"والتعبير على" - Translation from Arabic to French

    • et d'expression
        
    Ces activités donnent la preuve que la liberté de mouvement, de manifestation et d'expression a été respectée d'une façon qui contribue bien au caractère libre du scrutin. UN وكانت هذه اﻷنشطة دليلا على احترام حرية الانتقال والتظاهر والتعبير على نحو يسهم في إجراء انتخابات بصورة حرة.
    Il avait déjà accepté de recevoir la visite du Rapporteur spécial sur la promotion du droit à la liberté d'opinion et d'expression dans le pays cette année. UN وقد اتفقت إكوادور بالفعل مع المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير على زيارة إكوادور هذه السنة.
    Ils priaient le Gouvernement de garantir la sécurité des étudiants ainsi que, conformément à l’article 19 de la Déclaration universelle des droits de l’homme et aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, leur liberté d’opinion et d’expression. UN وطلب إلى الحكومة ضمان سلامة وأمن الطلاب وكفالة حماية حقهم في حرية الرأي والتعبير على النحو الوارد في المادة ١٩ من كل من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Toutefois, le droit à la liberté d'opinion et d'expression peut être restreint au nom du droit des enfants d'être protégés de toute atteinte. UN ومع ذلك، يمكن تقييد الحق في حرية الرأي والتعبير على أساس حق الأطفال في الحماية من الأذى.
    A un stade ultérieur, le Rapporteur spécial examinera les obstacles structurels à la réalisation du droit à la liberté d'opinion et d'expression sur un plan plus général. UN ويرغب المقرر الخاص، في مرحلة تالية، في النظر في هذه المعوقات الهيكلية التي تعرقل التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير على مستوى أعم.
    Il est préoccupé par le fait que les articles du Code de la presse relatifs à la diffamation, à l'injure et à la diffusion de fausses nouvelles restreignent à l'excès l'exercice de la liberté d'opinion et d'expression garantie à l'article 19 du Pacte. UN ويساور اللجنة القلق ﻷن مواد قانون الصحافة المتصلة بالقذف والسب والمعلومات الخاطئة تحد على نحو غير واجب من ممارسة حرية الرأي والتعبير على نحو ما تنص عليه المادة ١٩ من العهد.
    Ils priaient le Gouvernement de garantir la sécurité des étudiants ainsi que, conformément à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, leur liberté d'opinion et d'expression. UN وطلب إلى الحكومة ضمان سلامة وأمن الطلاب وكفالة حماية حقهم في حرية الرأي والتعبير على النحو الوارد في المادة 19 من كل من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il est préoccupé par le fait que les articles du Code de la presse relatifs à la diffamation, à l'injure et à la diffusion de fausses nouvelles restreignent à l'excès l'exercice de la liberté d'opinion et d'expression garantie à l'article 19 du Pacte. UN ويساور اللجنة القلق ﻷن مواد قانون الصحافة المتصلة بالقذف والسب والمعلومات الخاطئة تحد على نحو غير واجب من ممارسة حرية الرأي والتعبير على نحو ما تنص عليه المادة ١٩ من العهد.
    Le Rapporteur spécial a la ferme conviction que ces mesures contribueront à un exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ولدى المقرر الخاص اقتناع راسخ بأن هذه التدابير ستسهم في إعمال الحق في حرية الرأي والتعبير على نحو يتفق مع معايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    Ces dernières années, l'Italie a réaffirmé à maintes reprises qu'elle était déterminée à garantir le droit à la liberté d'opinion et d'expression tel qu'il est défini en droit international. UN وأكدت إيطاليا مراراً وتكراراً، على مر تاريخها الحديث، التزامها بضمان الحق في حرية الرأي والتعبير على النحو الذي يحدده القانون الدولي.
    Soulignant la nécessité de veiller à ce que la sécurité nationale, et notamment la lutte contre le terrorisme, ne soit pas invoquée de façon injustifiée ou arbitraire pour restreindre le droit à la liberté d'opinion et d'expression, UN وإذ يُؤكد ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير على نحو تعسفي أو لا مبرر له،
    Soulignant la nécessité de veiller à ce que la sécurité nationale, et notamment la lutte contre le terrorisme, ne soit pas invoquée de façon injustifiée ou arbitraire pour restreindre le droit à la liberté d'opinion et d'expression, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير على نحو تعسفي أو لا مبرر له،
    28. Ainsi, le droit à la liberté d'opinion et d'expression devrait également être considéré comme un instrument essentiel pour la promotion et la protection des autres droits de l'homme. UN 28- وعليه، ينبغي أيضاً أن يفهم الحق في حرية الرأي والتعبير على أنه أداة أساسية للنهوض بحقوق الإنسان الأخرى وحمايتها.
    Soulignant la nécessité de veiller à ce que la sécurité nationale − y compris la lutte contre le terrorisme − ne soit pas invoquée de façon injustifiée ou arbitraire pour restreindre le droit à la liberté d'opinion et d'expression, UN وإذ تؤكد ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير على نحو تعسفي أو لا مبرر لـه،
    Soulignant la nécessité de veiller à ce que la sécurité nationale - y compris la lutte contre le terrorisme - ne soit pas invoquée de façon injustifiée ou arbitraire pour restreindre le droit à la liberté d'opinion et d'expression, UN وإذ تؤكد ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير على نحو تعسفي أو لا مبرر لـه،
    Il reste encore beaucoup à faire pour parvenir de manière durable à la tolérance et à la coexistence pacifique de tous les groupes ethniques et pour créer un contexte propice au plein exercice de la liberté d'opinion et d'expression. UN وما زال ينبغي عمل الكثير لتحقيق مستوىً مستدام من التعايش السلمي والتسامح بين كافة المجموعات العرقية وتهيئة مناخ مواتٍ لممارسة حرية الرأي والتعبير على أكمل وجه.
    Par conséquent, un tel organisme devrait être ancré solidement dans les principes de la liberté d'opinion et d'expression consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولذلك فإن هذه المؤسسة يجب أن تتمسك بشدة بمبادئ حرية الرأي والتعبير على النحو المنصوص عليه في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Soulignant la nécessité de veiller à ce que la sécurité nationale − y compris la lutte contre le terrorisme − ne soit pas invoquée de façon injustifiée ou arbitraire pour restreindre le droit à la liberté d'opinion et d'expression, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعةً لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير على نحو تعسفي أو لا مبرِّر لـه،
    Elle devrait être indissociable de la promotion et de la protection des droits de l'homme: la lutte contre la pauvreté dans le monde passe aussi par la garantie de la liberté d'opinion et d'expression sur l'Internet et dans les autres nouveaux moyens de communication. UN وينبغي أن ترتكز إدارة الإنترنت بقوة على رؤية لحقوق الإنسان وهي: أن ضمان حرية الرأي والتعبير على الإنترنت، وغيرها من أدوات الاتصال الحديثة، هو عنصر استراتيجي في مكافحة الفقر على نطاق العالم.
    Soulignant la nécessité de veiller à ce que la sécurité nationale − y compris la lutte contre le terrorisme − ne soit pas invoquée de façon injustifiée ou arbitraire pour restreindre le droit à la liberté d'opinion et d'expression, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعةً لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير على نحو تعسفي أو لا مبرِّر له،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more