin d'appliquer les valeurs communes de paix, de bienveillance et de tolérance dans les domaines de l'éducation, de la culture, des médias et de la religion ainsi que dans nos sociétés. UN ويجب علينا أن نعمل بفعالية لتشجيع الحوار وأن نتخذ خطوات ملموسة لتعزيز التفاهم المتبادل والتعاون بين مختلف الحضارات لترجمة القيم المشتركة للسلام والتعاطف والتسامح من خلال ميادين التعليم والثقافة والإعلام والدين وفي مجتمعنا.
    Dans son préambule sont exposés ses buts et ses objectifs, y compris ceux qui consistent à édifier une société meilleure et à établir les fondements de la paix, de la sécurité, de la justice et de la coopération entre les différents États et les différents peuples. UN وحددت ديباجه النظام أهدافه وغاياته، ومنها بناء مستقبل أفضل وإرساء دعائم السلام والأمن والعدالة والتعاون بين مختلف الدول والشعوب.
    Toutefois, il est préoccupé par l'insuffisance de la coordination et de la coopération entre les différents organes et institutions qui composent la CONACOES et par l'imprécision qui entoure le domaine de compétence de ces institutions et organes. UN بيد أن اللجنة قلقة لعدم كفاية التنسيق والتعاون بين مختلف المؤسسات والهيئات التي تتألف منها اللجنة المذكورة، وإزاء الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بنطاق اختصاص كل واحدة من هذه المؤسسات والهيئات.
    Les plateformes constituent une courroie de transmission pour l'échange de savoir, de propositions et de mécanismes pour faciliter la coordination et la coopération entre différentes parties prenantes tout en recherchant un terrain d'entente avec les peuples autochtones. UN وتوفر هذه المنابر قناة لتبادل المعارف والمقترحات والآليات تيسيراً للتنسيق والتعاون بين مختلف أصحاب المصلحة، وللبحث في آن واحد عن أرضية مشتركة مع الشعوب الأصلية.
    10. Continuer à faire connaître les programmes qui favorisent le dialogue interculturel et interreligieux et le respect, la tolérance, la compréhension et la coopération entre les diverses cultures et religions dans les instances internationales appropriées UN 10 - مواصلة إبراز البرامج التي تهدف إلى إجراء حوار بين الثقافات وبين الأديان وتشجع الاحترام والتسامح والتفاهم والتعاون بين مختلف الثقافات ومختلف الأديان في المنتديات الدولية المناسبة
    5. Encourager la coordination et la coopération entre les différents États Membres; UN 5 - تيسير التنسيق والتعاون بين مختلف الدول الأعضاء؛
    c) Organiser des mécanismes de concertation et de coopération entre les diverses administrations concernées au niveau national. UN )ج( تنظيم آليات للتشاور والتعاون بين مختلف الادارات المعنية على المستوى المركزي.
    Plusieurs pays pâtissent d'un manque de coordination et de coopération entre les différents organismes et acteurs. UN ويؤدي ضعف التنسيق والتعاون بين مختلف الوكالات والجهات الفاعلة إلى إعاقة العديد من البلدان.
    Les tribunaux des autres États pourraient approuver cette décision, mais l'hypothèse contraire ne devrait pas faire obstacle à la coordination et à la coopération entre les différents tribunaux. UN ويمكن أن توافق المحاكم في الدول الأخرى على هذا القرار، غير أن عدم اتفاقها لا ينبغي أن يحول دون التنسيق والتعاون بين مختلف المحاكم.
    39. Le Comité note avec appréciation les efforts de l'État partie pour promouvoir le dialogue et la collaboration entre différents acteurs en vue d'éliminer les pires formes du travail des enfants. UN 39- وتلاحظ اللجنة بتقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تشجيع الحوار والتعاون بين مختلف العناصر الفاعلة بغية القضاء على أسوإ أشكال عمل الأطفال.
    Un groupe thématique des Nations Unies sur la jeunesse a été créé sous les auspices du FNUAP; il favorisera la coordination et la collaboration entre les diverses entités des Nations Unies qui travaillent pour et avec la jeunesse palestinienne. UN وأُنشئ أيضا تحت إشراف الصندوق فريق مواضيعي تابع للأمم المتحدة معني بالشباب بهدف تعزيز التنسيق والتعاون بين مختلف كيانات الأمم المتحدة العاملة من أجل الشباب الفلسطيني ومعه.
    Le Représentant spécial est profondément préoccupé par l'absence de coordination et de coopération entre les différentes autorités responsables de cette question à l'intérieur des Entités et à l'échelle nationale. UN ويعرب الممثل الخاص عن قلقه لانعدام التنسيق والتعاون بين مختلف السلطات المسؤولة عن هذه القضية داخل حدود الكيانات وعبرها.
    La promotion de la compréhension mutuelle et de la coopération entre les diverses organisations culturelles et religieuses est un élément essentiel de la politique étrangère bélarussienne. UN ويمثل تعزيز التفاهم والتعاون بين مختلف المنظمات الثقافية والدينية عنصراً رئيسياً في السياسة الخارجية لبيلاروس.
    109. La coordination entre les différentes initiatives en cours visant à lutter contre la pornographie mettant en scène des enfants et la collaboration entre les différents acteurs parties prenantes aux niveaux national et international sont essentielles si l'on veut que les interventions soient efficaces. UN 109- إن التنسيق بين المبادرات العديدة الجاري تنفيذها بهدف مكافحة استغلال أطفال في المواد الإباحية والتعاون بين مختلف الجهات الفاعلة المعنية على الصعيدين الوطني والدولي هما عنصران أساسيان لضمان فعالية التدخلات.
    Le succès de la démarche dépend de l'interaction et de la coopération entre les différentes parties prenantes, à tous les niveaux. UN ويمكن تحقيق النجاح بفضل التفاعل والتعاون بين مختلف المستويات وأصحاب المصلحة.
    21. Des processus consultatifs, des partenariats solides et une collaboration entre les différentes parties prenantes, notamment les ministères, les parlementaires, la magistrature, la société civile, le secteur privé et les médias, sont critiques pour réaliser l'égalité des sexes. UN 21 - وتعتبر العمليات التشاورية والشراكات المتينة والتعاون بين مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك الوزارات التنفيذية وأعضاء البرلمان والقضاء والمجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائط الإعلام، أمرا هاما جدا لتحقيق المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more