"والتعاون فيما بين الدول" - Translation from Arabic to French

    • et la coopération entre les États
        
    • et de la coopération entre les États
        
    • et la coopération entre États
        
    • et à la coopération entre les États
        
    • et de coopération entre les États
        
    • et de la coopération entre États
        
    • et de coopération entre États
        
    • et la coopération entre les nations
        
    • et la collaboration entre États
        
    • et la coopération entre les Etats
        
    • et de la coopération entre les Etats
        
    • rapports de coopération entre les États
        
    • coopération entre les pays
        
    • et à la coopération entre États
        
    • une coopération technique entre pays
        
    Ces mesures contribuent à consolider la paix et la sécurité internationales, car elles sont précisément destinées à promouvoir la compréhension, la transparence et la coopération entre les États. UN وتساعد هذه التدابير على تعزيز السلم والأمن الدوليين لأنها تروم تحديدا تعزيز التفاهم والشفافية والتعاون فيما بين الدول.
    1966 Président du Comité de rédaction du Comité spécial sur les principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États; UN ١٩٦٦: رئيس لجنة الصياغة التابعة للجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بمبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول.
    Le Secrétaire général encourage le développement du dialogue et de la coopération entre les États. UN ويشجع الأمين العام زيادة الحوار والتعاون فيما بين الدول.
    Les résolutions relatives aux droits de l'homme doivent au contraire encourager le dialogue et la coopération entre États. UN ومن الجدير بقرارات حقوق الإنسان أن تقوم، على النقيض من ذلك، بتشجيع الحوار والتعاون فيما بين الدول.
    :: Réaffirmer notre attachement aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et à un ordre international fondé sur des règles et sur l'état de droit, ce qui est essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États; UN :: إعادة تأكيد التزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبنظام دولي يستند إلى قواعد وإلى سيادة القانون، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول
    1967 Président du Comité spécial des Nations Unies sur les principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États; UN ١٩٦٧: رئيس لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بمبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول.
    Réaffirmant en outre la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة،
    Considérant que le dialogue au sein d'une structure commune est porteur de possibilités immenses en ce qui concerne les relations de bon voisinage, l'unité et la coopération entre les États et entre leurs peuples, UN وإذ ترى أن التفاعل في إطار هيكل مشترك ييسر الكشف عن إمكانات هائلة لحسن الجوار والوحدة والتعاون فيما بين الدول وشعوبها؛
    Le Registre doit être un outil précieux pour accroître la confiance et la coopération entre les États et, par là même, fournir un élément essentiel à la paix et à la sécurité internationales. UN ونحن نعتبر أن السجل يشكِّل أداة قيِّمة لتعزيز الثقة والتعاون فيما بين الدول وركيزة أساسية للسلم والأمن الدوليين.
    Les dispositions de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies donnaient également des indications claires sur le problème de l'autodétermination. UN أما أحكام الإعلان بشأن مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة فإنها تقدم أيضا توجيهات واضحة بشأن مسألة تقرير المصير.
    Le développement constant des secteurs forestier et halieutique, qui sont dépendants de ressources naturelles renouvelables, sera étayé par la protection de l'environnement et la coopération entre les États membres ainsi qu'avec les États voisins. UN وستتعزز التنمية المستمرة لقطاعي مصائد اﻷسماك والحراجة، اللذين يستندان إلى موارد طبيعية متجددة، من خلال حفظ البيئة والتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء فضلا عن الدول المجاورة.
    Nous voyons là un geste symbolique qui affirmera le rôle que jouent les Nations Unies dans l'instauration de la paix et de la coopération entre les États et le lien juridique entre les Nations Unies et le Mouvement olympique international. UN ونحن نرى هذا تعبيرا رمزيا سيؤكد دور اﻷمم المتحدة في بناء السلم والتعاون فيما بين الدول وسيعترف بالرابطة القائمة بين اﻷمم المتحدة والحركة اﻷوليمبية الدولية.
    Quels que soient les défis et les réalités concrètes de l'heure, la promotion du désarmement doit jouer un rôle central dans les efforts que déploient les Nations Unies en faveur de la paix et de la coopération entre les États. UN وأيا كانت التحديات وأيا كان تصورنا للواقع الراهن، فإن النهوض بنزع السلاح يجب أن يكون له دور مركزي في جهود الأمم المتحدة لتعزيز السلام والتعاون فيما بين الدول.
    Son plan d'action requiert le renforcement de la coordination et de la coopération entre les États dans la lutte contre les crimes afférents au terrorisme, tels que le commerce illicite d'armes, de munitions et d'explosifs. UN وتدعو خطة عملها إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين الدول في مجال مكافحة الجرائم المتصلة بالإرهاب من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخيرة والمتفجرات.
    Un organisme spécial a été créé pour mener des enquêtes et des recherches sur les spécificités et les caractéristiques des activités terroristes internationales et de promouvoir les échanges de données et la coopération entre États dans le domaine du contre-terrorisme. UN وقد أنشئت هيئة خاصة لإجراء التحقيقات والبحوث بشأن أنماط وخصائص الأنشطة الإرهابية الدولية وتشجيع تبادل البيانات والتعاون فيما بين الدول في ميدان مناهضة الإرهاب.
    Convaincu que le développement durable peut être favorisé par la coexistence pacifique, les relations amicales et la coopération entre États ayant des systèmes sociaux, économiques ou politiques différents, UN واقتناعاً منه بإمكانية النهوض بالتنمية المستدامة عن طريق التعايش السلمي، وعلاقات الصداقة، والتعاون فيما بين الدول على اختلاف نظمها الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية،
