"والتعبيرات" - Translation from Arabic to French

    • et les expressions
        
    • et expressions
        
    • et de ces expressions
        
    • et des expressions
        
    • les termes
        
    • et ces expressions
        
    • et les manifestations
        
    • leurs expressions
        
    Nous pensons que, comme toutes les institutions humaines et les expressions culturelles dont nous sommes les auteurs, la direction, le rythme et l'impact de la mondialisation doivent être orientés pour servir le renforcement de nos valeurs et intérêts communs. UN ونعتقد أنه، على غرار ما عليه كافة المؤسسات البشرية والتعبيرات الثقافية من صنعنا، يتعين توجيه اتجاه العولمة وسرعتها وأثرها لضمان استخدامها لتعزيز مصالحنا وقيمنا المشتركة الأكبر.
    D'après ces témoignages, la voix de ces personnes et les expressions utilisées par elles faisaient penser qu'elles étaient surveillées ou lisaient des textes préparés d'avance. UN وطبقا لهذه الشهادات، فإن نبرات الصوت والتعبيرات التي يستخدمها اﻷقارب تشير إلى أنهم إما خاضعين للمراقبة أو مضطرين إلى القراءة من نصوص مكتوبة.
    les termes et expressions utilisés dans le présent Code de conduite s'entendent au sens des instruments internationaux suivants : UN يجب أن تؤخذ المصطلحات والتعبيرات المحددة في هذه المدونة بالمعنى الوارد في الصكوك الدولية التالية:
    J'en déduis par votre appel désespéré et expressions déroutées que vous êtes dans une situation désespérée. Open Subtitles اخذته من مكالمتك اليائسة والحيره والتعبيرات التي كنت في حالة يرثى لها
    Ils ont également le droit de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leurs droits de propriété intellectuelle de ce patrimoine culturel, de ce savoir traditionnel et de ces expressions culturelles traditionnelles. UN ولها الحق أيضاً في الحفاظ والسيطرة على حقوق ملكيتها الفكرية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها.
    Ils ont également le droit de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leur propriété intellectuelle collective de ce patrimoine culturel, de ce savoir traditionnel et de ces expressions culturelles traditionnelles > > . UN ولها الحق أيضا في الحفاظ والسيطرة على ملكيتها الفكرية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها``.
    Elle a également joué un rôle de premier plan dans les débats du Comité intergouvernemental sur le renforcement de la participation des autochtones aux sessions du Comité et elle a participé à une conférence régionale de l'OMPI sur la protection des savoirs et des expressions culturelles traditionnels. UN كما يلعب المنتدى دورا بارزا في مناقشات اللجنة الحكومية الدولية بشأن تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في دورات اللجنة. كما شارك المنتدى في مؤتمر إقليمي للمنظمة العالمية بشأن حماية المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية.
    Dans la présente loi et dans tout autre texte législatif, les termes et les expressions cités ci-après sont toujours définis comme suit, à moins que le contexte ne s'y prête pas ou qu'une autre définition ou interprétation ne soit clairement énoncée dans le texte: UN في هذا القانون، وفي أي قانون آخر، تكون للكلمات والتعبيرات التالية المعاني المبينة أمام كل منها ما لم يقتض سياق النص معنى آخر أو ما لم ينص على معنى أو تفسير مغاير في ذلك القانون الآخر:
    Les programmes sociaux, médiatiques, universitaires et scolaires relatifs aux femmes ont un impact croissant sur la perspective de l'égalité entre les sexes et influeront probablement sur l'état d'esprit et les expressions de la culture populaire. UN فالدراسات والبرامج الاجتماعية والإعلامية والأكاديمية والمدرسية التي تتناول النساء يزداد تأثرها بمنظور الجندر، وهي مرشّحة للتأثير أكثر فأكثر على البنى الذهنية والتعبيرات الثقافية الشعبية.
    Il est vrai en revanche que son attitude hostile et arrogante envers l'Iraq et les expressions peu diplomatiques qu'il utilise dans ses déclarations et ses rapports montrent qu'il n'est ni objectif ni neutre, ce qui amène l'Iraq à s'interroger sur les normes de sélection des rapporteurs spéciaux. UN ولا شك، على النقيض من ذلك، في أن الموقف العدائي والمتعنت لهذا المقرر الخاص إزاء العراق والتعبيرات غير الدبلوماسية التي يستخدمها في بياناته وتقاريره توضح أنه لا يلتزم بالموضوعية أو الحيدة، وهذا يجعل العراق يتساءل عن ماهية معايير اختيار المقررين الخاصين.
