La nouvelle CITE ne pourra être appliquée dans le cadre d'enquêtes auprès des ménages et de recensements qu'à partir de 2015. | UN | ولن يُنفّذ التصنيف الدولي الموحّد للتعليم الجديد في استقصاءات الأسر المعيشية والتعدادات حتى عام 2015. |
E. Statistiques démographiques concernant la population, les migrations et les recensements | UN | هاء - الإحصاءات الديمغرافية، وتشمل السكان والهجرة والتعدادات السكانية |
Elles incluent l'infrastructure physique, l'ordre public et la sécurité, les recensements et les élections, l'environnement et la santé. | UN | وتشمل هذه الممارسات الهياكل الأساسية المادية، والنظام العام والأمن، والتعدادات والانتخابات، والبيئة، والصحة. |
Il organise régulièrement divers sondages et recensements auprès des ménages pour évaluer les conditions socio-économiques prévalant dans le pays. | UN | ويضطلع المكتب بمختلف الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية والتعدادات العامة بانتظام لتقييم الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
Les services nationaux de statistique doivent disposer des ressources nécessaires pour recueillir, analyser et diffuser des données d'enquête et de recensement ventilées par sexe, condition indispensable pour prendre des décisions mieux avisées et fondées sur des faits concrets. | UN | ويجب أن تتاح لمكاتب الإحصاءات الوطنية من موارد تجعلها قادرة على جمع بيانات الاستقصاءات والتعدادات مصنفة حسب السن والجنس، وتحليلها ونشرها، ويجب أن تشكل تلك البيانات الأساس لصنع القرارات على نحو أكثر استنارة ومستند إلى أدلة. |
176. Depuis qu'a été créé l'Office national de la statistique et des recensements (INDEC), l'Argentine dispose de statistiques sur le salaire minimum vital indexé. | UN | ١٧٦- وهناك إحصاءات متاحة بشأن أجر المعيشة اﻷدنى المرتبط بمؤشر اﻷسعار منذ أن أُنشئ المعهد الوطني لﻹحصاءات والتعدادات. |
D'après les données publiées par l'Institut national de la statistique et du recensement, les femmes occupent désormais des fonctions et professions à prédominance masculine. | UN | وورد في البيانات التي نشرها المعهد الوطني للإحصاءات والتعدادات أن النساء يشغلن وظائف ومهنا يشغلها الرجال أكثر. |
Il publie tous les deux ans des estimations sur l'accès aux points d'eau et aux installations d'assainissement améliorées dans le monde entier, en s'appuyant sur des données issues d'enquêtes auprès des ménages et de recensements. | UN | ويتولى البرنامج نشر تقديرات كل سنتين عن إمكانية الحصول على مصادر مياه ومرافق صحية محسنة في جميع أنحاء العالم، ويستمد البيانات من استقصاءات الأسر المعيشية والتعدادات. |
L'approche traditionnelle consiste à couvrir tel sujet et tel secteur à l'aide d'une série d'enquêtes et de recensements échelonnés sur plusieurs années. | UN | وقد كان ولا يزال النهج التقليدي المتبع في جمع الإحصاءات الاقتصادية يتمثل في تغطية مواضيع وصناعات مختلفة ضمن برنامج متوال للاستقصاءات والتعدادات يمتد على مدى سنوات. |
L'appui fourni en matière de statistiques démographiques et de recensements à l'Arabie saoudite, aux Émirats arabes unis, à l'Iraq et à la Palestine a permis d'affiner les méthodologies et d'améliorer l'analyse. | UN | وساعد الدعم المقدم للإحصاءات والتعدادات السكانية في الإمارات العربية المتحدة والعراق وفلسطين والمملكة العربية السعودية على تنقيح المنهجيات وتحسين التحليل. |
Ces lignes directrices sont essentiellement à l'intention des statisticiens nationaux et concernent les problèmes de planification, de collecte, de traitement, d'évaluation, de mise en tableaux et de diffusion des statistiques sur les handicapés dans les enquêtes et les recensements. | UN | وترمي التوجيهات أساسا إلى خدمة الاحصائيين الوطنيين وتتناول مسائل تخطيط وجمع وتجهيز وتقييم وجدولة ونشر الإحصاءات عن المعوقين في الدراسات الاستقصائية والتعدادات على حد سواء. |
A l'heure actuelle, rien n'a été fait pour valoriser le travail accompli par les femmes au foyer et ce travail n'est pas quantifié en termes monétaires dans les enquêtes sur les ménages et les recensements nationaux. | UN | ليست لدى بنما حاليا مشاريع أو برامج موجهة إلى تقدير قيمة عمل المرأة في المنزل، ولا يوجد تقدير لقياس قيمته المالية في الاستبيانات المتعلقة باﻷسرة والتعدادات الوطنية. |
Ces techniques se fondent sur des plans de sondage améliorés et des chevauchements thématiques entre les enquêtes et les recensements pour augmenter la fréquence de la production de données ou renforcer le degré de précision géographique de certains indicateurs. | UN | وتعتمد هذه التقنيات على تحسين تصميم النماذج والتداخل المواضيعي فيما بين جميع الدراسات الاستقصائية والتعدادات لزيادة وتيرة تقديم التقارير أو تعزيز التحليل المكاني لبعض المؤشرات. |