    :: Réaffirmons notre attachement aux buts et principes énoncés dans la Charte, au droit international et à un ordre international fondé sur l'état de droit, ce qui est essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États; UN :: نؤكد مجددا التزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبالقانون الدولي وبنظام دولي يستند إلى سيادة القانون، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول
    Au Sommet mondial de 2005, les États Membres ont réaffirmé leur attachement à un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, qu'ils jugeaient essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États. UN ففي مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005، أكدت الدول الأعضاء من جديد التزامها بنظام عالمي يقوم على سيادة القانون والقانون الدولي، معلنة ضرورة التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول.
    61. L'accumulation d'armes par trafic illicite est facilitée par le manque de coordination et de coopération entre les États concernés. UN ٦١ - ويؤدي انعدام التنسيق والتعاون فيما بين الدول المعنية إلى تسهيل تكديسات اﻷسلحة من خلال الاتجار غير المشروع.
    Le Canada considère que la Conférence devrait mesurer le rôle important joué par les contrôles des exportations et continuer de préconiser la transparence de ces contrôles dans le cadre du dialogue et de la coopération entre États parties intéressés. UN وذَكَر أنه ينبغي، في رأي كندا، أن يُقِرّ المؤتمر بأن ضوابط الصادرات لها وظيفة هامة، وأن يواصل الدعوة إلى إضفاء الشفافية على تلك الضوابط في إطار الحوار والتعاون فيما بين الدول الأطراف المهتمَّة.
    Le Brésil rappelle, dans toutes les instances et rencontres consacrées à la promotion de la coopération dans le domaine de la non-prolifération, la nécessité de renforcer les mécanismes d'échange de l'information et de coopération entre États, en particulier entre services du renseignement. UN وتؤكد البرازيل من جديد في جميع المحافل وفي الاجتماعات المكرسة لتعزيز التعاون في مجال عدم الانتشار ضرورة تعزيز آليات تبادل المعلومات والتعاون فيما بين الدول ولا سيما فيما بين دوائر الاستخبارات.
    Ma délégation réaffirme que le sport et l'idéal olympique contribuent incontestablement au renforcement de l'amitié et de la fraternité entre les peuples, qui sont des composantes indispensables pour promouvoir le développement, la paix et la coopération entre les nations. UN ويؤكد وفدي من جديد على أن الرياضة والمثل الأوليمبي الأعلى يساهمان بلا شك في تعزيز الصداقة والأخوة فيما بين الشعوب، وهما عنصران حيويان لتعزيز التنمية والسلام والتعاون فيما بين الدول.
    Soulignant, à cet égard, la nécessité de renforcer l'assistance et la collaboration entre États, entre le Comité 1540 et les États et entre le Comité 1540 et les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes, s'agissant d'aider les États à appliquer la résolution 1540 (2004), UN وإذ يؤكد، في هذا الصدد، ضرورة تعزيز المساعدة والتعاون فيما بين الدول وبين اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 والدول وبين اللجنة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المعنية بغرض مساعدة الدول على تنفيذ القرار 1540 (2004)،
    5. En ce qui concerne l'article premier du Pacte, elle souligne que le droit des peuples à disposer d'eux—mêmes, tel qu'il est établi dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les Etats conformément à la Charte des Nations Unies est au coeur du préambule de la Constitution slovaque et a inspiré les dispositions de l'article 7 de cette constitution. UN ٥- وأشارت فيما يتعلق بالمادة ١ من العهد إلى أن الحق في تقرير المصير على النحو المنصوص عليه في إعلان مبادئ القانون الدولي بشأن العلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول بما يتمشى مع ميثاق اﻷمم المتحدة، يتصدر ديباجة الدستور السلوفاكي وينعكس في اﻷحكام المنصوص عليها في مادته ٧.
    85. En conclusion, la délégation algérienne juge que la période transitoire que traverse le monde contemporain doit réhabiliter le droit international dans sa fonction de référence supérieure de l'ordonnancement de la coexistence harmonieuse et de la coopération entre les Etats. UN ٨٥ - وختاما يرى الوفد الجزائري أن الفترة الانتقالية التي يمر بها العالم المعاصر يجب أن تعيد الاعتبار للقانون الدولي في أداء مهمته السامية المتمثلة في تنظيم التعايش المنسجم والتعاون فيما بين الدول.
    Au cours de la période considérée, le Centre a continué, malgré ses difficultés financières, à prendre part aux initiatives tendant à améliorer la compréhension et à renforcer la coopération entre les pays africains dans les domaines de la paix, du désarmement et de la sécurité. UN 7 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المركز، رغم ما يواجهه من عوائق مالية، الإسهام في الجهود المبذولة لتشجيع توسيع نطاق التفاهم والتعاون فيما بين الدول الأفريقية في مجالات السلام ونزع السلاح والأمن.
    b) Repérer les obstacles à la coopération Sud-Sud, à la coopération triangulaire et à la coopération entre États touchés par le problème des mines, de même que les possibilités qui s'offrent de rendre cette coopération plus efficace; UN (ب) تحديد العقبات والفرص من أجل تعزيز كفاءة التعاون بين بلدان الجنوب والجنوب، والتعاون الثلاثي الأطراف، والتعاون فيما بين الدول المتضررة؛
    Une délégation a pris la parole pour appuyer la prolongation du premier cadre de coopération régionale avec l'Amérique latine ainsi que l'instauration d'une coopération technique entre pays en développement, et a formulé l'espoir que le Conseil d'administration recevrait à l'avenir des rapports plus détaillés sur ces deux questions. UN 227 - وتناول أحد الوفود الكلمة ليعرب عن دعمه لتوسيع نطاق إطار التعاون الإقليمي ليشمل أمريكا اللاتينية، والتعاون فيما بين الدول النامية معربا عن أمله في أن يتلقى المجلس التنفيذي مزيدا من التقارير عن هذين الموضوعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more