    Le MDT recommande d'intégrer la diversité affective sexuelle et les expressions du genre dans le règlement d'application de la loi sur l'éducation sexuelle complète. UN وأوصت الهيئة التنسيقية المتعددة القطاعات من أجل التنوع في توكومان بإدماج مسألتي التنوع العاطفي الجنسي والتعبيرات الجنسانية في إطار تطبيق قانون التعليم الجنسي الشامل(168).
    27. La Commission a estimé que, si l'intention générale de cette disposition était bonne, certains mots et expressions risquaient de prêter à confusion. UN ٢٧ - اعتبرت اللجنة أن النية المجملة في هذا البند هي نية حسنة، ولكن هناك بعض الكلمات والتعبيرات التي قد يساء تفسيرها.
    L'OMPI espère que ses membres finiront par s'accorder sur un ou plusieurs instruments qui assurent la protection des savoirs et expressions culturelles traditionnels des populations autochtones. UN وأن المنظمة ترجو في نهاية المطاف أن توافق الدول الأعضاء فيها على صك واحد أو صكوك متعددة تصون حماية المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية للسكان الأصليين.
    Ces projets prévoient le respect du principe de consentement préalable, libre et éclairé et la reconnaissance des lois et pratiques coutumières dans la protection des savoirs et expressions culturelles traditionnels. UN ويشمل مشروعا المقترحين امتثال مبدأ ' الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة` والاعتراف بدور القوانين والممارسات العرفية في حماية المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية.
    Ils ont également le droit de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leur propriété intellectuelle collective de ce patrimoine culturel, de ce savoir traditionnel et de ces expressions culturelles traditionnelles. UN ولها الحق أيضا في الحفاظ والسيطرة على ملكيتها الفكرية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها.
    Ils ont également le droit de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leurs droits de propriété intellectuelle de ce patrimoine culturel, de ce savoir traditionnel et de ces expressions culturelles traditionnelles. UN ولها الحق أيضا في الحفاظ والسيطرة على حقوق ملكيتها الفكرية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها.
    Ils ont également le droit de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leur propriété intellectuelle collective de ce patrimoine culturel, de ce savoir traditionnel et de ces expressions culturelles traditionnelles. UN ولها الحق أيضا في الحفاظ والسيطرة على ملكيتها الفكرية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها.
    Fin 2003, les États membres de l'OMPI ont décidé de doter le Comité intergouvernemental d'un nouveau mandat élargi, en le priant d'accélérer ses travaux et d'examiner en particulier la dimension internationale de la propriété intellectuelle, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles (ou expressions du folklore). UN 3 - في أواخر عام 2003، حسمت الدول الأعضاء في المنظمة أمر تكليف اللجنة الحكومية الدولية بولاية جديدة موسعة، فقضت هذه الولاية بأن تسرع اللجنة عملها وأن تركز بوجه خاص على البعد الدولي للملكية الفكرية والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية (أو تعبيرات الفولكلور).
    Ils ont également le droit de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leur propriété intellectuelle collective sur ce patrimoine culturel, ces savoirs traditionnels et ces expressions culturelles traditionnelles. UN ولها الحق أيضاً في الحفاظ والسيطرة على ملكيتها الفكرية الجماعية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها.
    Le Code pénal contient également des dispositions relatives à la protection contre la discrimination et les manifestations de haine. UN 178- وينص قانون العقوبات أيضاً على الحماية بموجب القانون الجنائي ضد التمييز والتعبيرات التي تنم عن الكراهية.
    L'Afrique du Sud, l'Australie, l'Inde, le Panama, le Pérou, et la Thaïlande, pour ne nommer que quelques pays, envisagent de mettre en place ou ont déjà mis en place des mesures spécifiques et des lois destinées à assurer une protection du type de celle de la propriété intellectuelle à leurs savoirs traditionnels et à leurs expressions culturelles traditionnelles. UN وتنظر أستراليا، وبنما، وبيرو، وتايلند، وجنوب إفريقيا، والهند، على سبيل المثال لا الحصر، في اتخاذ تدابير وتشريعات محددة، أو اتخذت بالفعل تدابير وتشريعات محددة لتوفير حماية شبيهة بحقوق الملكية الفكرية للمعارف التقليدية والتعبيرات عن الثقافة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more