Au cours des cinq dernières années, ONU-Habitat a fait des progrès en la matière en s'appuyant sur des enquêtes menées auprès des ménages, des recensements et des renseignements administratifs. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس الماضية، أحرز موئل الأمم المتحدة تقدما في رصد ضمان الحيازة استنادا إلى استقصاءات الأسر المعيشية والتعدادات والمعلومات الإدارية. |
Cette initiative consiste à compiler les données provenant des registres de l'état civil, des systèmes de veille démographique, des recensements et des enquêtes. | UN | ويجري العمل على تجميع البيانات المتحصل عليها من نظم تسجيل الأحوال المدنية، ونظم رصد السكان، والتعدادات والدراسات الاستقصائية السكانية. |
iii) Quatre réunions de groupes spéciaux d'experts sur la mise en oeuvre du Système de comptabilité nationale de 1993; les incidences sur les statistiques sociales des conférences internationales des Nations Unies; les statistiques et systèmes de l'état civil dans les États membres de la CESAO; et les enquêtes et recensements industriels; | UN | ' ٣ ' أربعة اجتماعات ﻷفرقة الخبراء المخصصة تتناول تنفيذ نظام الحسابات الوطنية لعام ١٩٩٣؛ وآثار المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة على اﻹحصاءات الاجتماعية؛ واﻹحصاءات الحيوية ونظم التسجيل المدني في الدول أعضاء اللجنة؛ والاستقصاءات والتعدادات الصناعية. |
12. Constate l'importance que revêtent un enregistrement rapide et des systèmes d'enregistrement et recensements bien conçus pour assurer la protection et pour quantifier et évaluer les besoins aux fins de la fourniture et de la distribution de l'aide humanitaire, ainsi que pour appliquer des solutions durables appropriées; | UN | " 12 - تسلم أيضا بأهمية التسجيل المبكر وفعالية نظم التسجيل والتعدادات كأداة للحماية ووسيلة تمكن من القياس الكمي للاحتياجات وتقديرها من أجل تقديم المساعدة الإنسانية وتوزيعها ووضع حلول دائمة ومناسبة؛ |
9. Estime qu'il importe de mettre en place sans tarder des systèmes efficaces d'enregistrement et de recensement comme moyen d'assurer la protection et de quantifier et évaluer les besoins aux fins de la fourniture et de la distribution de l'aide humanitaire et d'appliquer des solutions durables appropriées; | UN | 9 - تسلم بأهمية التسجيل المبكر وفعالية نظم التسجيل والتعدادات كأداة للحماية ووسيلة تمكن من القياس الكمي للاحتياجات وتقديرها من أجل تقديم مساعدات إنسانية وتوزيعها وتنفيذ حلول دائمة مناسبة؛ |
9. Estime qu'il importe de mettre en place sans tarder des systèmes efficaces d'enregistrement et de recensement comme moyen d'assurer la protection et de quantifier et évaluer les besoins aux fins de la fourniture et de la distribution de l'aide humanitaire et d'appliquer des solutions durables appropriées ; | UN | 9 - تسلم بأهمية التسجيل المبكر وفعالية نظم التسجيل والتعدادات كأداة للحماية ووسيلة تمكن من القياس الكمي للاحتياجات وتقديرها من أجل تقديم المساعدات الإنسانية وتوزيعها وتنفيذ حلول دائمة مناسبة؛ |
Conseiller de l'Organisation des Nations Unies (organisation de l'informatique statistique) à la Direction générale de la statistique et des recensements nationaux du Venezuela (1973-1974) | UN | ١٩٧٣-١٩٧٤ مستشــار فــي مجــال تنظيـم احصاءات اﻷمم المتحدة باﻹدارة العامة للاحصاءات والتعدادات الوطنية في فنزويلا |
Ils ont convenu que, lorsque des données statistiques et géospatiales étaient intégrées dans un cadre commun, les résultats obtenus pouvaient permettre d'améliorer sensiblement la qualité des statistiques officielles et des recensements de la population, ainsi que des mesures et du suivi des objectifs de développement durable. | UN | وسلموا بأنه عندما يتحقق تكامل المعلومات الإحصائية والمعلومات الجغرافية المكانية ضمن إطار مرجعي للإحصاءات والمعلومات الجغرافية المكانية، يصبح بإمكان النتائج الإحصائية والجغرافية أن تسهم بقدر كبير في تحسين نوعية الإحصاءات الرسمية والتعدادات السكانية، وفي قياس أهداف التنمية المستدامة ورصدها. |
Afin de renforcer le contrôle des procédures d'entrée, de sortie et de séjour au Turkménistan des ressortissants étrangers et des apatrides, des effectifs supplémentaires ont également été affectés à la Section des visas et des immatriculations du Service des passeports et du recensement du Ministère de l'intérieur. | UN | وعلاوة على ذلك، انتُدب موظفون إضافيون للعمل في قسم التأشيرات والتسجيل بإدارة الجوازات والتعدادات التابعة لوزارة الخارجية التركمانية من أجل تحسين رصد الإجراءات التي تنظم دخول الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية إلى الأراضي التركمانية وإقامتهم فيها وخروجهم منها. |