Il est important pour tous les titulaires de mandats de protection de l'enfance de mener leurs travaux de manière indépendante et impartiale, et de se conformer à leurs attributions; ils devraient intensifier le dialogue et la coopération avec les États membres. | UN | ومن المهم أن يضطلع جميع المكلفين بولايات تتعلق بحماية الطفل بعملهم بطريقة مستقلة ومحايدة وأن يتقيدوا بولاياتهم؛ وينبغي لهم أن يعززوا الحوار والتعاون مع الدول الأعضاء. |
Tout en rappelant que la responsabilité de protéger incombe avant tout à l'État, je voudrais ajouter que cette assistance internationale peut être plus efficace lorsqu'elle est fondée sur l'engagement et la coopération avec les États en question. | UN | وبالإشارة إلى المسؤولية الأولى والرئيسية للدولة في المسؤولية عن الحماية، أود أن أضيف أن هذه المساعدة الدولية يمكن أن تكون فعالة للغاية حين تستند إلى التواصل والتعاون مع الدول المعنية. |
d) Appui aux efforts multilatéraux dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, et coopération avec les États Membres, les organisations intergouvernementales et la société civile, notamment au niveau régional; | UN | (د) دعم الجهود المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، والتعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني، وخاصة على الصعيد الإقليمي؛ |
:: Qualité des rapports et de la coopération avec les États parties et d'autres États le cas échéant | UN | :: جودة الاتصال والتعاون مع الدول الأطراف، والدول الأخرى إذا لزم الأمر |
Le Kenya appuie vigoureusement la politique adoptée par le Bureau du Procureur en matière de poursuites, car celle-ci met l'accent sur les principes clefs de complémentarité et de coopération avec les États. | UN | وتؤيد كينيا بقوة سياسة الادعاء التي ينتهجها مكتب المدعي العام والتي تشدد على المبادئ الأساسية للتكامل والتعاون مع الدول. |
b) Communication et coopération avec les puissances administrantes; | UN | (ب) الاتصال والتعاون مع الدول القائمة بالإدارة؛ |
Israël est prêt à fournir une assistance à ce projet, notamment en ce qui concerne la formation, l'envoi d'experts, l'organisation de stages et la coopération avec les pays intéressés. | UN | وحكومة إسرائيل مستعدة لتقديم المساعدة لهذه المبادرة في مجالات من قبيل التدريب وإيفاد الخبراء وتنظيم الدورات الدراسية والتعاون مع الدول ذات الصلة. |
Renforcement des relations de dialogue et de coopération avec les pays à la périphérie de la région arabe | UN | تعزيز علاقات الحوار والتعاون مع الدول المحيطة بالدول العربية |
b) Renforcer l'efficacité des contrôles à l'importation, à l'exportation et en transit, y compris le cas échéant, des contrôles aux frontières, et les activités aux frontières de la police et des douanes ainsi que la coopération avec les États voisins; | UN | )ب) زيادة فعالية ضوابط الاستيراد والتصدير والعبور، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اتخاذ تدابير المراقبة الحدودية وزيادة فعالية مهام الشرطة والجمارك عبر الحدود والتعاون مع الدول المجاورة؛ |
La Mongolie attache une grande importance au dialogue et à la coopération avec les États Membres sur les questions concernant notre résolution, ainsi que sur l'appui accordé par les États Membres à nos efforts. | UN | ومنغوليا تقدر القيمة الكبيرة للحوار والتعاون مع الدول الأعضاء في المسائل المتعلقة بقرارنا، فضلاً عن الدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء لجهودنا. |
En tant qu'instrument relatif aux droits de l'homme, le Protocole facultatif marque un changement de paradigme, vers l'adoption d'une méthode centrée sur la prévention et la collaboration avec les États. | UN | 40 - ومضى قائلا إن البروتوكول الاختياري، بوصفه صكا من صــكوك حقــوق الإنســان، يُبشــر بإجراء تحــول في النموذج المتبع نحو نهج يُركز على المنع والتعاون مع الدول. |
L'orateur demande de quelle manière on pourrait améliorer le dialogue et la coopération avec les États membres, et à quels autres types de mécanismes on peut avoir recours lorsque certaines délégations - comme dans le cas de la République populaire démocratique de Corée - ne tiennent aucun compte des systèmes existants. | UN | وتساءل عن كيفية تحسين الحوار والتعاون مع الدول الأعضاء، وما هي الآليات الأخرى التي يمكن استخدامها عندما تتجاهل الوفود الآليات الحالية، كما في الحالة المعروضة الآن. |
La Chine appuie les buts et objectifs de la Convention d'Ottawa; elle attache une grande importance au rôle joué par cet instrument et est disposée à renforcer les échanges et la coopération avec les États qui y sont parties. | UN | وتدعم الصين أغراض وأهداف اتفاقية أوتاوا، وتولي أهمية كبرى لدورها وهي مستعدة لتعزيز التبادل والتعاون مع الدول الأطراف في هذه الاتفاقية. |
La Chine a suivi de près les travaux d'Ottawa et s'est efforcée de renforcer les échanges et la coopération avec les États parties à la Convention... | UN | فالصين تتابع عن كثب عملية أوتاوا، وهي ما برحت تعمل على تشجيع التبادلات والتعاون مع الدول الأطراف في الاتفاقية ... |
Il détaille les particularités juridiques du tribunal, ses compétences ratione temporis, ratione personae et ratione materiae, son organisation et sa composition, la conduite des procès, l'emplacement du siège, le mécanisme de financement et la coopération avec les États tiers. | UN | ويتناول التقرير الطابع القانوني للمحكمة الخاصة وخصائصها، واختصاصها الزمني والشخصي والموضوعي، وهيكلها التنظيمي وتكوينها، وسير عملية المحاكمة، وموقع المقر، وآلية التمويل، والتعاون مع الدول الثالثة. |
d) Appui aux efforts multilatéraux déployés dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération et coopération avec les États Membres, les organisations intergouvernementales et la société civile, notamment sur le plan régional; | UN | (د) دعم الجهود المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، والتعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني، وخاصة على الصعيد الإقليمي؛ |
f) Appui des efforts multilatéraux dans les domaines du contrôle des drogues, de la prévention du crime, de la lutte contre la corruption et de la prévention du terrorisme, et coopération avec les États Membres, les organisations intergouvernementales et la société civile, notamment au niveau régional; | UN | (و) دعم الجهود المتعددة الأطراف في ميدان مراقبة المخدرات ومنع الجريمة ومكافحة الفساد ومنع الإرهاب، والتعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي؛ |
f) Appui des efforts multilatéraux dans les domaines du contrôle des drogues, de la prévention du crime, de la lutte contre la corruption et de la prévention du terrorisme, et coopération avec les États Membres, les organisations intergouvernementales et la société civile, notamment au niveau régional; | UN | (و) دعم الجهود المتعددة الأطراف في ميدان مراقبة المخدرات ومنع الجريمة ومكافحة الفساد ومنع الإرهاب، والتعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي؛ |
Un dialogue constructif et la transparence sont les principes clefs de l'interaction et de la coopération avec les États Membres. | UN | وتمثل المشاركة البنّاءة والشفافية مبدأين رئيسيين للتفاعل والتعاون مع الدول الأعضاء. |
Son pays attache une grande importance à l'accroissement des échanges et de la coopération avec les États parties à la Convention. Il a souvent participé aux réunions à titre d'observateur et envisage d'envoyer une délégation d'observateurs au même titre à la sixième Conférence chargée de l'examen de la Convention prévue en Croatie. | UN | ويعلق بلده أهمية كبرى على زيادة التبادل والتعاون مع الدول الأطراف في الاتفاقية؛ وكثيرا ما شاركت الصين في اجتماعات بصفة مراقب، كما أنها تنظر بعين الاعتبار إلى إرسال بعثة مراقبة إلى المؤتمر الاستعراضي السادس للاتفاقية المزمع عقده قريبا في كرواتيا. |
10. Depuis sa création, le Conseil des droits de l'homme s'efforce de mener ses travaux dans un même esprit de dialogue et de coopération avec les États Membres. | UN | 10- ويسعى مجلس حقوق الإنسان منذ إنشائه إلى أداء مهامه بنفس روح الحوار والتعاون مع الدول الأعضاء. |
b) Communication et coopération avec les puissances administrantes; | UN | (ب) التواصل والتعاون مع الدول القائمة بالإدارة؛ |
Le Gouvernement afghan a continué d'intensifier le dialogue et la coopération avec les pays voisins. | UN | 14 - واصلت حكومة أفغانستان تعزيز الحوار والتعاون مع الدول المجاورة. |
Les dirigeants affirment l'importance des relations de dialogue et de coopération avec les pays amicaux se trouvant à la périphérie de la région arabe, notamment ceux qui sont liés au monde arabe par des liens historiques et culturels et des intérêts communs, dans l'optique du renforcement de la sécurité nationale arabe. | UN | 30 - يؤكد القادة على أهمية علاقات الحوار والتعاون مع الدول الصديقة المحيطة بالدول العربية بما يعزز الأمن القومي العربي، ويحفظ الحقوق العربية، خاصة مع تلك الدول التي ترتبط بعلاقات تاريخية وحضارية ومصالح مشتركة مع الوطن العربي. |
b) Renforcer l'efficacité des contrôles à l'importation, à l'exportation et en transit, y compris le cas échéant, des contrôles aux frontières, et les activités aux frontières de la police et des douanes ainsi que la coopération avec les États voisins; | UN | )ب) زيادة فعالية ضوابط الاستيراد والتصدير والعبور، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اتخاذ تدابير المراقبة الحدودية وزيادة فعالية مهام الشرطة والجمارك عبر الحدود والتعاون مع الدول المجاورة؛ |
De même, la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires et le partage des armes nucléaires, qui imposent des restrictions à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et à la coopération avec les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) sont parmi les défis qu'il rencontre. | UN | وبالمثل، فإن تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية وتقاسمها، وفرض القيود على استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والتعاون مع الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار هي من بين التحديات الأخرى التي تواجهها المعاهدة. |
La réunion de haut niveau, qui vient de s'achever, sur les maladies non transmissibles a permis d'approfondir les relations et la collaboration avec les États Membres, les organismes internationaux et régionaux, et les partenaires de développement, et de partager le savoir-faire technique, les meilleures pratiques et les ressources tandis que nous continuons de faire notre possible pour atteindre des buts et objectifs clairement définis. | UN | ووفر الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها الذي أختتم مؤخرا، فرصة لتعزيز العلاقات والتعاون مع الدول الأعضاء والوكالات الإقليمية والدولية والشركاء الإنمائيين، ولتشاطر الخبرات التقنية، وأفضل الممارسات والموارد، بينما نواصل المساعي لبلوغ الأهداف والمقاصد المحددة بوضوح. |
Nous sommes prêts à interagir et à coopérer avec les États voisins afin de promouvoir et d'aborder un large éventail de questions ayant trait au contrôle des armes, à la transparence ainsi qu'au renforcement de la confiance et de la sécurité dans la région. | UN | ونحن منفتحون على التفاعل والتعاون مع الدول المجاورة في تعزيز ومناقشة مجموعة عريضة من المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة، والشفافية، وبناء الثقة والأمن في المنطقة. |